Holly Morris: Why stay in Chernobyl? Because it's home.

69,902 views ・ 2013-10-31

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Marssi Draw 審譯者: Geoff Chen
00:12
Three years ago, I was standing about a hundred yards
0
12400
3089
三年前,我站在距離
00:15
from Chernobyl nuclear reactor number four.
1
15489
3626
車諾比第四號核子反應爐大約一百碼外。
00:19
My Geiger counter dosimeter, which measures radiation,
2
19115
3147
我的蓋革放射量測定器,用來測量輻射量,
00:22
was going berserk,
3
22262
1588
指數狂飆,
00:23
and the closer I got, the more frenetic it became,
4
23850
3447
當我越接近,機器的反應越激烈,
00:27
and frantic. My God.
5
27297
2796
我的天。
00:30
I was there covering the 25th anniversary
6
30093
2750
我當時在那裡播報
00:32
of the world's worst nuclear accident,
7
32843
3150
世上最嚴重的核災事故 25 週年報導,
00:35
as you can see by the look on my face,
8
35993
1949
你可以看到我臉上的表情,
00:37
reluctantly so, but with good reason,
9
37942
2891
不太情願,但是我有個好理由,
00:40
because the nuclear fire that burned for 11 days
10
40833
3463
因為 1986 年時核火災延燒了 11 天,
00:44
back in 1986 released 400 times as much radiation
11
44296
4416
釋放的輻射量大約是
投擲在廣島的原子彈的 400 倍,
00:48
as the bomb dropped on Hiroshima,
12
48712
2216
00:50
and the sarcophagus, which is the covering
13
50928
2474
而用來覆蓋
00:53
over reactor number four,
14
53402
1577
第四號反應爐的「石棺」
00:54
which was hastily built 27 years ago,
15
54979
2882
在 27 年前匆促完成,
00:57
now sits cracked and rusted
16
57861
1918
現在已破裂、生鏽,
00:59
and leaking radiation.
17
59779
1716
並且釋出輻射。
01:01
So I was filming.
18
61495
1678
當時我在拍攝,
01:03
I just wanted to get the job done
19
63173
1306
只想把工作完成,
01:04
and get out of there fast.
20
64479
2587
趕快離開現場。
01:07
But then, I looked into the distance,
21
67066
2284
在那當下,我望向遠方,
01:09
and I saw some smoke coming from a farmhouse,
22
69350
3277
看到農舍上冉冉昇起的炊煙。
01:12
and I'm thinking, who could be living here?
23
72627
2543
我想,誰會住在這裡?
01:15
I mean, after all, Chernobyl's soil, water and air,
24
75170
3592
我的意思是畢竟車諾比的泥土、水和空氣
01:18
are among the most highly contaminated on Earth,
25
78762
2710
是世界上受到最嚴重污染的地方之一,
01:21
and the reactor sits at the the center of
26
81472
1618
而反應爐座落在
01:23
a tightly regulated exclusion zone, or dead zone,
27
83090
3646
嚴密管制禁區的中央,或者說是死亡禁區,
01:26
and it's a nuclear police state, complete with border guards.
28
86736
3345
那是一個核能警察國家,有邊防警察。
01:30
You have to have dosimeter at all times, clicking away,
29
90081
2547
你得時時刻刻帶著放射量測定器,
01:32
you have to have a government minder,
30
92628
1921
你得要有政府官員陪同,
01:34
and there's draconian radiation rules
31
94549
2636
而且還有很嚴格的輻射法規,
01:37
and constant contamination monitoring.
32
97185
4705
以及不間斷的污染監測。
01:41
The point being, no human being
33
101890
2152
重點是,沒有人
01:44
should be living anywhere near the dead zone.
34
104042
2886
可以住在靠近死亡禁區的任何一個角落。
01:46
But they are.
35
106928
1593
但是他們卻住在那裡。
01:48
It turns out an unlikely community
36
108521
2653
結果是一群不太像社區的
01:51
of some 200 people are living inside the zone.
37
111174
3453
200 人住在裡面,
01:54
They're called self-settlers.
38
114627
1858
他們被稱為自主移居者。
01:56
And almost all of them are women,
39
116485
2640
他們幾乎全都是女性,
01:59
the men having shorter lifespans
40
119125
1868
男性的壽命較短
02:00
in part due to overuse of alcohol, cigarettes,
41
120993
2317
有一部分是因為他們飲酒過量、抽煙,
02:03
if not radiation.
42
123310
1988
如果排除輻射因素的話。
02:05
Hundreds of thousands of people were evacuated
43
125298
2238
在意外發生時
02:07
at the time of the accident,
44
127536
1620
有成千上萬人被撤離,
02:09
but not everybody accepted that fate.
45
129156
2461
但不是每個人都接受這樣的命運安排。
02:11
The women in the zone, now in their 70s and 80s,
46
131617
2793
住在禁區的女性現在大概 7、80 歲,
02:14
are the last survivors of a group who defied authorities
47
134410
2995
是最後一批違反公權力的倖存者,
02:17
and, it would seem, common sense,
48
137405
1950
對他們來說這就像常識,
02:19
and returned to their ancestral homes inside the zone.
49
139355
3690
回到他們在禁區裡的故鄉。
02:23
They did so illegally.
50
143045
2484
這麼做其實是違法的。
02:25
As one woman put it to a soldier
51
145529
1917
其中一名女性
02:27
who was trying to evacuate her for a second time,
52
147446
2814
向第二次要驅離她的士兵表明:
02:30
"Shoot me and dig the grave.
53
150260
1823
「一槍斃了我,然後幫我挖個墳。
02:32
Otherwise, I'm going home."
54
152083
2578
否則我要回家了。」
02:34
Now why would they return to such deadly soil?
55
154661
2535
那麼為什麼他們要 回到如此致命的土地上呢?
02:37
I mean, were they unaware of the risks
56
157196
1908
我的意思是,他們有意識到這些風險嗎?
02:39
or crazy enough to ignore them, or both?
57
159104
3011
或是他們瘋狂到可以忽略這個事實? 還是說兩者都是?
02:42
The thing is, they see their lives
58
162115
1472
重點是,他們肯定用很不同的方式
02:43
and the risks they run decidedly differently.
59
163587
3532
看待自己的生命和要冒的險。
02:47
Now around Chernobyl, there are scattered ghost villages,
60
167119
3253
如今車諾比附近到處是毫無人煙的村莊,
02:50
eerily silent, strangely charming, bucolic,
61
170372
4331
靜得嚇人,詭譎迷人的氣息,一片荒蕪,
02:54
totally contaminated.
62
174703
1923
完全受到污染。
02:56
Many were bulldozed under at the time of the accident,
63
176626
3139
在那次的意外中有許多房屋被剷平,
02:59
but a few are left like this,
64
179765
2033
但是有一些遺留下來,就像這樣,
03:01
kind of silent vestiges to the tragedy.
65
181798
3553
有點像是災難過後的死寂遺跡。
03:05
Others have a few residents in them,
66
185351
2311
有一些居民住在這樣的房屋裡,
03:07
one or two "babushkas," or "babas,"
67
187662
2465
一到兩位「巴布希卡」(babushka) 或「巴巴」(baba),
03:10
which are the Russian and Ukrainian words for grandmother.
68
190127
3189
在俄語和烏克蘭語中指的是祖母。
03:13
Another village might have six or seven residents.
69
193316
3083
另一個村莊也許有六到七個居民,
03:16
So this is the strange demographic of the zone --
70
196399
2730
因此成了這個地區中特異的人口分布:
03:19
isolated alone together.
71
199129
2869
孤零零的獨居與聚集。
03:21
And when I made my way to that piping chimney
72
201998
2203
當我往前走向在遠處看見那個
03:24
I'd seen in the distance,
73
204201
1671
冒著煙的煙囪,
03:25
I saw Hanna Zavorotnya, and I met her.
74
205872
3246
我看到漢娜.沃洛纽克,向前和她接觸。
03:29
She's the self-declared mayor of Kapavati village,
75
209118
3066
她是卡拉瓦帝村莊的自立村長,
03:32
population eight.
76
212184
1962
管轄八個人。
03:34
(Laughter)
77
214146
1963
(笑聲)
03:36
And she said to me, when I asked her the obvious,
78
216109
3233
在我提出顯而易見的問題時,她告訴我:
03:39
"Radiation doesn't scare me. Starvation does."
79
219342
4009
「輻射嚇不了我,餓肚子才會。」
03:43
And you have to remember, these women have
80
223351
1633
你得要記得,這些女性
03:44
survived the worst atrocities of the 20th century.
81
224984
3868
從 20 世紀最惡劣的環境中活過來了。
03:48
Stalin's enforced famines of the 1930s, the Holodomor,
82
228852
3571
史達林在 1930 年代引起的烏克蘭大飢荒,
03:52
killed millions of Ukrainians,
83
232423
1831
造成上百萬名烏克蘭人死亡;
03:54
and they faced the Nazis in the '40s,
84
234254
2023
而且他們在 1940 年代歷經納粹人
03:56
who came through slashing, burning, raping,
85
236277
2976
虐待、焚燒、性侵的暴行,
03:59
and in fact many of these women
86
239253
1616
而且事實上,其中有許多女性
04:00
were shipped to Germany as forced labor.
87
240869
3085
被運到德國做苦力。
04:03
So when a couple decades into Soviet rule,
88
243954
2460
因此在蘇維埃政權生活數十年後
04:06
Chernobyl happened,
89
246414
1195
發生了車諾比事件,
04:07
they were unwilling to flee in the face of an enemy
90
247609
3062
他們不願意因為這個
04:10
that was invisible.
91
250671
2178
看不見的敵人而離開。
04:12
So they returned to their villages
92
252849
1989
因此他們回到自己的村莊,
04:14
and are told they're going to get sick and die soon,
93
254838
3220
被告知會在短期內生病、死亡,
04:18
but five happy years, their logic goes,
94
258058
2565
但是過了五年快樂的日子, 他們理所當然認為
04:20
is better than 10 stuck in a high rise
95
260623
2555
這總好過十年被困在
04:23
on the outskirts of Kiev,
96
263178
1860
基輔郊區的高樓裡,
04:25
separated from the graves of their mothers
97
265038
2178
這總好過被迫離開他們父母
04:27
and fathers and babies,
98
267216
2320
和孩子的墳墓,
04:29
the whisper of stork wings on a spring afternoon.
99
269536
3956
還有鸛鳥在春天午後翱翔時的吟唱聲。
04:33
For them, environmental contamination
100
273492
2398
對他們來說,環境的污染
04:35
may not be the worst sort of devastation.
101
275890
2550
也許不是最悲慘的蹂躪。
04:38
It turns out this holds true
102
278440
1320
結果對其它物種來說
04:39
for other species as well.
103
279760
2091
也同樣如此。
04:41
Wild boar, lynx, moose, they've all returned
104
281851
2947
大批的野豬、山貓、麋鹿都回到
04:44
to the region in force,
105
284798
1750
這個地區,
04:46
the very real, very negative effects of radiation
106
286548
3255
輻射造成的真實又消極影響
04:49
being trumped by the upside of a mass exodus
107
289803
3558
已被一大群移出者
04:53
of humans.
108
293361
1751
戰勝了。
04:55
The dead zone, it turns out, is full of life.
109
295112
4693
死亡禁區反而變得欣欣向榮,
04:59
And there is a kind of heroic resilience,
110
299805
3058
有一種如英雄般的韌性,
05:02
a kind of plain-spoken pragmatism to those
111
302863
2871
一種坦率的務實存在之中,
05:05
who start their day at 5 a.m.
112
305734
2492
他們在早上五點展開新的一天,
05:08
pulling water from a well
113
308226
2243
從井中打水;
05:10
and end it at midnight
114
310469
1704
結束一天的生活後,在夜裡
05:12
poised to beat a bucket with a stick
115
312173
2064
準備劈好一桶木柴、
05:14
and scare off wild boar that might mess with their potatoes,
116
314237
2900
嚇跑那些會踐踏馬鈴薯田的野豬,
05:17
their only company a bit of homemade moonshine vodka.
117
317137
5152
唯一陪伴他們的是私釀伏特加。
05:22
And there's a patina of simple defiance among them.
118
322289
3410
在他們身上有些許挑釁的神情,
05:25
"They told us our legs would hurt, and they do. So what?"
119
325699
3838
「他們說我的腳會受傷, 還真的受傷了,但是那又如何?」
05:29
I mean, what about their health?
120
329537
1702
然而,他們的身體健康嗎?
05:31
The benefits of hardy, physical living,
121
331239
2822
擁有身強體壯和物質生活的好處,
05:34
but an environment made toxic
122
334061
1604
但是身在有毒的環境,
05:35
by a complicated, little-understood enemy, radiation.
123
335665
3983
面對一個複雜、所知甚少的敵人:輻射。
05:39
It's incredibly difficult to parse.
124
339648
2135
這個問題實在很難釐清。
05:41
Health studies from the region
125
341783
1817
針對那個地區做的健康研究
05:43
are conflicting and fraught.
126
343600
2740
都很矛盾又漏洞百出。
05:46
The World Health Organization
127
346340
1393
世界衛生組織
05:47
puts the number of Chernobyl-related deaths
128
347733
2730
估計與車諾比事件相關的
05:50
at 4,000, eventually.
129
350463
2318
死亡人數有 4,000 人。
05:52
Greenpeace and other organizations
130
352781
2638
綠色和平和其它組織
05:55
put that number in the tens of thousands.
131
355419
3158
估計有上萬人。
05:58
Now everybody agrees that thyroid cancers
132
358577
2992
現在每個人都同意 甲狀腺癌的罹患率奇高,
06:01
are sky high, and that Chernobyl evacuees
133
361569
2617
在車諾比事件中的撤離者
06:04
suffer the trauma of relocated peoples everywhere:
134
364186
3067
飽受重新安置的創傷之苦:
06:07
higher levels of anxiety, depression, alcoholism,
135
367253
3278
更嚴重的焦慮、沮喪、酗酒、
06:10
unemployment and, importantly,
136
370531
2180
失業,還有更重要的是
06:12
disrupted social networks.
137
372711
3243
社交圈瓦解。
06:15
Now, like many of you,
138
375954
2406
現在,就像在座的你們一樣,
06:18
I have moved maybe 20, 25 times in my life.
139
378360
4625
我這輩子大概搬了 20、25 次家,
06:22
Home is a transient concept.
140
382985
3422
家是一種短暫的概念。
06:26
I have a deeper connection to my laptop
141
386407
2177
相較於任何一片土地,
06:28
than any bit of soil.
142
388584
4342
我和我的筆電有更深刻的連結。
06:32
So it's hard for us to understand, but home
143
392926
2239
這對我們來說很難理解,但是家的概念
06:35
is the entire cosmos of the rural babushka,
144
395165
3173
就是這群村婦的全世界,
06:38
and connection to the land is palpable.
145
398338
3456
與土地的連結是顯而易見的。
06:41
And perhaps because these Ukrainian women
146
401794
1791
也許是因為這些烏克蘭婦女
06:43
were schooled under the Soviets
147
403585
2003
在蘇維埃政權下接受教育,
06:45
and versed in the Russian poets,
148
405588
2242
熟讀俄國詩歌
06:47
aphorisms about these ideas
149
407830
1558
和格言,與這些相關的觀念
06:49
slip from their mouths all the time.
150
409388
2197
隨時都能輕易地從她們口中頌出。
06:51
"If you leave, you die."
151
411585
3007
「如果你離開,就會逝去。」
06:54
"Those who left are worse off now.
152
414592
1967
「那些離開的人處境每況愈下,
06:56
They are dying of sadness."
153
416559
1641
他們都悲傷地死去。」
06:58
"Motherland is motherland. I will never leave."
154
418200
4487
「家鄉就是家鄉,我永遠都不會離開。」
07:02
What sounds like faith, soft faith,
155
422687
3256
那些聽起來像是信念,溫柔的信念,
07:05
may actually be fact,
156
425943
3125
也許才是事實,
07:09
because the surprising truth --
157
429068
1622
因為那些出乎意料之外的真相——
07:10
I mean, there are no studies, but the truth seems to be
158
430690
2386
畢竟沒有任何研究證明,只是真相似乎是
07:13
that these women who returned to their homes
159
433076
2572
那些回到家鄉的婦女
07:15
and have lived on some of the most radioactive land
160
435648
2080
至今生活在這片全世界
07:17
on Earth for the last 27 years,
161
437728
2206
最高放射污染的土地上已長達 27 年,
07:19
have actually outlived their counterparts
162
439934
2355
相較於與她們有同樣處境,
07:22
who accepted relocation,
163
442289
2047
但是接受安置的人們,
07:24
by some estimates up to 10 years.
164
444336
4126
她們的壽命預估多於十年。
07:28
How could this be?
165
448462
2180
這怎麼可能?
07:30
Here's a theory: Could it be
166
450642
1699
有一個理論是:有沒有可能
07:32
that those ties to ancestral soil,
167
452341
3065
那些與祖先土地的連結,
07:35
the soft variables reflected in their aphorisms,
168
455406
2566
那些在他們的格言中展現的可變因子,
07:37
actually affect longevity?
169
457972
2864
其實也影響了壽命?
07:40
The power of motherland
170
460836
1759
家鄉的力量
07:42
so fundamental to that part of the world
171
462595
2458
對那部分的世界來說如此重要,
07:45
seems palliative.
172
465053
1812
似乎能夠帶來療癒。
07:46
Home and community are forces
173
466865
2797
家與社群是一種力量,
07:49
that rival even radiation.
174
469662
4060
即使連輻射都能抵抗。
07:53
Now radiation or not,
175
473722
2478
不管有沒有輻射,
07:56
these women are at the end of their lives.
176
476200
2604
這些婦女都走到了她們的生命盡頭。
07:58
In the next decade, the zone's human residents will be gone,
177
478804
3993
未來十年,禁區的居民都會過世,
08:02
and it will revert to a wild, radioactive place,
178
482797
4227
這片土地會恢復為荒野,有輻射的地方,
08:07
full only of animals and occasionally
179
487024
3114
只有滿滿的動物和偶爾出現
08:10
daring, flummoxed scientists.
180
490138
3092
膽大又困惑的科學家。
08:13
But the spirit and existence of the babushkas,
181
493230
3102
但是這些老奶奶的精神與生活方式
08:16
whose numbers have been halved
182
496332
1707
──儘管在我認識她們的三年中
08:18
in the three years I've known them,
183
498039
2142
人數已減少了一半──
08:20
will leave us with powerful new templates
184
500181
2198
將留給我們強而有力的新模式,
08:22
to think about and grapple with,
185
502379
2016
讓我們得以省思 風險的相對涵義,
08:24
about the relative nature of risk,
186
504395
3663
讓我們得以攫取 一種變遷中的
08:28
about transformative connections to home,
187
508058
3847
家的聯繫,
08:31
and about the magnificent tonic
188
511905
3546
也讓我們得以反思,並且獲得
08:35
of personal agency and self-determination.
189
515451
3853
那滋養個人決心的動力。
08:39
Thank you.
190
519304
1935
謝謝!
08:41
(Applause)
191
521239
4000
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7