Holly Morris: Why stay in Chernobyl? Because it's home.

70,012 views ・ 2013-10-31

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Sándor Nagy Lektor: Laszlo Kereszturi
00:12
Three years ago, I was standing about a hundred yards
0
12400
3089
Három évvel ezelőtt kb. 100 méterre álltam
00:15
from Chernobyl nuclear reactor number four.
1
15489
3626
a 4-es számú csernobili reaktortól.
00:19
My Geiger counter dosimeter, which measures radiation,
2
19115
3147
A Geiger-Müller-számlálóm, mely a sugárzást mérte,
00:22
was going berserk,
3
22262
1588
teljesen megvadult.
00:23
and the closer I got, the more frenetic it became,
4
23850
3447
Minél közelebb mentem, annál vadabbul számolt...
00:27
and frantic. My God.
5
27297
2796
és számolt... Te jó ég!
00:30
I was there covering the 25th anniversary
6
30093
2750
Azért utaztam oda, hogy filmet készítsek
00:32
of the world's worst nuclear accident,
7
32843
3150
a legsúlyosabb nukleáris baleset 25. évfordulóján,
00:35
as you can see by the look on my face,
8
35993
1949
és ahogy az arcomon látszik is,
00:37
reluctantly so, but with good reason,
9
37942
2891
eléggé ódzkodtam, és volt is rá okom,
00:40
because the nuclear fire that burned for 11 days
10
40833
3463
mert a reaktortűz, mely 11 napig égett
00:44
back in 1986 released 400 times as much radiation
11
44296
4416
1986-ban, 400-szor annyi radioaktivitást szórt szét,
00:48
as the bomb dropped on Hiroshima,
12
48712
2216
mint a hiroshimai bomba,
00:50
and the sarcophagus, which is the covering
13
50928
2474
és a szarkofág, vagyis a burkolat,
00:53
over reactor number four,
14
53402
1577
melyet a 4-es reaktor köré
00:54
which was hastily built 27 years ago,
15
54979
2882
27 éve építettek sebtiben,
00:57
now sits cracked and rusted
16
57861
1918
ma már rozsdás és repedezett,
00:59
and leaking radiation.
17
59779
1716
és sugárzást bocsát át.
01:01
So I was filming.
18
61495
1678
Tehát éppen filmeztem.
01:03
I just wanted to get the job done
19
63173
1306
Túl akartam lenni a dolgon,
01:04
and get out of there fast.
20
64479
2587
aztán el onnan, de gyorsan.
01:07
But then, I looked into the distance,
21
67066
2284
És akkor, a távolba pillantva,
01:09
and I saw some smoke coming from a farmhouse,
22
69350
3277
láttam, hogy füst száll fel egy parasztházból.
01:12
and I'm thinking, who could be living here?
23
72627
2543
Arra gondoltam, hogy ugyan ki lakhat ott.
01:15
I mean, after all, Chernobyl's soil, water and air,
24
75170
3592
Elvégre a csernobili talaj, a víz és a levegő
01:18
are among the most highly contaminated on Earth,
25
78762
2710
a legszennyezettebbek között van a Földön,
01:21
and the reactor sits at the the center of
26
81472
1618
és a reaktor egy szigorúan ellenőrzött
01:23
a tightly regulated exclusion zone, or dead zone,
27
83090
3646
kizárási zóna közepén helyezkedik el, egy "halálzónában",
01:26
and it's a nuclear police state, complete with border guards.
28
86736
3345
mely valóságos nukleáris rendőrállam, határőrséggel.
01:30
You have to have dosimeter at all times, clicking away,
29
90081
2547
Kötelező viselet a doziméter, mely folyton ketyeg,
01:32
you have to have a government minder,
30
92628
1921
kötelező a hivatalos kíséret,
01:34
and there's draconian radiation rules
31
94549
2636
drákói szabályok vannak a sugárszinttel kapcsolatban
01:37
and constant contamination monitoring.
32
97185
4705
és folyamatosan monitorozzák a radioaktív szennyezettséget.
01:41
The point being, no human being
33
101890
2152
Ami a lényeg, emberfia
01:44
should be living anywhere near the dead zone.
34
104042
2886
nem lakhat a halálzóna közelében.
01:46
But they are.
35
106928
1593
Pedig lakik.
01:48
It turns out an unlikely community
36
108521
2653
Kiderült, hogy egy különös közösség,
01:51
of some 200 people are living inside the zone.
37
111174
3453
mintegy 200 ember, él a zónán belül.
01:54
They're called self-settlers.
38
114627
1858
Önkéntes visszatelepülőknek nevezik őket.
01:56
And almost all of them are women,
39
116485
2640
Csaknem mindegyikük nő,
01:59
the men having shorter lifespans
40
119125
1868
mert a férfiak rövidebb ideig élnek
02:00
in part due to overuse of alcohol, cigarettes,
41
120993
2317
részben a túlzott alkoholfogyasztás és cigarettázás miatt,
02:03
if not radiation.
42
123310
1988
ha nem a sugárzás az ok.
02:05
Hundreds of thousands of people were evacuated
43
125298
2238
Emberek százezreit evakuálták
02:07
at the time of the accident,
44
127536
1620
a baleset idején,
02:09
but not everybody accepted that fate.
45
129156
2461
de nem mindenki fogadta el azt a sorsot.
02:11
The women in the zone, now in their 70s and 80s,
46
131617
2793
A zónában élő asszonyok, akik ma a 70-80-as éveikben járnak,
02:14
are the last survivors of a group who defied authorities
47
134410
2995
utolsó túlélői annak a csoportnak, mely dacolt a hatósággal
02:17
and, it would seem, common sense,
48
137405
1950
és, láthatóan, a józan ésszel is,
02:19
and returned to their ancestral homes inside the zone.
49
139355
3690
és visszatért a szülői házba a zónán belül.
02:23
They did so illegally.
50
143045
2484
Tették ezt illegálisan.
02:25
As one woman put it to a soldier
51
145529
1917
Ahogy egy asszony mondta annak a katonának,
02:27
who was trying to evacuate her for a second time,
52
147446
2814
aki már másodjára próbálta evakuálni őt:
02:30
"Shoot me and dig the grave.
53
150260
1823
"Lőj csak le, és ásd meg a síromat.
02:32
Otherwise, I'm going home."
54
152083
2578
Ha nem, akkor hazamegyek."
02:34
Now why would they return to such deadly soil?
55
154661
2535
Mi késztet bárkit arra, hogy a halálos földre visszatérjen?
02:37
I mean, were they unaware of the risks
56
157196
1908
Talán nem fogták fel a kockázatot,
02:39
or crazy enough to ignore them, or both?
57
159104
3011
vagy olyan őrültek voltak, hogy nem törődtek vele?
02:42
The thing is, they see their lives
58
162115
1472
Az a helyzet, hogy az életüket
02:43
and the risks they run decidedly differently.
59
163587
3532
és a kockázataikat egészen másképp látják, mint mi.
02:47
Now around Chernobyl, there are scattered ghost villages,
60
167119
3253
Csernobil körül ma szellemfalvakat látni szétszórtan:
02:50
eerily silent, strangely charming, bucolic,
61
170372
4331
kísértetiesen csendesek, furcsán elbűvölőek, rusztikusak,
02:54
totally contaminated.
62
174703
1923
és teljesen elszennyeződtek.
02:56
Many were bulldozed under at the time of the accident,
63
176626
3139
Sok házat ledózeroltak a baleset idején,
02:59
but a few are left like this,
64
179765
2033
de néhány megmaradt, mint ez is,
03:01
kind of silent vestiges to the tragedy.
65
181798
3553
afféle néma emlékeztetőjeként a tragédiának.
03:05
Others have a few residents in them,
66
185351
2311
Van, amelyiknek lakója is van:
03:07
one or two "babushkas," or "babas,"
67
187662
2465
egy-két "bábuska", ill. "bába",
03:10
which are the Russian and Ukrainian words for grandmother.
68
190127
3189
ahogy a nagyanyót oroszul, ill. ukránul mondják.
03:13
Another village might have six or seven residents.
69
193316
3083
Van falu, amelyiknek 6-7 lakosa van.
03:16
So this is the strange demographic of the zone --
70
196399
2730
Ilyen a zóna különös demográfiája --
03:19
isolated alone together.
71
199129
2869
elszigetelten, együtt a magányban.
03:21
And when I made my way to that piping chimney
72
201998
2203
Elindultam hát a füstölgő kémény felé,
03:24
I'd seen in the distance,
73
204201
1671
amelyet a távolban láttam,
03:25
I saw Hanna Zavorotnya, and I met her.
74
205872
3246
és megismerkedtem Hanna Zavorotnijával.
03:29
She's the self-declared mayor of Kapavati village,
75
209118
3066
Ő az önjelölt polgármestere Kapavatinak --
03:32
population eight.
76
212184
1962
lélekszám: 8
03:34
(Laughter)
77
214146
1963
(Nevetés)
03:36
And she said to me, when I asked her the obvious,
78
216109
3233
Amikor feltettem neki a kézenfekvő kérdést, ezt felelte:
03:39
"Radiation doesn't scare me. Starvation does."
79
219342
4009
"A sugárzástól nem félek, az éhenhalástól igen."
03:43
And you have to remember, these women have
80
223351
1633
Ne feledjék, hogy ezek az asszonyok
03:44
survived the worst atrocities of the 20th century.
81
224984
3868
túlélték a 20. század legdurvább atrocitásait.
03:48
Stalin's enforced famines of the 1930s, the Holodomor,
82
228852
3571
A Sztálin által okozott éhínség, a holomodor, a 30-as években
03:52
killed millions of Ukrainians,
83
232423
1831
ukránok millióit ölte meg,
03:54
and they faced the Nazis in the '40s,
84
234254
2023
aztán a 40-es években jöttek a nácik,
03:56
who came through slashing, burning, raping,
85
236277
2976
akik gyilkoltak, felégettek, megerőszakoltak,
03:59
and in fact many of these women
86
239253
1616
és az asszonyok közül sokat
04:00
were shipped to Germany as forced labor.
87
240869
3085
Németországba hurcoltak kényszermunkára.
04:03
So when a couple decades into Soviet rule,
88
243954
2460
Így amikor a szovjet uralom évtizedei alatt
04:06
Chernobyl happened,
89
246414
1195
bekövetkezett Csernobil,
04:07
they were unwilling to flee in the face of an enemy
90
247609
3062
nem akaródzott elmenekülni nekik olyan ellenség elől,
04:10
that was invisible.
91
250671
2178
amely láthatatlan volt.
04:12
So they returned to their villages
92
252849
1989
Így aztán visszatértek a falvaikba,
04:14
and are told they're going to get sick and die soon,
93
254838
3220
ahol azt mondták nekik, hogy nemsoká megbetegszenek és meghalnak,
04:18
but five happy years, their logic goes,
94
258058
2565
de öt boldog év, a maguk logikája szerint,
04:20
is better than 10 stuck in a high rise
95
260623
2555
jobb, mint 10 egy lakótelepi panelba zsúfolva
04:23
on the outskirts of Kiev,
96
263178
1860
Kijev külvárosában,
04:25
separated from the graves of their mothers
97
265038
2178
távol anyáik sírjától,
04:27
and fathers and babies,
98
267216
2320
és apáikétól, csecsemőikétől,
04:29
the whisper of stork wings on a spring afternoon.
99
269536
3956
a gólyaszárnyak susogásától a tavaszi délutánban.
04:33
For them, environmental contamination
100
273492
2398
Számukra a környezet szennyezettsége
04:35
may not be the worst sort of devastation.
101
275890
2550
nem okvetlenül a legnagyobb katasztrófa.
04:38
It turns out this holds true
102
278440
1320
Úgy látszik, ez igaz
04:39
for other species as well.
103
279760
2091
más fajokra is.
04:41
Wild boar, lynx, moose, they've all returned
104
281851
2947
A vaddisznó, a hiúz, a jávorszarvas mind visszatért
04:44
to the region in force,
105
284798
1750
a régióba, méghozzá nagy számban,
04:46
the very real, very negative effects of radiation
106
286548
3255
mert a sugárzás nagyon igazi, nagyon negatív hatását
04:49
being trumped by the upside of a mass exodus
107
289803
3558
felülírta az emberek tömeges elvándorlása által
04:53
of humans.
108
293361
1751
okozott előny.
04:55
The dead zone, it turns out, is full of life.
109
295112
4693
A halálzóna, úgy tűnik, tele van élettel.
04:59
And there is a kind of heroic resilience,
110
299805
3058
És van egyfajta heroikus ellenálló képesség,
05:02
a kind of plain-spoken pragmatism to those
111
302863
2871
egyfajta szókimondó pragmatizmus azokban,
05:05
who start their day at 5 a.m.
112
305734
2492
akik hajnali 5-kor vízhúzással
05:08
pulling water from a well
113
308226
2243
kezdik a napot,
05:10
and end it at midnight
114
310469
1704
és éjfélkor azzal fejezik be,
05:12
poised to beat a bucket with a stick
115
312173
2064
hogy vödröt kongatva
05:14
and scare off wild boar that might mess with their potatoes,
116
314237
2900
ijesztik el a vaddisznókat a krumplivetésből,
05:17
their only company a bit of homemade moonshine vodka.
117
317137
5152
s akiknek egyetlen vigasza a házilag készült tömény vodka.
05:22
And there's a patina of simple defiance among them.
118
322289
3410
És van bennük egy hangyányi szimpla dac is:
05:25
"They told us our legs would hurt, and they do. So what?"
119
325699
3838
"Azt mondták, hogy fájni fog a lábunk. Fáj is. És akkor mi van?"
05:29
I mean, what about their health?
120
329537
1702
És mi van, kérdem én, az egészséggel?
05:31
The benefits of hardy, physical living,
121
331239
2822
A kemény, munkás élet előnyei,
05:34
but an environment made toxic
122
334061
1604
szemben egy olyan környezettel, melyet megmérgez
05:35
by a complicated, little-understood enemy, radiation.
123
335665
3983
ez az érthetetlen és titokzatos ellenség, a sugárzás.
05:39
It's incredibly difficult to parse.
124
339648
2135
Rendkívül nehéz kibogozni ezt a dolgot.
05:41
Health studies from the region
125
341783
1817
A térségről készült egészségügyi tanulmányok
05:43
are conflicting and fraught.
126
343600
2740
ellentmondásosak és szubjektívak.
05:46
The World Health Organization
127
346340
1393
Az Egészségügyi Világszervezet
05:47
puts the number of Chernobyl-related deaths
128
347733
2730
a Csernobillal kapcsolatos elhalálozások
05:50
at 4,000, eventually.
129
350463
2318
végső számát 4000-re becsüli.
05:52
Greenpeace and other organizations
130
352781
2638
A Greenpeace és más szervezetek
05:55
put that number in the tens of thousands.
131
355419
3158
szerint emberek tízezreiről van szó.
05:58
Now everybody agrees that thyroid cancers
132
358577
2992
Ma már mindenki elismeri, hogy a pajzsmirigyrák gyakorisága
06:01
are sky high, and that Chernobyl evacuees
133
361569
2617
eget verő, és hogy a csernobili evakuáltak
06:04
suffer the trauma of relocated peoples everywhere:
134
364186
3067
az áttelepítettekre mindenütt jellemző traumától szenvednek:
06:07
higher levels of anxiety, depression, alcoholism,
135
367253
3278
erős szorongás, depresszió, alkoholizmus,
06:10
unemployment and, importantly,
136
370531
2180
munkanélküliség és, ami nagyon fontos,
06:12
disrupted social networks.
137
372711
3243
a kapcsolati hálózatuk szétszakadása.
06:15
Now, like many of you,
138
375954
2406
Mint önök közül sokan,
06:18
I have moved maybe 20, 25 times in my life.
139
378360
4625
életem során 20-25 alkalommal költöztem máshova.
06:22
Home is a transient concept.
140
382985
3422
Az otthon számunkra ideiglenes fogalom.
06:26
I have a deeper connection to my laptop
141
386407
2177
Erősebb a kötődés bennem a laptopomhoz,
06:28
than any bit of soil.
142
388584
4342
mint bármely földdarabhoz.
06:32
So it's hard for us to understand, but home
143
392926
2239
Ezért olyan nehéz megértenünk, hogy az otthon
06:35
is the entire cosmos of the rural babushka,
144
395165
3173
az egész univerzumot jelenti egy olyan vidéki bábuska számára,
06:38
and connection to the land is palpable.
145
398338
3456
akinek a földhöz kötődése szinte kitapintható.
06:41
And perhaps because these Ukrainian women
146
401794
1791
És talán mert ezek az ukrán asszonyok
06:43
were schooled under the Soviets
147
403585
2003
a szovjetek alatt jártak iskolába,
06:45
and versed in the Russian poets,
148
405588
2242
és orosz költők verseit szavalták,
06:47
aphorisms about these ideas
149
407830
1558
ilyen ideák aforizmáit
06:49
slip from their mouths all the time.
150
409388
2197
idézi folyton az ajkuk.
06:51
"If you leave, you die."
151
411585
3007
"Ha elmész, meghalsz,"
06:54
"Those who left are worse off now.
152
414592
1967
"Akik elmentek, azoknak rosszabb.
06:56
They are dying of sadness."
153
416559
1641
Meghalnak bánatukban."
06:58
"Motherland is motherland. I will never leave."
154
418200
4487
"Az anyaföld: anyaföld. Nem tudnám elhagyni."
07:02
What sounds like faith, soft faith,
155
422687
3256
Ami hitnek hangzik, puha hitnek,
07:05
may actually be fact,
156
425943
3125
talán kemény valóság,
07:09
because the surprising truth --
157
429068
1622
mert a meglepő igazság --
07:10
I mean, there are no studies, but the truth seems to be
158
430690
2386
persze nincsenek erről tanulmányok -- de az igazság úgy tűnik, mégis az,
07:13
that these women who returned to their homes
159
433076
2572
hogy ezek az asszonyok, akik visszatértek az otthonukba,
07:15
and have lived on some of the most radioactive land
160
435648
2080
és a létező egyik legradioaktívabb földdarabon éltek
07:17
on Earth for the last 27 years,
161
437728
2206
az elmúlt 27 év alatt,
07:19
have actually outlived their counterparts
162
439934
2355
ténylegesen túlélték azokat,
07:22
who accepted relocation,
163
442289
2047
akik beletörődtek az áttelepítésbe --
07:24
by some estimates up to 10 years.
164
444336
4126
egyes becslések szerint akár 10 évvel is.
07:28
How could this be?
165
448462
2180
Hogy lehetséges ez?
07:30
Here's a theory: Could it be
166
450642
1699
Íme, egy magyarázat: Lehetséges volna,
07:32
that those ties to ancestral soil,
167
452341
3065
hogy a szülőföldhöz fűző kötelék,
07:35
the soft variables reflected in their aphorisms,
168
455406
2566
ez az aforizmáik által tükrözött puha változó,
07:37
actually affect longevity?
169
457972
2864
csakugyan befolyásolja az élettartamot?
07:40
The power of motherland
170
460836
1759
Az anyaföld ereje
07:42
so fundamental to that part of the world
171
462595
2458
olyannyira meghatározó ezen a részén a világnak,
07:45
seems palliative.
172
465053
1812
hogy szinte palliatív jellegű.
07:46
Home and community are forces
173
466865
2797
Az otthon és a közösség olyan erő,
07:49
that rival even radiation.
174
469662
4060
mely a sugárzással is dacol.
07:53
Now radiation or not,
175
473722
2478
Sugárzás ide vagy oda,
07:56
these women are at the end of their lives.
176
476200
2604
ezek az asszonyok az életük végére értek.
07:58
In the next decade, the zone's human residents will be gone,
177
478804
3993
A következő évtizedben eltűnnek a zóna emberi lakói,
08:02
and it will revert to a wild, radioactive place,
178
482797
4227
s az visszavadul azzá a radioaktív hellyé, ami volt,
08:07
full only of animals and occasionally
179
487024
3114
ahol csak állatok élnek, s ahol olykor
08:10
daring, flummoxed scientists.
180
490138
3092
felbukkan egy-egy elszánt kutató.
08:13
But the spirit and existence of the babushkas,
181
493230
3102
De a bábuskák szelleme és léte,
08:16
whose numbers have been halved
182
496332
1707
akiknek száma megfeleződött
08:18
in the three years I've known them,
183
498039
2142
a három év alatt, mióta megismerkedtem velük,
08:20
will leave us with powerful new templates
184
500181
2198
markáns új mintát mutat nekünk,
08:22
to think about and grapple with,
185
502379
2016
mely arra késztet, hogy elgondolkodjunk
08:24
about the relative nature of risk,
186
504395
3663
a kockázat relatív természetén,
08:28
about transformative connections to home,
187
508058
3847
az otthonhoz fűző, formáló erejű kapcsolaton,
08:31
and about the magnificent tonic
188
511905
3546
és azon a csodálatos serkentőszeren,
08:35
of personal agency and self-determination.
189
515451
3853
amit az önrendelkezés képessége és az szilárd akarat jelent.
08:39
Thank you.
190
519304
1935
Köszönöm.
08:41
(Applause)
191
521239
4000
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7