Holly Morris: Why stay in Chernobyl? Because it's home.

70,012 views ・ 2013-10-31

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Antonius Yudi Sendjaja Reviewer: Dewi Barnas
00:12
Three years ago, I was standing about a hundred yards
0
12400
3089
Tiga tahun yang lalu, saya berdiri sekitar 100 yard
00:15
from Chernobyl nuclear reactor number four.
1
15489
3626
dari reaktor nuklir Chernobyl nomor 4.
00:19
My Geiger counter dosimeter, which measures radiation,
2
19115
3147
Pencacah Geiger dosimeter saya, yang mengukur tingkat radiasi
00:22
was going berserk,
3
22262
1588
mengamuk
00:23
and the closer I got, the more frenetic it became,
4
23850
3447
dan semakin saya mendekat, semakin besar amukannya
00:27
and frantic. My God.
5
27297
2796
Astaga.
00:30
I was there covering the 25th anniversary
6
30093
2750
Saya di sana untuk meliput perayaan 25 tahun
00:32
of the world's worst nuclear accident,
7
32843
3150
bencana nuklir terburuk di dunia,
00:35
as you can see by the look on my face,
8
35993
1949
seperti yang dapat Anda lihat dari ekspresi wajah saya,
00:37
reluctantly so, but with good reason,
9
37942
2891
sebenarnya saya agak malas, namun ada alasannya,
00:40
because the nuclear fire that burned for 11 days
10
40833
3463
karena kebakaran dari reaktor nuklir selama 11 hari
00:44
back in 1986 released 400 times as much radiation
11
44296
4416
di tahun 1986 melepaskan radiasi 400 kali lebih besar
00:48
as the bomb dropped on Hiroshima,
12
48712
2216
dibandingkan bom atom di Hiroshima
00:50
and the sarcophagus, which is the covering
13
50928
2474
dan sarkofagus yang menutupi
00:53
over reactor number four,
14
53402
1577
reaktor nomor 4
00:54
which was hastily built 27 years ago,
15
54979
2882
yang dibangun dengan buru-buru 27 tahun lalu,
00:57
now sits cracked and rusted
16
57861
1918
kini retak dan berkarat
00:59
and leaking radiation.
17
59779
1716
serta membocorkan radiasi.
01:01
So I was filming.
18
61495
1678
Jadi saya sedang meliput acara tersebut.
01:03
I just wanted to get the job done
19
63173
1306
saya hanya ingin menyelesaikan pekerjaan itu
01:04
and get out of there fast.
20
64479
2587
dan segera pergi dari sana.
01:07
But then, I looked into the distance,
21
67066
2284
Namun lalu saya melihat ke kejauhan
01:09
and I saw some smoke coming from a farmhouse,
22
69350
3277
dan saya melihat asap dari sebuah peternakan,
01:12
and I'm thinking, who could be living here?
23
72627
2543
dan saya berpikir, siapa yang tinggal di sana?
01:15
I mean, after all, Chernobyl's soil, water and air,
24
75170
3592
Maksud saya, bagaimanapun, tanah, air, dan udara Chernobyl
01:18
are among the most highly contaminated on Earth,
25
78762
2710
adalah termasuk yang paling tercemar di Bumi,
01:21
and the reactor sits at the the center of
26
81472
1618
dan reaktor itu berdiri di tengah-tengah
01:23
a tightly regulated exclusion zone, or dead zone,
27
83090
3646
zona eksklusif yang dikontrol dengan ketat, atau zona mati,
01:26
and it's a nuclear police state, complete with border guards.
28
86736
3345
daerah terlarang yang dijaga oleh polisi dan juga penjaga perbatasan.
01:30
You have to have dosimeter at all times, clicking away,
29
90081
2547
Anda harus selalu menggunakan dosimeter setiap saat,
01:32
you have to have a government minder,
30
92628
1921
Anda harus mendapat persetujuan pemerintah
01:34
and there's draconian radiation rules
31
94549
2636
dan ada peraturan radiasi yang sangat ketat
01:37
and constant contamination monitoring.
32
97185
4705
dan pengamatan tingkat kontaminasi terus menerus.
01:41
The point being, no human being
33
101890
2152
Singkatnya, seharusnya tidak ada manusia
01:44
should be living anywhere near the dead zone.
34
104042
2886
yang tinggal di sekitar daerah mati itu.
01:46
But they are.
35
106928
1593
Namun ternyata ada.
01:48
It turns out an unlikely community
36
108521
2653
Ternyata ada komunitas tidak biasa yang terdiri atas sekitar
01:51
of some 200 people are living inside the zone.
37
111174
3453
200 orang yang tinggal di dalam daerah itu.
01:54
They're called self-settlers.
38
114627
1858
Mereka disebut para pendatang swadaya.
01:56
And almost all of them are women,
39
116485
2640
Dan hampir semuanya adalah wanita,
01:59
the men having shorter lifespans
40
119125
1868
karena harapan hidup laki-laki lebih pendek
02:00
in part due to overuse of alcohol, cigarettes,
41
120993
2317
sebagian karena kebanyakan merokok atau minum,
02:03
if not radiation.
42
123310
1988
jika bukan karena radiasi.
02:05
Hundreds of thousands of people were evacuated
43
125298
2238
Ratusan ribu orang telah dievakuasi
02:07
at the time of the accident,
44
127536
1620
pada saat bencana itu terjadi,
02:09
but not everybody accepted that fate.
45
129156
2461
namun tidak semua orang menerima nasib itu.
02:11
The women in the zone, now in their 70s and 80s,
46
131617
2793
Para wanita di daerah itu yang kini telah berusia 70 atau 80 tahun
02:14
are the last survivors of a group who defied authorities
47
134410
2995
adalah kelompok terakhir yang menentang pemerintah
02:17
and, it would seem, common sense,
48
137405
1950
dan sepertinya wajar bagi mereka
02:19
and returned to their ancestral homes inside the zone.
49
139355
3690
untuk kembali ke rumah leluhur mereka di dalam daerah terlarang ini.
02:23
They did so illegally.
50
143045
2484
Mereka melakukannya secara ilegal.
02:25
As one woman put it to a soldier
51
145529
1917
Saat seorang wanita hendak dievakuasi
02:27
who was trying to evacuate her for a second time,
52
147446
2814
oleh seorang tentara untuk kedua kalinya.
02:30
"Shoot me and dig the grave.
53
150260
1823
"Tembak saya dan galilah kuburan saya.
02:32
Otherwise, I'm going home."
54
152083
2578
Kalau tidak, saya akan pulang."
02:34
Now why would they return to such deadly soil?
55
154661
2535
Lalu mengapa mereka kembali ke tempat yang berbahaya itu,
02:37
I mean, were they unaware of the risks
56
157196
1908
maksud saya, apakah mereka tidak tahu resikonya
02:39
or crazy enough to ignore them, or both?
57
159104
3011
atau mereka cukup gila untuk mengabaikannya, atau keduanya?
02:42
The thing is, they see their lives
58
162115
1472
Masalahnya adalah mereka melihat kehidupan mereka
02:43
and the risks they run decidedly differently.
59
163587
3532
dan resiko yang mereka ambil dari sudut pandang yang berbeda.
02:47
Now around Chernobyl, there are scattered ghost villages,
60
167119
3253
Di sekitar Chernobyl, kini terdapat banyak desa hantu
02:50
eerily silent, strangely charming, bucolic,
61
170372
4331
yang sunyi, namun anehnya menawan,
02:54
totally contaminated.
62
174703
1923
dan benar-benar terkontaminasi.
02:56
Many were bulldozed under at the time of the accident,
63
176626
3139
Banyak desa diratakan pada saat bencana itu terjadi,
02:59
but a few are left like this,
64
179765
2033
namun ada beberapa yang ditinggalkan seperti ini,
03:01
kind of silent vestiges to the tragedy.
65
181798
3553
seperti saksi bisu dari tragedi itu.
03:05
Others have a few residents in them,
66
185351
2311
Beberapa desa itu masih ditinggali,
03:07
one or two "babushkas," or "babas,"
67
187662
2465
oleh satu atau dua "babushkas," atau "babas,"
03:10
which are the Russian and Ukrainian words for grandmother.
68
190127
3189
yang merupakan Bahasa Rusia dan Ukraina untuk nenek.
03:13
Another village might have six or seven residents.
69
193316
3083
Desa lainnya mungkin ditinggali 6 atau 7 orang.
03:16
So this is the strange demographic of the zone --
70
196399
2730
Jadi ada demografi yang aneh di daerah ini --
03:19
isolated alone together.
71
199129
2869
orang-orang yang terisolir, bersama-sama.
03:21
And when I made my way to that piping chimney
72
201998
2203
Dan saat saya berjalan menuju ke cerobong pipa itu,
03:24
I'd seen in the distance,
73
204201
1671
saya melihat Hanna Zavorotnya di kejauhan
03:25
I saw Hanna Zavorotnya, and I met her.
74
205872
3246
dan saya bertemu dengannya.
03:29
She's the self-declared mayor of Kapavati village,
75
209118
3066
Dia menobatkan dirinya sebagai walikota dari desa Kapavati,
03:32
population eight.
76
212184
1962
yang berpenduduk 8 orang.
03:34
(Laughter)
77
214146
1963
(Tertawa)
03:36
And she said to me, when I asked her the obvious,
78
216109
3233
Dan saat saya bertanya, dia berkata,
03:39
"Radiation doesn't scare me. Starvation does."
79
219342
4009
"Radiasi tidak membuat saya takut, justru saya takut akan kelaparan."
03:43
And you have to remember, these women have
80
223351
1633
Dan Anda harus ingat, para wanita ini
03:44
survived the worst atrocities of the 20th century.
81
224984
3868
telah berhasil selamat dari kekecaman terburuk di abad ke-20.
03:48
Stalin's enforced famines of the 1930s, the Holodomor,
82
228852
3571
Pemerintahan Stalin membawa kelaparan di tahun 1930-an,
03:52
killed millions of Ukrainians,
83
232423
1831
Holodomor membunuh jutaan warga Ukraina,
03:54
and they faced the Nazis in the '40s,
84
234254
2023
dan mereka berhadapan dengan Nazi di tahun 40-an
03:56
who came through slashing, burning, raping,
85
236277
2976
yang datang menebang, membakar, memperkosa,
03:59
and in fact many of these women
86
239253
1616
dan sebenarnya banyak dari para wanita ini
04:00
were shipped to Germany as forced labor.
87
240869
3085
yang dikirim ke Jerman untuk kerja paksa.
04:03
So when a couple decades into Soviet rule,
88
243954
2460
Lalu beberapa dasawarsa setelah pemerintahan Uni Soviet,
04:06
Chernobyl happened,
89
246414
1195
bencana Chernobyl terjadi,
04:07
they were unwilling to flee in the face of an enemy
90
247609
3062
mereka tidak mau melarikan diri saat berhadapan dengan musuh
04:10
that was invisible.
91
250671
2178
yang tidak terkalahkan.
04:12
So they returned to their villages
92
252849
1989
Jadi mereka kembali ke desa mereka
04:14
and are told they're going to get sick and die soon,
93
254838
3220
dan diberi tahu bahwa mereka akan segera sakit dan meninggal,
04:18
but five happy years, their logic goes,
94
258058
2565
namun lima tahun yang berbahagia kemudian, logika mereka berkata
04:20
is better than 10 stuck in a high rise
95
260623
2555
ini lebih baik diaripada apartemen 10 lantai
04:23
on the outskirts of Kiev,
96
263178
1860
di pinggiran Kiev,
04:25
separated from the graves of their mothers
97
265038
2178
terpisah dari makam Ibu,
04:27
and fathers and babies,
98
267216
2320
Ayah, dan anak-anak mereka,
04:29
the whisper of stork wings on a spring afternoon.
99
269536
3956
bisikan sayap bangau di sore musim semi.
04:33
For them, environmental contamination
100
273492
2398
Bagi mereka, pencemaran lingkungan
04:35
may not be the worst sort of devastation.
101
275890
2550
mungkin bukan suatu bencana yang paling buruk.
04:38
It turns out this holds true
102
278440
1320
Hal ini ternyata juga benar
04:39
for other species as well.
103
279760
2091
bagi spesies lainnya.
04:41
Wild boar, lynx, moose, they've all returned
104
281851
2947
Babi liar, lynx, rusa, semuanya telah kembali
04:44
to the region in force,
105
284798
1750
ke daerah ini,
04:46
the very real, very negative effects of radiation
106
286548
3255
dampak radiasi yang paling nyata dan buruk
04:49
being trumped by the upside of a mass exodus
107
289803
3558
dikalahkan oleh arus balik masal para
04:53
of humans.
108
293361
1751
pengungsi.
04:55
The dead zone, it turns out, is full of life.
109
295112
4693
Zona mati ternyata penuh dengan kehidupan.
04:59
And there is a kind of heroic resilience,
110
299805
3058
Dan ada semacam daya tahan yang heroik,
05:02
a kind of plain-spoken pragmatism to those
111
302863
2871
semacam pragmatisme yang dibicarakan dengan jelas
05:05
who start their day at 5 a.m.
112
305734
2492
bagi mereka yang memulai hari pada jam 5 pagi
05:08
pulling water from a well
113
308226
2243
mengambil air dari sumur
05:10
and end it at midnight
114
310469
1704
dan mengakhiri harinya pada tengah malam
05:12
poised to beat a bucket with a stick
115
312173
2064
bersiap dengan timba dan tongkat
05:14
and scare off wild boar that might mess with their potatoes,
116
314237
2900
untuk mengusir babi liar yang dapat menghancurkan kentang mereka,
05:17
their only company a bit of homemade moonshine vodka.
117
317137
5152
hanya ditemani vodka moonshine buatan sendiri.
05:22
And there's a patina of simple defiance among them.
118
322289
3410
Dan ada semacam sikap menantang di antara mereka,
05:25
"They told us our legs would hurt, and they do. So what?"
119
325699
3838
"Mereka berkata kaki kami akan sakit, dan kami kaki memang sakit. Lalu?"
05:29
I mean, what about their health?
120
329537
1702
Maksud saya, bagaimana dengan kesehatan mereka?
05:31
The benefits of hardy, physical living,
121
331239
2822
Manfaat dari kehidupan fisik yang keras
05:34
but an environment made toxic
122
334061
1604
namun dengan lingkungan yang beracun
05:35
by a complicated, little-understood enemy, radiation.
123
335665
3983
karena mush yang kompleks dan kurang dipahami: radiasi.
05:39
It's incredibly difficult to parse.
124
339648
2135
Benar-benar sulit untuk dimengerti.
05:41
Health studies from the region
125
341783
1817
Kajian kesehatan dari daerah itu
05:43
are conflicting and fraught.
126
343600
2740
sangat banyak dan penuh pertentangan.
05:46
The World Health Organization
127
346340
1393
Organisasi Kesehatan Dunia (WHO)
05:47
puts the number of Chernobyl-related deaths
128
347733
2730
mengatakan korban tewas dari bencana Chernobyl
05:50
at 4,000, eventually.
129
350463
2318
akhirnya akan mencapai 4.000 orang.
05:52
Greenpeace and other organizations
130
352781
2638
Greenpeace dan organisasi-organisasi lainnya
05:55
put that number in the tens of thousands.
131
355419
3158
menyebutkan jumlah korban tewasnya mencapai puluhan ribu orang.
05:58
Now everybody agrees that thyroid cancers
132
358577
2992
Kini semua orang setuju bahwa jumlah kanker tiroid
06:01
are sky high, and that Chernobyl evacuees
133
361569
2617
sangat tinggi, dan para pengungsi Chernobyl
06:04
suffer the trauma of relocated peoples everywhere:
134
364186
3067
menderita trauma yang dialami para pengungsi dimanapun:
06:07
higher levels of anxiety, depression, alcoholism,
135
367253
3278
tingkat kecemasan yang tinggi, depresi, kecanduan alkohol,
06:10
unemployment and, importantly,
136
370531
2180
pengangguran, dan yang lebih penting lagi
06:12
disrupted social networks.
137
372711
3243
gangguan hubungan sosial.
06:15
Now, like many of you,
138
375954
2406
Kini, seperti banyak dari Anda,
06:18
I have moved maybe 20, 25 times in my life.
139
378360
4625
saya telah pindah sekitar 20 hingga 25 kali dalam hidup saya.
06:22
Home is a transient concept.
140
382985
3422
Rumah adalah sebuah konsepsi yang tidak tetap.
06:26
I have a deeper connection to my laptop
141
386407
2177
Saya memiliki hubungan yang lebih dalam dengan laptop saya
06:28
than any bit of soil.
142
388584
4342
dibandingkan tempat mana pun di dunia.
06:32
So it's hard for us to understand, but home
143
392926
2239
Jadi sulit bagi kita untuk memahami,
06:35
is the entire cosmos of the rural babushka,
144
395165
3173
namun bagi para babushka, rumah adalah seluruh semesta mereka
06:38
and connection to the land is palpable.
145
398338
3456
dan hubungan dengan tempat itu sangat nyata.
06:41
And perhaps because these Ukrainian women
146
401794
1791
Dan mungkin karena para wanita Ukraina ini
06:43
were schooled under the Soviets
147
403585
2003
bersekolah di zaman Uni Soviet
06:45
and versed in the Russian poets,
148
405588
2242
yang menerima ajaran pujangga Rusia,
06:47
aphorisms about these ideas
149
407830
1558
ada pepatah mengenai cara berpikir mereka
06:49
slip from their mouths all the time.
150
409388
2197
yang selalu mereka katakan.
06:51
"If you leave, you die."
151
411585
3007
"Jika Anda pergi, Anda akan mati."
06:54
"Those who left are worse off now.
152
414592
1967
"Mereka yang pergi keadaannya lebih buruk sekarang.
06:56
They are dying of sadness."
153
416559
1641
Mereka sekarat karena kesedihan mereka."
06:58
"Motherland is motherland. I will never leave."
154
418200
4487
"Tanah air adalah tanah air. Saya tidak akan pergi."
07:02
What sounds like faith, soft faith,
155
422687
3256
Apa yang terdengar seperti iman, keyakinan,
07:05
may actually be fact,
156
425943
3125
mungkin adalah kenyataan
07:09
because the surprising truth --
157
429068
1622
karena kenyataan yang mengejutkan --
07:10
I mean, there are no studies, but the truth seems to be
158
430690
2386
tidak ada yang mengkaji hal ini, namun sepertinya kenyataannya adalah
07:13
that these women who returned to their homes
159
433076
2572
para wanita yang kembali ke rumah mereka
07:15
and have lived on some of the most radioactive land
160
435648
2080
dan tinggal di tempat yang paling tercemar zat radioaktif
07:17
on Earth for the last 27 years,
161
437728
2206
di bumi dalam 27 tahun terakhir,
07:19
have actually outlived their counterparts
162
439934
2355
hidup lebih panjang dibandingkan mereka
07:22
who accepted relocation,
163
442289
2047
yang bersedia direlokasi,
07:24
by some estimates up to 10 years.
164
444336
4126
hingga kita-kira 10 tahun.
07:28
How could this be?
165
448462
2180
Bagaimana mungkin?
07:30
Here's a theory: Could it be
166
450642
1699
Inilah teorinya. Mungkinkah
07:32
that those ties to ancestral soil,
167
452341
3065
ikatan mereka pada tanah leluhur,
07:35
the soft variables reflected in their aphorisms,
168
455406
2566
variabel lunak yang tercermin dalam pepatah mereka,
07:37
actually affect longevity?
169
457972
2864
sebenarnya mempengaruhi usia?
07:40
The power of motherland
170
460836
1759
Kekuatan tanah air
07:42
so fundamental to that part of the world
171
462595
2458
begitu penting di bagian dunia ini
07:45
seems palliative.
172
465053
1812
sepertinya cukup lemah.
07:46
Home and community are forces
173
466865
2797
Rumah dan masyarakat adalah kekuatan
07:49
that rival even radiation.
174
469662
4060
yang bahkan menyangi radiasi.
07:53
Now radiation or not,
175
473722
2478
Baik dengan adanya radiasi atau tidak,
07:56
these women are at the end of their lives.
176
476200
2604
para wanita ini ada pada penghujung hidup mereka.
07:58
In the next decade, the zone's human residents will be gone,
177
478804
3993
Dalam dasawarsa berikutnya, semua penduduk di daerah ini akan hilang
08:02
and it will revert to a wild, radioactive place,
178
482797
4227
dan daerah iniakan kembali menjadi daerah liar yang tercemar radioaktif
08:07
full only of animals and occasionally
179
487024
3114
yang dipenuhi hewan dan kadang
08:10
daring, flummoxed scientists.
180
490138
3092
para ilmuwan yang tertantang.
08:13
But the spirit and existence of the babushkas,
181
493230
3102
Namun semagat dan keberadaan para babushka
08:16
whose numbers have been halved
182
496332
1707
yang jumlahnya kini tinggal setengah
08:18
in the three years I've known them,
183
498039
2142
dibandingkan 3 tahun lalu saat saya bertemu mereka,
08:20
will leave us with powerful new templates
184
500181
2198
akan meninggalkan cara pandang yang luar biasa bagi kita
08:22
to think about and grapple with,
185
502379
2016
untuk berpikir dan memahami
08:24
about the relative nature of risk,
186
504395
3663
tentang sifat relatif dari resiko,
08:28
about transformative connections to home,
187
508058
3847
tentang kekuatan dari hubungan dengan sebuah tempat yang disebut rumah,
08:31
and about the magnificent tonic
188
511905
3546
dan tentang obat penawar menakjubkan
08:35
of personal agency and self-determination.
189
515451
3853
berupa hubungan pribadi dan penentuan nasib sendiri.
08:39
Thank you.
190
519304
1935
Terima kasih.
08:41
(Applause)
191
521239
4000
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7