Holly Morris: Why stay in Chernobyl? Because it's home.

68,875 views ・ 2013-10-31

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Miriela Patrikiadou Επιμέλεια: Dimitra Papageorgiou
00:12
Three years ago, I was standing about a hundred yards
0
12400
3089
Πριν από τρία χρόνια, στεκόμουν περίπου 90 μέτρα,
00:15
from Chernobyl nuclear reactor number four.
1
15489
3626
από τον πυρηνικό αντιδραστήρα 4 του Τσερνόμπιλ.
00:19
My Geiger counter dosimeter, which measures radiation,
2
19115
3147
Ο δοσομετρητής Γκάιγκερ, που μετρά τη ραδιενέργεια,
00:22
was going berserk,
3
22262
1588
είχε τρελαθεί.
00:23
and the closer I got, the more frenetic it became,
4
23850
3447
Και όσο πλησίαζα, τόσο πιο ξέφρενα μαινόταν.
00:27
and frantic. My God.
5
27297
2796
Θεέ μου.
00:30
I was there covering the 25th anniversary
6
30093
2750
Ήμουν εκεί καλύπτοντας την 25η επέτειο
00:32
of the world's worst nuclear accident,
7
32843
3150
του χειρότερου πυρηνικού ατυχήματος στον κόσμο,
00:35
as you can see by the look on my face,
8
35993
1949
απρόθυμα, όπως μπορείτε να δείτε από την έκφραση του προσώπου μου,
00:37
reluctantly so, but with good reason,
9
37942
2891
αλλά είχα λόγο,
00:40
because the nuclear fire that burned for 11 days
10
40833
3463
επειδή η πυρηνική φωτιά που έκαιγε επί 11 ημέρες, πίσω στο 1986,
00:44
back in 1986 released 400 times as much radiation
11
44296
4416
απελευθέρωσε 400 φορές περισσότερη ραδιενέργεια
00:48
as the bomb dropped on Hiroshima,
12
48712
2216
από τη βόμβα που έπεσε στη Χιροσίμα.
00:50
and the sarcophagus, which is the covering
13
50928
2474
Η σαρκοφάγος, που είναι το κάλυμμα
00:53
over reactor number four,
14
53402
1577
πάνω από τον αντιδραστήρα 4
00:54
which was hastily built 27 years ago,
15
54979
2882
και είχε χτιστεί βιαστικά πριν από 27 χρόνια,
00:57
now sits cracked and rusted
16
57861
1918
στέκει τώρα με ρωγμές και σκουριές,
00:59
and leaking radiation.
17
59779
1716
διαρρέοντας ραδιενέργεια.
01:01
So I was filming.
18
61495
1678
Έκανα το γύρισμα.
01:03
I just wanted to get the job done
19
63173
1306
Ήθελα μόνο να τελειώσω τη δουλειά
01:04
and get out of there fast.
20
64479
2587
και να φύγω γρήγορα από εκεί.
01:07
But then, I looked into the distance,
21
67066
2284
Όμως τότε, κοίταξα μακριά,
01:09
and I saw some smoke coming from a farmhouse,
22
69350
3277
και είδα λίγο καπνό που προερχόταν από μια αγροικία
01:12
and I'm thinking, who could be living here?
23
72627
2543
και σκέφτηκα, «Ποιος μπορεί να ζει εκεί;»
01:15
I mean, after all, Chernobyl's soil, water and air,
24
75170
3592
Στην τελική, το έδαφος, το νερό και ο αέρας του Τσερνόμπιλ
01:18
are among the most highly contaminated on Earth,
25
78762
2710
είναι από τα πιο μολυσμένα στη Γη
01:21
and the reactor sits at the the center of
26
81472
1618
και ο αντιδραστήρας στέκει στο κέντρο
01:23
a tightly regulated exclusion zone, or dead zone,
27
83090
3646
μιας αυστηρώς ελεγχόμενης ζώνης αποκλεισμού, ή νεκρής ζώνης,
01:26
and it's a nuclear police state, complete with border guards.
28
86736
3345
και είναι ένα πυρηνικό αστυνομούμενο κράτος, με σύνορα και φρουρούς.
01:30
You have to have dosimeter at all times, clicking away,
29
90081
2547
Πρέπει να έχεις συνεχώς ένα δοσομετρητή σε λειτουργία,
01:32
you have to have a government minder,
30
92628
1921
πρέπει να σε συνοδεύει κυβερνητικός ακόλουθος,
01:34
and there's draconian radiation rules
31
94549
2636
λαμβάνονται δρακόντεια μέτρα για τη ραδιενέργεια
01:37
and constant contamination monitoring.
32
97185
4705
και υπάρχει συνεχής παρακολούθηση της μόλυνσης.
01:41
The point being, no human being
33
101890
2152
Η ουσία είναι πως κανένα ανθρώπινο ον
01:44
should be living anywhere near the dead zone.
34
104042
2886
δεν θα έπρεπε να ζει οπουδήποτε κοντά στη νεκρή ζώνη.
01:46
But they are.
35
106928
1593
Όμως ζουν.
01:48
It turns out an unlikely community
36
108521
2653
Αποκαλύφθηκε πως μια ασυνήθιστη κοινότητα,
01:51
of some 200 people are living inside the zone.
37
111174
3453
περίπου 200 ατόμων, ζει μέσα στη Ζώνη.
01:54
They're called self-settlers.
38
114627
1858
Ονομάζονται αυτό-έποικοι.
01:56
And almost all of them are women,
39
116485
2640
Σχεδόν όλοι είναι γυναίκες,
01:59
the men having shorter lifespans
40
119125
1868
καθώς οι άντρες έχουν μικρότερη διάρκεια ζωής,
02:00
in part due to overuse of alcohol, cigarettes,
41
120993
2317
εν μέρη εξαιτίας της κατάχρησης του αλκοόλ και των τσιγάρων,
02:03
if not radiation.
42
123310
1988
αν όχι λόγω της ραδιενέργειας.
02:05
Hundreds of thousands of people were evacuated
43
125298
2238
Εκατοντάδες χιλιάδες άνθρωποι απομακρύνθηκαν
02:07
at the time of the accident,
44
127536
1620
την ώρα του ατυχήματος,
02:09
but not everybody accepted that fate.
45
129156
2461
όμως δεν αποδέχτηκαν όλοι αυτή τη μοίρα.
02:11
The women in the zone, now in their 70s and 80s,
46
131617
2793
Οι γυναίκες στη ζώνη, που τώρα είναι στα εβδομήντα και στα ογδόντα,
02:14
are the last survivors of a group who defied authorities
47
134410
2995
είναι οι τελευταίες επιζήσασες μιας ομάδας που αψήφισε τις αρχές
02:17
and, it would seem, common sense,
48
137405
1950
και, κατά τα φαινόμενα, την κοινή λογική,
02:19
and returned to their ancestral homes inside the zone.
49
139355
3690
κι επέστρεψε στα προγονικά της σπίτια μέσα στη ζώνη.
02:23
They did so illegally.
50
143045
2484
Το έκαναν παράνομα.
02:25
As one woman put it to a soldier
51
145529
1917
Όπως το έθεσε μια γυναίκα σ' έναν στρατιώτη
02:27
who was trying to evacuate her for a second time,
52
147446
2814
που προσπαθούσε να την απομακρύνει από το σπίτι της για δεύτερη φορά,
02:30
"Shoot me and dig the grave.
53
150260
1823
«Πυροβόλησέ με και σκάψε τον τάφο.
02:32
Otherwise, I'm going home."
54
152083
2578
Ειδάλλως, επιστρέφω σπίτι μου».
02:34
Now why would they return to such deadly soil?
55
154661
2535
Γιατί να επιστρέψουν σε ένα τόσο θανατηφόρο έδαφος;
02:37
I mean, were they unaware of the risks
56
157196
1908
Εννοώ, δεν είχαν επίγνωση των κινδύνων,
02:39
or crazy enough to ignore them, or both?
57
159104
3011
ή ήταν αρκετά τρελοί για να τους αγνοήσουν, ή και τα δύο;
02:42
The thing is, they see their lives
58
162115
1472
Το θέμα είναι πως βλέπουν τις ζωές τους
02:43
and the risks they run decidedly differently.
59
163587
3532
και τα ρίσκα που παίρνουν, αναμφισβήτητα διαφορετικά.
02:47
Now around Chernobyl, there are scattered ghost villages,
60
167119
3253
Γύρω από το Τσερνόμπιλ, υπάρχουν διάσπαρτα χωριά-φαντάσματα,
02:50
eerily silent, strangely charming, bucolic,
61
170372
4331
απόκοσμα ήσυχα, παράξενα χαριτωμένα, βουκολικά,
02:54
totally contaminated.
62
174703
1923
εντελώς μολυσμένα.
02:56
Many were bulldozed under at the time of the accident,
63
176626
3139
Πολλά κατεδαφίστηκαν μετά το ατύχημα
02:59
but a few are left like this,
64
179765
2033
αλλά κάποια λίγα έμειναν έτσι,
03:01
kind of silent vestiges to the tragedy.
65
181798
3553
σιωπηλά απομεινάρια της τραγωδίας.
03:05
Others have a few residents in them,
66
185351
2311
Άλλα έχουν μερικούς κατοίκους,
03:07
one or two "babushkas," or "babas,"
67
187662
2465
μια-δυο «μπάμπουσκες» ή «μπάμπας»
03:10
which are the Russian and Ukrainian words for grandmother.
68
190127
3189
που είναι η ρωσική και ουκρανική λέξη για τη γιαγιά.
03:13
Another village might have six or seven residents.
69
193316
3083
Κάποιο άλλο χωριό μπορεί να έχει έξι ή επτά κατοίκους.
03:16
So this is the strange demographic of the zone --
70
196399
2730
Αυτή είναι η παράξενη δημογραφία της ζώνης.
03:19
isolated alone together.
71
199129
2869
Απομονωμένοι, μόνοι, μαζί.
03:21
And when I made my way to that piping chimney
72
201998
2203
Και όταν πήγα προς την καμινάδα
03:24
I'd seen in the distance,
73
204201
1671
που είχα δει από απόσταση,
03:25
I saw Hanna Zavorotnya, and I met her.
74
205872
3246
είδα την Χάνα Ζαβορότινα και γνωριστήκαμε.
03:29
She's the self-declared mayor of Kapavati village,
75
209118
3066
Είναι η αυτοανακυρησσόμενη δήμαρχος του χωριού Καπάβατι
03:32
population eight.
76
212184
1962
με πληθυσμό οκτώ κατοίκων.
03:34
(Laughter)
77
214146
1963
(Γέλια)
03:36
And she said to me, when I asked her the obvious,
78
216109
3233
Και μου είπε, όταν τη ρώτησα το αυτονόητο,
03:39
"Radiation doesn't scare me. Starvation does."
79
219342
4009
«Η ραδιενέργεια δε με φοβίζει. Η πείνα με φοβίζει».
03:43
And you have to remember, these women have
80
223351
1633
Πρέπει να θυμάστε, πως αυτές οι γυναίκες
03:44
survived the worst atrocities of the 20th century.
81
224984
3868
έχουν επιβιώσει από τις χειρότερες θηριωδίες του 20ου αιώνα.
03:48
Stalin's enforced famines of the 1930s, the Holodomor,
82
228852
3571
Ο λιμός που επέβαλε ο Στάλιν τη δεκαετία του 1930, το Γολοντομόρ,
03:52
killed millions of Ukrainians,
83
232423
1831
σκότωσε εκατομμύρια Ουκρανούς,
03:54
and they faced the Nazis in the '40s,
84
234254
2023
και αντιμετώπισαν τους Ναζί τη δεκαετία του 1940,
03:56
who came through slashing, burning, raping,
85
236277
2976
που πέρασαν πετσοκόβοντας, καίγοντας, βιάζοντας,
03:59
and in fact many of these women
86
239253
1616
και στην πραγματικότητα, πολλές από αυτές τις γυναίκες
04:00
were shipped to Germany as forced labor.
87
240869
3085
είχαν σταλεί στη Γερμανία σε καταναγκαστικά έργα.
04:03
So when a couple decades into Soviet rule,
88
243954
2460
Έτσι, όταν μετά από μερικές δεκαετίες σοβιετικής κυριαρχίας,
04:06
Chernobyl happened,
89
246414
1195
έγινε το ατύχημα στο Τσερνόμπιλ,
04:07
they were unwilling to flee in the face of an enemy
90
247609
3062
ήταν απρόθυμες ν' αποδράσουν εξ αιτίας ενός εχθρού
04:10
that was invisible.
91
250671
2178
που ήταν αόρατος.
04:12
So they returned to their villages
92
252849
1989
Έτσι επέστρεψαν στα χωριά τους
04:14
and are told they're going to get sick and die soon,
93
254838
3220
και τους είπαν πως θα αρρωστήσουν και θα πεθάνουν σύντομα,
04:18
but five happy years, their logic goes,
94
258058
2565
όμως η λογική τους τους έλεγε πως πέντε ευτυχισμένα χρόνια
04:20
is better than 10 stuck in a high rise
95
260623
2555
είναι καλύτερα από δέκα χρόνια εγκλωβισμού
04:23
on the outskirts of Kiev,
96
263178
1860
στα περίχωρα του Κιέβου,
04:25
separated from the graves of their mothers
97
265038
2178
απομακρυσμένοι από τους τάφους των μητέρων τους,
04:27
and fathers and babies,
98
267216
2320
των πατέρων τους και των μωρών τους,
04:29
the whisper of stork wings on a spring afternoon.
99
269536
3956
από το ψιθύρισμα των φτερών των πελαργών τα ανοιξιάτικα απογεύματα.
04:33
For them, environmental contamination
100
273492
2398
Γι' αυτούς, η περιβαλλοντική μόλυνση
04:35
may not be the worst sort of devastation.
101
275890
2550
δεν είναι απαραίτητα η χειρότερη μορφή απελπισίας.
04:38
It turns out this holds true
102
278440
1320
Αποδείχτηκε πως αυτό ισχύει
04:39
for other species as well.
103
279760
2091
και για άλλα είδη.
04:41
Wild boar, lynx, moose, they've all returned
104
281851
2947
Τα αγριογούρουνα, οι λύγκες, οι άλκες, όλα επέστρεψαν
04:44
to the region in force,
105
284798
1750
στην ελεγχόμενη περιοχή
04:46
the very real, very negative effects of radiation
106
286548
3255
με τις πολύ πραγματικές, πολύ αρνητικές επιπτώσεις της ραδιενέργειας
04:49
being trumped by the upside of a mass exodus
107
289803
3558
να υπερνικώνται από το πλεονέκτημα
04:53
of humans.
108
293361
1751
της μαζικής εξόδου των ανθρώπων.
04:55
The dead zone, it turns out, is full of life.
109
295112
4693
Αποδείχτηκε πως η νεκρή ζώνη είναι γεμάτη ζωή.
04:59
And there is a kind of heroic resilience,
110
299805
3058
Υπάρχει ένα είδος ηρωικής ανθεκτικότητας,
05:02
a kind of plain-spoken pragmatism to those
111
302863
2871
ένα είδος απλού ρεαλισμού
05:05
who start their day at 5 a.m.
112
305734
2492
για αυτούς που ξεκινούν τη μέρα τους στις 5 τα ξημερώματα
05:08
pulling water from a well
113
308226
2243
βγάζοντας νερό από το πηγάδι,
05:10
and end it at midnight
114
310469
1704
και την τελειώνουν τα μεσάνυχτα
05:12
poised to beat a bucket with a stick
115
312173
2064
έτοιμοι να χτυπήσουν έναν κουβά με ένα ραβδί
05:14
and scare off wild boar that might mess with their potatoes,
116
314237
2900
και να τρομάξουν το αγριογούρουνο που τους χαλάει τις πατάτες,
05:17
their only company a bit of homemade moonshine vodka.
117
317137
5152
με μόνη συντροφιά λίγη σπιτική, λαθραία βότκα.
05:22
And there's a patina of simple defiance among them.
118
322289
3410
Υπάρχει μια δόση απλής αψηφισιάς πάνω τους.
05:25
"They told us our legs would hurt, and they do. So what?"
119
325699
3838
«Μας είπαν πως θα πονάνε τα πόδια μας, και πονάνε. Και τι έγινε;»
05:29
I mean, what about their health?
120
329537
1702
Εννοώ, τι γίνεται με την υγεία τους;
05:31
The benefits of hardy, physical living,
121
331239
2822
Έχουν τα πλεονεκτήματα ενός σκληραγωγημένου τρόπου ζωής,
05:34
but an environment made toxic
122
334061
1604
αλλά ένα περιβάλλον που έγινε τοξικό
05:35
by a complicated, little-understood enemy, radiation.
123
335665
3983
από έναν πολύπλοκο και δυσνόητο εχθρό: τη ραδιενέργεια.
05:39
It's incredibly difficult to parse.
124
339648
2135
Είναι εξαιρετικά δύσκολο ν' αναλυθεί.
05:41
Health studies from the region
125
341783
1817
Οι ιατρικές μελέτες της περιοχής
05:43
are conflicting and fraught.
126
343600
2740
είναι πλούσιες και αντικρουόμενες.
05:46
The World Health Organization
127
346340
1393
Ο Παγκόσμιος Οργανισμός Υγείας
05:47
puts the number of Chernobyl-related deaths
128
347733
2730
εκτιμάει πως ο αριθμός των θανάτων που σχετίζονται με το Τσερνόμπιλ
05:50
at 4,000, eventually.
129
350463
2318
φτάνει τελικά τους 4.000.
05:52
Greenpeace and other organizations
130
352781
2638
Η Γκρινπις και άλλες οργανώσεις
05:55
put that number in the tens of thousands.
131
355419
3158
εκτιμούν πως αυτός ο αριθμός αγγίζει τις δεκάδες χιλιάδες.
05:58
Now everybody agrees that thyroid cancers
132
358577
2992
Όλοι συμφωνούν πως οι καρκίνοι του θυρεοειδή έχουν εκτιναχθεί στα ύψη
06:01
are sky high, and that Chernobyl evacuees
133
361569
2617
και πως οι άνθρωποι που απομακρύνθηκαν από το Τσερνόμπιλ
06:04
suffer the trauma of relocated peoples everywhere:
134
364186
3067
υποφέρουν από τα τραύματα που έχουν οι άνθρωποι που έχουν μετεγκατασταθεί:
06:07
higher levels of anxiety, depression, alcoholism,
135
367253
3278
Υψηλά επίπεδα άγχους, κατάθλιψης, αλκοολισμού,
06:10
unemployment and, importantly,
136
370531
2180
ανεργίας, και εξίσου σημαντικό,
06:12
disrupted social networks.
137
372711
3243
διαταραγμένους κοινωνικούς ιστούς.
06:15
Now, like many of you,
138
375954
2406
Όπως πολλοί από εσάς,
06:18
I have moved maybe 20, 25 times in my life.
139
378360
4625
έχω μετακομίσει περίπου 20-25 φορές στη ζωή μου.
06:22
Home is a transient concept.
140
382985
3422
Το σπίτι έχει μια παροδική έννοια.
06:26
I have a deeper connection to my laptop
141
386407
2177
Συνδέομαι βαθύτερα με το λάπτοπ μου,
06:28
than any bit of soil.
142
388584
4342
παρά με κάποιο κομμάτι γης.
06:32
So it's hard for us to understand, but home
143
392926
2239
Έτσι, για εμάς είναι δύσκολο να το καταλάβουμε,
06:35
is the entire cosmos of the rural babushka,
144
395165
3173
αλλά το σπίτι είναι ολόκληρος ο κόσμος για τις αγροτικές μπάμπουσκες
06:38
and connection to the land is palpable.
145
398338
3456
και ο δεσμός τους με τη γη είναι χειροπιαστός.
06:41
And perhaps because these Ukrainian women
146
401794
1791
Ίσως επειδή αυτές οι Ουκρανές γυναίκες
06:43
were schooled under the Soviets
147
403585
2003
εκπαιδεύτηκαν από τους Σοβιετικούς
06:45
and versed in the Russian poets,
148
405588
2242
και εντρύφησαν στους Ρώσους ποιητές,
06:47
aphorisms about these ideas
149
407830
1558
οι αφορισμοί σχετικά με αυτές τις ιδέες
06:49
slip from their mouths all the time.
150
409388
2197
βγαίνουν από το στόμα τους όλη την ώρα.
06:51
"If you leave, you die."
151
411585
3007
«Αν φύγεις, πέθανες».
06:54
"Those who left are worse off now.
152
414592
1967
«Αυτοί που έφυγαν είναι χειρότερα τώρα.
06:56
They are dying of sadness."
153
416559
1641
Πεθαίνουν από θλίψη».
06:58
"Motherland is motherland. I will never leave."
154
418200
4487
«Η μητέρα πατρίδα είναι η μητέρα πατρίδα. Δεν θα φύγω ποτέ».
07:02
What sounds like faith, soft faith,
155
422687
3256
Αυτό που ακούγεται σαν πίστη, απαλή πίστη,
07:05
may actually be fact,
156
425943
3125
μπορεί για την ακρίβεια να είναι γεγονός,
07:09
because the surprising truth --
157
429068
1622
επειδή η αλήθεια που εκπλήσσει -
07:10
I mean, there are no studies, but the truth seems to be
158
430690
2386
εννοώ, δεν υπάρχουν μελέτες- αλλά η αλήθεια φαίνεται να είναι
07:13
that these women who returned to their homes
159
433076
2572
πως αυτές οι γυναίκες που επέστρεψαν στα σπίτια τους
07:15
and have lived on some of the most radioactive land
160
435648
2080
και έχουν ζήσει σε μια από τις πιο ραδιενεργές περιοχές της Γης
07:17
on Earth for the last 27 years,
161
437728
2206
τα τελευταία 27 χρόνια,
07:19
have actually outlived their counterparts
162
439934
2355
έχουν στην πραγματικότητα ζήσει κατά περίπου 10 χρόνια περισσότερο
07:22
who accepted relocation,
163
442289
2047
από τους ομόλογούς τους
07:24
by some estimates up to 10 years.
164
444336
4126
που αποδέχτηκαν την μετεγκατάσταση.
07:28
How could this be?
165
448462
2180
Πώς γίνεται αυτό;
07:30
Here's a theory: Could it be
166
450642
1699
Να μια θεωρία:
07:32
that those ties to ancestral soil,
167
452341
3065
Θα μπορούσαν ίσως αυτοί οι δεσμοί με τα πατρογονικά εδάφη
07:35
the soft variables reflected in their aphorisms,
168
455406
2566
και οι μικρές μεταβολές που αντανακλώνται στους αφορισμούς τους
07:37
actually affect longevity?
169
457972
2864
να επηρεάζουν πράγματι τη μακροζωία;
07:40
The power of motherland
170
460836
1759
Η δύναμη της μητρικής γης,
07:42
so fundamental to that part of the world
171
462595
2458
τόσο θεμελιώδης σε αυτό το μέρος του κόσμου,
07:45
seems palliative.
172
465053
1812
φαίνεται πως είναι θεραπευτική.
07:46
Home and community are forces
173
466865
2797
Το σπίτι και η κοινότητα είναι δυνάμεις
07:49
that rival even radiation.
174
469662
4060
που αντιπαλεύουν ακόμη και τη ραδιενέργεια.
07:53
Now radiation or not,
175
473722
2478
Με ραδιενέργεια ή όχι,
07:56
these women are at the end of their lives.
176
476200
2604
αυτές οι γυναίκες βρίσκονται στο τέλος της ζωής τους.
07:58
In the next decade, the zone's human residents will be gone,
177
478804
3993
Μέσα στην επόμενη δεκαετία, οι κάτοικοι της Ζώνης δεν θα υπάρχουν πια,
08:02
and it will revert to a wild, radioactive place,
178
482797
4227
και θα μετατραπεί σε έναν άγριο, ραδιενεργό τόπο,
08:07
full only of animals and occasionally
179
487024
3114
γεμάτο μόνο από ζώα και περιστασιακά,
08:10
daring, flummoxed scientists.
180
490138
3092
από τολμηρούς, σαστισμένους επιστήμονες.
08:13
But the spirit and existence of the babushkas,
181
493230
3102
Όμως το πνεύμα και η ύπαρξη των μπάμπουσκων,
08:16
whose numbers have been halved
182
496332
1707
που έχουν μειωθεί κατά το ήμισυ
08:18
in the three years I've known them,
183
498039
2142
στα τρία χρόνια που τις γνωρίζω,
08:20
will leave us with powerful new templates
184
500181
2198
θα μας αφήσουν ένα νέο και ισχυρό χώρο
08:22
to think about and grapple with,
185
502379
2016
για αν σκεφτούμε και ν' ασχοληθούμε
08:24
about the relative nature of risk,
186
504395
3663
με τη σχετικότητα του κινδύνου,
08:28
about transformative connections to home,
187
508058
3847
με τις μεταμορφωτικές συνδέσεις με το σπίτι,
08:31
and about the magnificent tonic
188
511905
3546
και με το υπέροχο δυναμωτικό
08:35
of personal agency and self-determination.
189
515451
3853
των αυτενεργειών και της αποφασιστικότητας.
08:39
Thank you.
190
519304
1935
Σας ευχαριστώ.
08:41
(Applause)
191
521239
4000
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7