Holly Morris: Why stay in Chernobyl? Because it's home.

69,902 views ・ 2013-10-31

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: ana Vartolomei Corector: Ariana Bleau Lugo
00:12
Three years ago, I was standing about a hundred yards
0
12400
3089
Acum trei ani, stăteam cam la 90 de metri
00:15
from Chernobyl nuclear reactor number four.
1
15489
3626
de reactorul nuclear Cernobâl numărul 4.
00:19
My Geiger counter dosimeter, which measures radiation,
2
19115
3147
Dozimetrul meu Geiger, care măsoară radiația
00:22
was going berserk,
3
22262
1588
o luase razna,
00:23
and the closer I got, the more frenetic it became,
4
23850
3447
și cu cât mă apropiam mai mult cu atât devenea mai frenetic
00:27
and frantic. My God.
5
27297
2796
și mai nebun. Dumnezeule.
00:30
I was there covering the 25th anniversary
6
30093
2750
Eram acolo după 25 de ani
00:32
of the world's worst nuclear accident,
7
32843
3150
de la cel mai dezastruos accident nuclear din lume,
00:35
as you can see by the look on my face,
8
35993
1949
așa cum puteți vedea de pe fața mea,
00:37
reluctantly so, but with good reason,
9
37942
2891
cu părere de rău, dar cu un motiv întemeiat,
00:40
because the nuclear fire that burned for 11 days
10
40833
3463
pentru că focul nuclear care a ars timp de 11 zile
00:44
back in 1986 released 400 times as much radiation
11
44296
4416
în 1986 a eliberat de 400 de ori mai multă radiație
00:48
as the bomb dropped on Hiroshima,
12
48712
2216
decât bomba de la Hiroshima,
00:50
and the sarcophagus, which is the covering
13
50928
2474
și sarcofagul, adică acoperământul reactorului numărului patru,
00:53
over reactor number four,
14
53402
1577
00:54
which was hastily built 27 years ago,
15
54979
2882
construit în grabă acum 27 de ani,
00:57
now sits cracked and rusted
16
57861
1918
era acum crăpat și ruginit,
00:59
and leaking radiation.
17
59779
1716
și prin el treceau radiațiile.
01:01
So I was filming.
18
61495
1678
Filmam.
01:03
I just wanted to get the job done
19
63173
1306
Voiam doar să termin treaba
01:04
and get out of there fast.
20
64479
2587
și să plec de acolo cât de repede.
01:07
But then, I looked into the distance,
21
67066
2284
Atunci, m-am uitat în depărtare,
01:09
and I saw some smoke coming from a farmhouse,
22
69350
3277
și am văzut fum care venea de la o fermă,
01:12
and I'm thinking, who could be living here?
23
72627
2543
și mă gândeam, cine ar putea trăi acolo?
01:15
I mean, after all, Chernobyl's soil, water and air,
24
75170
3592
Până la urmă pământul, apa și aerul de la Cernobâl,
01:18
are among the most highly contaminated on Earth,
25
78762
2710
sunt printre cele mai contaminate de pe glob,
01:21
and the reactor sits at the the center of
26
81472
1618
și reactorul e poziționat în centrul
01:23
a tightly regulated exclusion zone, or dead zone,
27
83090
3646
unei zone de excludere bine reglementate, sau zonă moartă,
01:26
and it's a nuclear police state, complete with border guards.
28
86736
3345
e un stat polițienesc nuclear, cu paznici de frontieră.
01:30
You have to have dosimeter at all times, clicking away,
29
90081
2547
Trebuie să ai în permanență un dozimetru,
01:32
you have to have a government minder,
30
92628
1921
un document guvernamental,
01:34
and there's draconian radiation rules
31
94549
2636
sunt reguli draconice de protecție împotriva radiațiilor
01:37
and constant contamination monitoring.
32
97185
4705
și o monitorizare constantă a contaminării.
01:41
The point being, no human being
33
101890
2152
Pe scurt, nicio ființa umană
01:44
should be living anywhere near the dead zone.
34
104042
2886
nu ar trebui să trăiască în apropiere de zona moartă.
01:46
But they are.
35
106928
1593
Dar o fac.
01:48
It turns out an unlikely community
36
108521
2653
Se pare că o comunitate
01:51
of some 200 people are living inside the zone.
37
111174
3453
de 200 de oameni trăiește în interiorul zonei.
01:54
They're called self-settlers.
38
114627
1858
Se numesc auto-coloniști.
01:56
And almost all of them are women,
39
116485
2640
Majoritatea sunt femei,
01:59
the men having shorter lifespans
40
119125
1868
bărbații având o durată de viață mai scurtă
02:00
in part due to overuse of alcohol, cigarettes,
41
120993
2317
din cauza consumului de alcool, țigări,
02:03
if not radiation.
42
123310
1988
dacă nu chiar și din cauza radiație.
02:05
Hundreds of thousands of people were evacuated
43
125298
2238
Sute de mii oameni au fost evacuați după accident,
02:07
at the time of the accident,
44
127536
1620
02:09
but not everybody accepted that fate.
45
129156
2461
dar nu toți au acceptat asta.
02:11
The women in the zone, now in their 70s and 80s,
46
131617
2793
Femeile din zonă, acum între 70 și 80 de ani,
02:14
are the last survivors of a group who defied authorities
47
134410
2995
sunt ultimii supraviețuitori ai unui grup care au sfidat autoritățile
02:17
and, it would seem, common sense,
48
137405
1950
și se pare că și simțul practic,
02:19
and returned to their ancestral homes inside the zone.
49
139355
3690
și s-au întors la casele din interiorul zonei.
02:23
They did so illegally.
50
143045
2484
Au făcut-o ilegal.
02:25
As one woman put it to a soldier
51
145529
1917
După cum a spus femeie care a înfruntat soldatul
02:27
who was trying to evacuate her for a second time,
52
147446
2814
care încerca să o evacueze pentru a doua oară:
02:30
"Shoot me and dig the grave.
53
150260
1823
„Împușcă-mă și sapă-mi mormântul, altfel, mă duc acasă.”
02:32
Otherwise, I'm going home."
54
152083
2578
02:34
Now why would they return to such deadly soil?
55
154661
2535
De ce s-ar întoarce într-un loc atât de periculos?
02:37
I mean, were they unaware of the risks
56
157196
1908
Nu erau conștienți de riscuri
02:39
or crazy enough to ignore them, or both?
57
159104
3011
sau erau atât de nebuni încât să le ignore, sau ambele?
02:42
The thing is, they see their lives
58
162115
1472
Ideea e că ei își văd viețile și riscurile pe care și le asumă diferit.
02:43
and the risks they run decidedly differently.
59
163587
3532
02:47
Now around Chernobyl, there are scattered ghost villages,
60
167119
3253
În jurul Cernobâlului, există sate fantomă împrăștiate,
02:50
eerily silent, strangely charming, bucolic,
61
170372
4331
misterios de liniștite, ciudat de fermecătoare, idilice,
02:54
totally contaminated.
62
174703
1923
total contaminate.
02:56
Many were bulldozed under at the time of the accident,
63
176626
3139
Multe au fost dărâmate imediat după accident,
02:59
but a few are left like this,
64
179765
2033
dar câteva au rămas așa,
03:01
kind of silent vestiges to the tragedy.
65
181798
3553
un fel de amintiri tăcute ale tragediei.
03:05
Others have a few residents in them,
66
185351
2311
Altele mai au câțiva locuitori în ele,
03:07
one or two "babushkas," or "babas,"
67
187662
2465
una sau două „babushkas” sau „babas”,
03:10
which are the Russian and Ukrainian words for grandmother.
68
190127
3189
cuvintele rusești și ucrainiene pentru bunică.
03:13
Another village might have six or seven residents.
69
193316
3083
Alt sat poate avea șase sau șapte locuitori.
03:16
So this is the strange demographic of the zone --
70
196399
2730
Există o demografie ciudată a zonei...
03:19
isolated alone together.
71
199129
2869
izolați împreună.
03:21
And when I made my way to that piping chimney
72
201998
2203
Și în timp ce mă îndreptam spre acel horn văzut în depărtare,
03:24
I'd seen in the distance,
73
204201
1671
03:25
I saw Hanna Zavorotnya, and I met her.
74
205872
3246
am văzut-o pe Hanna Zavorotnya, și am cunoscut-o.
03:29
She's the self-declared mayor of Kapavati village,
75
209118
3066
Ea e primărița auto-declarată a satului Kapavati,
03:32
population eight.
76
212184
1962
cu o populație de opt persoane.
03:34
(Laughter)
77
214146
1963
(Râsete)
03:36
And she said to me, when I asked her the obvious,
78
216109
3233
Și mi-a spus, când am întrebat-o ce era evident,
03:39
"Radiation doesn't scare me. Starvation does."
79
219342
4009
„Radiația nu mă sperie. Foametea, da.'”
03:43
And you have to remember, these women have
80
223351
1633
Trebuie să ne amintim că aceste femei
03:44
survived the worst atrocities of the 20th century.
81
224984
3868
au supraviețuit celor mai feroce atrocități ale secolului XX.
03:48
Stalin's enforced famines of the 1930s, the Holodomor,
82
228852
3571
Înfometare produsă intenționat de Stalin în 1930, Holodomorul,
03:52
killed millions of Ukrainians,
83
232423
1831
a omorât milioane de ucrainieni,
03:54
and they faced the Nazis in the '40s,
84
234254
2023
și i-au înfruntat și pe naziști în anii '40,
03:56
who came through slashing, burning, raping,
85
236277
2976
care au venit tăind, arzând, violând,
03:59
and in fact many of these women
86
239253
1616
și multe dintre aceste femei
04:00
were shipped to Germany as forced labor.
87
240869
3085
au fost trimise în Germania pentru muncă forțată.
04:03
So when a couple decades into Soviet rule,
88
243954
2460
Când după câteva decenii de guvernare sovietică,
04:06
Chernobyl happened,
89
246414
1195
a avut loc tragedia de la Cernobâl,
04:07
they were unwilling to flee in the face of an enemy
90
247609
3062
nu mai voiau să fugă din fața unui inamic ce era invizibil.
04:10
that was invisible.
91
250671
2178
04:12
So they returned to their villages
92
252849
1989
Așa că s-au întors în satele lor
04:14
and are told they're going to get sick and die soon,
93
254838
3220
și li s-a spus că se vor îmbolnăvi și că vor muri curând,
04:18
but five happy years, their logic goes,
94
258058
2565
dar cinci ani fericiți, după logica lor,
04:20
is better than 10 stuck in a high rise
95
260623
2555
sunt mai buni decât zeci ani blocați în blocuri înalte
04:23
on the outskirts of Kiev,
96
263178
1860
de la suburbiile Kievului,
04:25
separated from the graves of their mothers
97
265038
2178
departe de mormintele mamelor, taților și copiilor,
04:27
and fathers and babies,
98
267216
2320
04:29
the whisper of stork wings on a spring afternoon.
99
269536
3956
și de sunetul berzelor dintr-o după-amiază de primăvară.
04:33
For them, environmental contamination
100
273492
2398
Pentru ei, contaminarea mediului
04:35
may not be the worst sort of devastation.
101
275890
2550
nu e cel mai groaznic aspect al distrugerii.
04:38
It turns out this holds true
102
278440
1320
Se pare că același lucru e valabil și pentru alte specii.
04:39
for other species as well.
103
279760
2091
04:41
Wild boar, lynx, moose, they've all returned
104
281851
2947
Porcul mistreț, elani, toți s-au întors în această regiune,
04:44
to the region in force,
105
284798
1750
04:46
the very real, very negative effects of radiation
106
286548
3255
iar efectele reale, negative ale radiației
04:49
being trumped by the upside of a mass exodus
107
289803
3558
au fost contrabalansate de exodul uman în masă.
04:53
of humans.
108
293361
1751
04:55
The dead zone, it turns out, is full of life.
109
295112
4693
Zona moartă, se pare că e plină de viață.
04:59
And there is a kind of heroic resilience,
110
299805
3058
Și există un fel de energie eroică,
05:02
a kind of plain-spoken pragmatism to those
111
302863
2871
un fel de așa zis pragmatism al celor care își încep ziua la cinci dimineața
05:05
who start their day at 5 a.m.
112
305734
2492
05:08
pulling water from a well
113
308226
2243
scoțând apă dintr-o fântână
05:10
and end it at midnight
114
310469
1704
și terminând la miezul nopții
05:12
poised to beat a bucket with a stick
115
312173
2064
cu bătutul unei găleți cu un băț
05:14
and scare off wild boar that might mess with their potatoes,
116
314237
2900
pentru a speria pe mistreții care voiau să le mănânce cartofii,
05:17
their only company a bit of homemade moonshine vodka.
117
317137
5152
singura companie fiindu-le un pic de votcă de casă.
05:22
And there's a patina of simple defiance among them.
118
322289
3410
Și au un grăunte de sfidare:
05:25
"They told us our legs would hurt, and they do. So what?"
119
325699
3838
„Ne-au spus că ne vor durea picioarele și ne dor. Și ce?”
05:29
I mean, what about their health?
120
329537
1702
Cum rămâne cu sănătatea lor?
05:31
The benefits of hardy, physical living,
121
331239
2822
Beneficiile unei vieți fizice grele
05:34
but an environment made toxic
122
334061
1604
într-un mediu toxic cauzat
05:35
by a complicated, little-understood enemy, radiation.
123
335665
3983
de un dușman complicat și puțin înțeles, radiația.
05:39
It's incredibly difficult to parse.
124
339648
2135
E incredibil de dificil de analizat.
05:41
Health studies from the region
125
341783
1817
Studiile de sănătate din regiune
05:43
are conflicting and fraught.
126
343600
2740
sunt contradictorii și tensionate.
05:46
The World Health Organization
127
346340
1393
Organizația Mondială a Sănătății a aproximat numărul deceselor
05:47
puts the number of Chernobyl-related deaths
128
347733
2730
cauzate de Cernobâl la 4.000.
05:50
at 4,000, eventually.
129
350463
2318
05:52
Greenpeace and other organizations
130
352781
2638
Greenpeace și alte organizații
05:55
put that number in the tens of thousands.
131
355419
3158
au stabilit că numărul e de fapt de sute de mii.
05:58
Now everybody agrees that thyroid cancers
132
358577
2992
Toată lumea admite că e frecvența cancerul tiroidian a explodat
06:01
are sky high, and that Chernobyl evacuees
133
361569
2617
și că evacuații de la Cernobâl
06:04
suffer the trauma of relocated peoples everywhere:
134
364186
3067
trec prin aceleași traume ca oamenii strămutați:
06:07
higher levels of anxiety, depression, alcoholism,
135
367253
3278
anxietate ridicată, depresie, alcoolism,
06:10
unemployment and, importantly,
136
370531
2180
șomaj și cel mai important,
06:12
disrupted social networks.
137
372711
3243
legături sociale perturbate.
06:15
Now, like many of you,
138
375954
2406
Ca mulți dintre voi,
06:18
I have moved maybe 20, 25 times in my life.
139
378360
4625
m-am mutat poate de 20-25 de ori în viața mea.
06:22
Home is a transient concept.
140
382985
3422
Căminul e un concept trecător.
06:26
I have a deeper connection to my laptop
141
386407
2177
Am o legătură mai puternică cu laptopul meu
06:28
than any bit of soil.
142
388584
4342
decât cu o bucată de pământ anume.
06:32
So it's hard for us to understand, but home
143
392926
2239
E greu pentru noi să înțelegem,
dar căminul e tot cosmosul pentru babushka de la sat
06:35
is the entire cosmos of the rural babushka,
144
395165
3173
06:38
and connection to the land is palpable.
145
398338
3456
și legătura cu pământul e palpabilă.
06:41
And perhaps because these Ukrainian women
146
401794
1791
Poate pentru că aceste femei ucrainiene
06:43
were schooled under the Soviets
147
403585
2003
au fost școlite sub regimul sovietic
06:45
and versed in the Russian poets,
148
405588
2242
și menționate în versurile poeților ruși,
06:47
aphorisms about these ideas
149
407830
1558
aforisme despre aceste idei scăpându-le tot timpul.
06:49
slip from their mouths all the time.
150
409388
2197
06:51
"If you leave, you die."
151
411585
3007
„Dacă pleci, mori.”
06:54
"Those who left are worse off now.
152
414592
1967
„Cei care au plecat sunt mai rău acum.
06:56
They are dying of sadness."
153
416559
1641
Ei mor de tristețe.”
06:58
"Motherland is motherland. I will never leave."
154
418200
4487
„Locul natal e loc natal. Nu voi pleca niciodată.”
07:02
What sounds like faith, soft faith,
155
422687
3256
Ceea ce sună a credință, credință delicată,
07:05
may actually be fact,
156
425943
3125
poate să fie un fapt,
07:09
because the surprising truth --
157
429068
1622
pentru că adevărul surprinzător e că...
07:10
I mean, there are no studies, but the truth seems to be
158
430690
2386
nu există studii, dar adevărul pare să fie
07:13
that these women who returned to their homes
159
433076
2572
că aceste femei care s-au întors la căminele lor
07:15
and have lived on some of the most radioactive land
160
435648
2080
și care au trăit în cel mai radioactiv loc de pe Pământ în ultimii 27 de ani,
07:17
on Earth for the last 27 years,
161
437728
2206
07:19
have actually outlived their counterparts
162
439934
2355
au trăit mai mult decât semenii lor
07:22
who accepted relocation,
163
442289
2047
care au acceptat mutarea,
07:24
by some estimates up to 10 years.
164
444336
4126
după unele estimări, cu aproximativ zece ani.
07:28
How could this be?
165
448462
2180
Cum se poate așa ceva?
07:30
Here's a theory: Could it be
166
450642
1699
Avem o teorie: ar fi posibil
07:32
that those ties to ancestral soil,
167
452341
3065
ca acele legături cu pământul ancestral,
07:35
the soft variables reflected in their aphorisms,
168
455406
2566
și valorile lor exprimate prin aforisme,
07:37
actually affect longevity?
169
457972
2864
să modifice longevitatea?
07:40
The power of motherland
170
460836
1759
Puterea locului natal
07:42
so fundamental to that part of the world
171
462595
2458
e atât de importantă în această parte a lumii
07:45
seems palliative.
172
465053
1812
încât pare paliativă.
07:46
Home and community are forces
173
466865
2797
Căminul și comunitatea sunt forțe
07:49
that rival even radiation.
174
469662
4060
care se opun până și radiației.
07:53
Now radiation or not,
175
473722
2478
Cu radiație sau nu,
07:56
these women are at the end of their lives.
176
476200
2604
aceste femei sunt la sfârșitul vieților lor.
07:58
In the next decade, the zone's human residents will be gone,
177
478804
3993
În următorul deceniu locuitorii acestui loc vor dispărea,
08:02
and it will revert to a wild, radioactive place,
178
482797
4227
iar zona se va transforma într-un loc sălbatic și radioactiv,
08:07
full only of animals and occasionally
179
487024
3114
plin de animale și ocazional
08:10
daring, flummoxed scientists.
180
490138
3092
de oameni de știință îndrăzneți și derutați.
08:13
But the spirit and existence of the babushkas,
181
493230
3102
Dar spiritul și existența bunicuțelor
08:16
whose numbers have been halved
182
496332
1707
a căror număr s-a înjumătățit
08:18
in the three years I've known them,
183
498039
2142
în ultimii trei ani de când le-am cunoscut,
08:20
will leave us with powerful new templates
184
500181
2198
ne va lăsa noi modele puternice
08:22
to think about and grapple with,
185
502379
2016
cu care să ne gândim și să ne luptăm,
08:24
about the relative nature of risk,
186
504395
3663
despre natura relativă a riscului,
08:28
about transformative connections to home,
187
508058
3847
despre conexiunile transformatoare ale căminului,
08:31
and about the magnificent tonic
188
511905
3546
și despre magnificul tonic
08:35
of personal agency and self-determination.
189
515451
3853
al forței personale și auto-determinării.
08:39
Thank you.
190
519304
1935
Vă mulțumesc!
(Aplauze)
08:41
(Applause)
191
521239
4000
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7