Holly Morris: Why stay in Chernobyl? Because it's home.

هالی موریس: در چرنوبيل ماندن چرا؟ براى اينكه خانه است.

70,012 views

2013-10-31 ・ TED


New videos

Holly Morris: Why stay in Chernobyl? Because it's home.

هالی موریس: در چرنوبيل ماندن چرا؟ براى اينكه خانه است.

70,012 views ・ 2013-10-31

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Leila Ataei Reviewer: Shahram Eatezadi
00:12
Three years ago, I was standing about a hundred yards
0
12400
3089
سه سال قبل، در فاصله حدوداً يکصد متری از راكتور اتمى
00:15
from Chernobyl nuclear reactor number four.
1
15489
3626
شماره چهار چرنوبيل ايستاده بودم.
00:19
My Geiger counter dosimeter, which measures radiation,
2
19115
3147
دستگاه شمارشگر گایگر من که میزان تشعشعات رادیواکتیویته را می‌سنجد،
00:22
was going berserk,
3
22262
1588
از کوره دررفته بود،
00:23
and the closer I got, the more frenetic it became,
4
23850
3447
و هرچه نزدیکتر می شدم ، بیشتر و بیشتر
00:27
and frantic. My God.
5
27297
2796
عصبانی‌تر می‌شد. خدای من.
00:30
I was there covering the 25th anniversary
6
30093
2750
آنجا بودم تا ۲۵مین سالگرد بدترین
00:32
of the world's worst nuclear accident,
7
32843
3150
سانحه هسته‌ای جهان را پوشش دهم.
00:35
as you can see by the look on my face,
8
35993
1949
همانطور که از حالت چهره من متوجه می‌شوید،
00:37
reluctantly so, but with good reason,
9
37942
2891
هر چند بی‌ميل بودم اما دلیل خوبی داشتم،
00:40
because the nuclear fire that burned for 11 days
10
40833
3463
چون آتش‌سوزی هسته‌ای ۱۱ روزه‌ی سال ۱۹۸۶
00:44
back in 1986 released 400 times as much radiation
11
44296
4416
۴۰۰ برابر بیشتر از بمبی که در هیروشیما انداخته شد
00:48
as the bomb dropped on Hiroshima,
12
48712
2216
از خودش تشعشعات رادیواکتیویته منتشر می‌کرد،
00:50
and the sarcophagus, which is the covering
13
50928
2474
و سنگ تابوتی که روی راکتور
00:53
over reactor number four,
14
53402
1577
شماره ۴ را می‌پوشاند،
00:54
which was hastily built 27 years ago,
15
54979
2882
که ۲۷ سال قبل با شتاب ساخته شد،
00:57
now sits cracked and rusted
16
57861
1918
اکنون ترک دارد و زنگ‌زده
00:59
and leaking radiation.
17
59779
1716
و تشعشات هسته‌ای نشت می‌کند.
01:01
So I was filming.
18
61495
1678
خب داشتم فیلم می‌گرفتم.
01:03
I just wanted to get the job done
19
63173
1306
فقط می‌خواستم که کار تمام شود
01:04
and get out of there fast.
20
64479
2587
و به سرعت از آنجا خارج شوم.
01:07
But then, I looked into the distance,
21
67066
2284
اما بعد، نگاهی به دوردست انداختم،
01:09
and I saw some smoke coming from a farmhouse,
22
69350
3277
و دیدم که دودی از یک خانه رعیتی بلند می‌شود،
01:12
and I'm thinking, who could be living here?
23
72627
2543
و فکر کردم، چه کسی می‌تونه اینجا زندگی کند؟
01:15
I mean, after all, Chernobyl's soil, water and air,
24
75170
3592
منظورم این است که باتوجه به این که خاک، آب و هوای چرنوبیل
01:18
are among the most highly contaminated on Earth,
25
78762
2710
جزء آلوده‌ترین‌های روی زمین است،
01:21
and the reactor sits at the the center of
26
81472
1618
و راکتور در مرکز منطقه‌ای محروممحروم که
01:23
a tightly regulated exclusion zone, or dead zone,
27
83090
3646
زیر مقررات سفت و سخت یا منطقه مرده قرار دارد،
01:26
and it's a nuclear police state, complete with border guards.
28
86736
3345
و وضعیت پلیسی هسته‌ای حاکم است که با حضور گارد مرزی کامل می‌شود.
01:30
You have to have dosimeter at all times, clicking away,
29
90081
2547
مدام باید این دوزیمتر(وسیله سنجش تشعشعات هسته‌ای)را داشته باشید و فشارش دهید،
01:32
you have to have a government minder,
30
92628
1921
باید یک مراقب دولتی داشته باشید،
01:34
and there's draconian radiation rules
31
94549
2636
و قوانین سفت و سخت تشعشعات رادیواکتیویته
01:37
and constant contamination monitoring.
32
97185
4705
و نظارت مستمر آلودگی وجود دارد.
01:41
The point being, no human being
33
101890
2152
نکته اینه که نباید هیچ بشری
01:44
should be living anywhere near the dead zone.
34
104042
2886
در هیچ جایی نزدیک به منطقه مرده زندگی کند.
01:46
But they are.
35
106928
1593
اما هستند.
01:48
It turns out an unlikely community
36
108521
2653
از قراری جمعیتی۲۰۰نفره
01:51
of some 200 people are living inside the zone.
37
111174
3453
در این ناحیه زندگی می‌کنند.
01:54
They're called self-settlers.
38
114627
1858
آنها خودماندگار نامیده می‌شوند.
01:56
And almost all of them are women,
39
116485
2640
و تقریبا همه آنها زن هستند،
01:59
the men having shorter lifespans
40
119125
1868
مردها محدوده عمر کمتری دارند
02:00
in part due to overuse of alcohol, cigarettes,
41
120993
2317
که بخشی از آن بخاطر استفاده بیش از حد الکل، سیگار است
02:03
if not radiation.
42
123310
1988
اگر بخاطر تشعشعات نباشد.
02:05
Hundreds of thousands of people were evacuated
43
125298
2238
صدها هزار نفر در زمان سانحه
02:07
at the time of the accident,
44
127536
1620
از محل تخلیه شدند،
02:09
but not everybody accepted that fate.
45
129156
2461
اما همه این سرنوشت را نپذیرفتند.
02:11
The women in the zone, now in their 70s and 80s,
46
131617
2793
زنان در این ناحیه،که اکنون در دهه‌های ۷۰ و ۸۰ سالگی‌شان قرار دارند،
02:14
are the last survivors of a group who defied authorities
47
134410
2995
آخرین بازماندگان گروهی‌ هستند که مقامات را شکست دادند
02:17
and, it would seem, common sense,
48
137405
1950
و به نظر صحیح می‌رسد،
02:19
and returned to their ancestral homes inside the zone.
49
139355
3690
و به خانه‌های آبا و اجدادیشان داخل ناحیه بازگشتند.
02:23
They did so illegally.
50
143045
2484
این کار را غیرقانونی انجام داده‌اند.
02:25
As one woman put it to a soldier
51
145529
1917
و یک زن به سربازی که سعی داشت
02:27
who was trying to evacuate her for a second time,
52
147446
2814
برای بار دوم او را از محل تخلیه کند، اینطور گفت،
02:30
"Shoot me and dig the grave.
53
150260
1823
« من را بکش و گورم را بکن.
02:32
Otherwise, I'm going home."
54
152083
2578
والا، من به خونه‌ام می‌رم.»
02:34
Now why would they return to such deadly soil?
55
154661
2535
حالا چرا باید به چنین خاک مهلکی بازگردند؟
02:37
I mean, were they unaware of the risks
56
157196
1908
منظور این که، آیا آنها از خطرات آن ناآگاه بودند
02:39
or crazy enough to ignore them, or both?
57
159104
3011
یا برای نادیده گرفتن آن موارد به حد کافی دیوانه بودند، یا هر دو؟
02:42
The thing is, they see their lives
58
162115
1472
مساله این است که، آنها زندگیشان و خطراتى كه با آن مواجه‌اند
02:43
and the risks they run decidedly differently.
59
163587
3532
را مصمم و به طرز متفاوتى اداره مى‌‌كنند.
02:47
Now around Chernobyl, there are scattered ghost villages,
60
167119
3253
اکنون در اطراف چرنوبیل، دهکده‌های اشباح پراکنده‌اند،
02:50
eerily silent, strangely charming, bucolic,
61
170372
4331
بطور ترسناک ساکت، بطرزی عجیب سحرانگیز و روستایی،
02:54
totally contaminated.
62
174703
1923
تماما آلوده.
02:56
Many were bulldozed under at the time of the accident,
63
176626
3139
بسیاری از ایشان در زمان سانحه با خاک یکسان شدند،
02:59
but a few are left like this,
64
179765
2033
اما تنها اندکی مثل این باقی ماندند،
03:01
kind of silent vestiges to the tragedy.
65
181798
3553
نوعی از بقایای ساکت این تراژدی.
03:05
Others have a few residents in them,
66
185351
2311
در برخی‌شان تعداد کمی زندگی می‌کنند،
03:07
one or two "babushkas," or "babas,"
67
187662
2465
یکی یا دو «بابوشکا» یا «بابا»
03:10
which are the Russian and Ukrainian words for grandmother.
68
190127
3189
که واژه‌های روسی و اوکراینی برای مادربزرگ هستند.
03:13
Another village might have six or seven residents.
69
193316
3083
روستای دیگری ممکن است شش یا هفت ساکن داشته باشد.
03:16
So this is the strange demographic of the zone --
70
196399
2730
خب این عجیب بودن آمار نفوس در منطقه است--
03:19
isolated alone together.
71
199129
2869
جدا افتاده ومنزوی باهم.
03:21
And when I made my way to that piping chimney
72
201998
2203
و هنگامی که راهم را به دودکش لوله‌ای باز کردم
03:24
I'd seen in the distance,
73
204201
1671
که از دور دیده بودم،
03:25
I saw Hanna Zavorotnya, and I met her.
74
205872
3246
هانا زاوورتنیا را دیدم و با وی ملاقات کردم.
03:29
She's the self-declared mayor of Kapavati village,
75
209118
3066
او شهردار خود اعلام کرده‌ی دهکده کاپاواتی است با
03:32
population eight.
76
212184
1962
جمعیتی هشت نفره.
03:34
(Laughter)
77
214146
1963
(خنده)
03:36
And she said to me, when I asked her the obvious,
78
216109
3233
و او به من گفت وقتی از او درباره بدیهیات پرسیدم،
03:39
"Radiation doesn't scare me. Starvation does."
79
219342
4009
" تشعشعات نیست که من را می‌ترسونه. از گرسنگی مردن این کار را می‌کنه."
03:43
And you have to remember, these women have
80
223351
1633
و باید به خاطر داشته باشید که این زنها
03:44
survived the worst atrocities of the 20th century.
81
224984
3868
از بدترین مصیبتهای قرن ۲۰ام نجات یافته‌اند.
03:48
Stalin's enforced famines of the 1930s, the Holodomor,
82
228852
3571
استالین خشکسالیهای دهه ۱۹۳۰ را تحمیل کرد، هولدومور،
03:52
killed millions of Ukrainians,
83
232423
1831
که میلیونها تن را کشت.
03:54
and they faced the Nazis in the '40s,
84
234254
2023
و آنها در دهه ۱۹۴۰ با نازیها مواجه شده بودند،l
03:56
who came through slashing, burning, raping,
85
236277
2976
كسانى كه از تجاوز، سوزاندن و تازيانه نجات يافتند،
03:59
and in fact many of these women
86
239253
1616
و در واقع بسیاری از این زنها
04:00
were shipped to Germany as forced labor.
87
240869
3085
بعنوان نیروی کار اجباری به آلمان فرستاده شدند.
04:03
So when a couple decades into Soviet rule,
88
243954
2460
بنابراین وقتی دو دهه بعد از بودن تحت سلطه جماهیر شوروی،
04:06
Chernobyl happened,
89
246414
1195
چرنوبیل اتفاق افتاد،
04:07
they were unwilling to flee in the face of an enemy
90
247609
3062
تمایلی نداشتند تا در رویارویی با دشمنی که نامرئی بود
04:10
that was invisible.
91
250671
2178
فرار کنند.
04:12
So they returned to their villages
92
252849
1989
پس به روستاهایشان بازگشتند
04:14
and are told they're going to get sick and die soon,
93
254838
3220
و به آنها گفته شد که به زودی بیمار شده و میمردند.،
04:18
but five happy years, their logic goes,
94
258058
2565
اما منطق آنها بر این است که پنج سال زندگی شاد
04:20
is better than 10 stuck in a high rise
95
260623
2555
بهتر از ۱۰ سال گیر افتادن
04:23
on the outskirts of Kiev,
96
263178
1860
در ساختمانهای بلندحومه کیِف است،
04:25
separated from the graves of their mothers
97
265038
2178
جدا افتاده از مزار مادران
04:27
and fathers and babies,
98
267216
2320
و پدران و فرزندانشان،
04:29
the whisper of stork wings on a spring afternoon.
99
269536
3956
نجوای بالهای لک‌لک‌ها در بعد از ظهری بهاری.
04:33
For them, environmental contamination
100
273492
2398
برای آنها، آلودگی محیطی
04:35
may not be the worst sort of devastation.
101
275890
2550
شاید بدترین نوع نابودی نباشد.
04:38
It turns out this holds true
102
278440
1320
معلوم شد که در مورد گونه‌های
04:39
for other species as well.
103
279760
2091
دیگر هم صدق می‌کند.
04:41
Wild boar, lynx, moose, they've all returned
104
281851
2947
گرازهای وحشی، سیاه‌گوش، گوزن شمالی،آنها همگى
04:44
to the region in force,
105
284798
1750
به اجبار به منطقه بازگشتند،
04:46
the very real, very negative effects of radiation
106
286548
3255
تاثيرات بسيار منفى و بسيار واقعى تشعشعات
04:49
being trumped by the upside of a mass exodus
107
289803
3558
بواسطه مهاجرت
04:53
of humans.
108
293361
1751
دسته جمعی تعدادی از افراد است.
04:55
The dead zone, it turns out, is full of life.
109
295112
4693
منطقه مرده پيداست كه سرشار زندگيست.
04:59
And there is a kind of heroic resilience,
110
299805
3058
و نوعى جهندگى قهرمانانه وجود دارد،
05:02
a kind of plain-spoken pragmatism to those
111
302863
2871
نوعى فلسفه عملى ساده گفتارانه براى كسانى
05:05
who start their day at 5 a.m.
112
305734
2492
كه روزشان را از ساعت پنج صبح شروع مى‌‌كنند
05:08
pulling water from a well
113
308226
2243
با كشيدن آب از چاه
05:10
and end it at midnight
114
310469
1704
و در نيمه شب آن را به پايان مى‌‌رسانند
05:12
poised to beat a bucket with a stick
115
312173
2064
با استمرار در بصدا در آوردن يك سطل با چوب
05:14
and scare off wild boar that might mess with their potatoes,
116
314237
2900
و ترساندن گرازهاى وحشى كه ممكن است با سيب‌‌زمينى‌‌هايشان كار داشته باشند.
05:17
their only company a bit of homemade moonshine vodka.
117
317137
5152
تنها همراهشان اندكى ودكاى خانگى مزخرف است.
05:22
And there's a patina of simple defiance among them.
118
322289
3410
و زنگارى از مقاومتى ساده در ميان آنها وجود دارد.
05:25
"They told us our legs would hurt, and they do. So what?"
119
325699
3838
"اونها به ما گفتن كه پا درد مى‌‌گيريم، و همينطور هم شد. خب كه چى؟"
05:29
I mean, what about their health?
120
329537
1702
منظورم اين است كه سلامتشان چطور مى‌‌شود؟
05:31
The benefits of hardy, physical living,
121
331239
2822
مزاياى زندگى دشوار فيزيكى
05:34
but an environment made toxic
122
334061
1604
اما محيطى كه بواسطه تشعشع هسته‌اى،
05:35
by a complicated, little-understood enemy, radiation.
123
335665
3983
اين دشمن پيچيده‌ و كمتر درك شده سمى شده است.
05:39
It's incredibly difficult to parse.
124
339648
2135
بطرز غيرقابل باورى تجزيه و تحليل كردنش دشوار است.
05:41
Health studies from the region
125
341783
1817
بررسى‌‌هاى انجام شده بر سلامت در منطقه
05:43
are conflicting and fraught.
126
343600
2740
متناقض و مشكل‌زا هستند.
05:46
The World Health Organization
127
346340
1393
سازمان جهانى بهداشت
05:47
puts the number of Chernobyl-related deaths
128
347733
2730
رقم مرگهاى مرتبط با چرنوبيل را سرانجام
05:50
at 4,000, eventually.
129
350463
2318
٤٫٠٠٠ تن اعلام كرد.
05:52
Greenpeace and other organizations
130
352781
2638
صلح سبز و سازمانهاى ديگر
05:55
put that number in the tens of thousands.
131
355419
3158
آن رقم را دهها هزار ثبت كردند.
05:58
Now everybody agrees that thyroid cancers
132
358577
2992
الان همه موافقند كه سرطانهاى تيروييد
06:01
are sky high, and that Chernobyl evacuees
133
361569
2617
بالاترين آمار را دارند، و اين كه مهاجران چرنوبيل از
06:04
suffer the trauma of relocated peoples everywhere:
134
364186
3067
آسيبهاى روانى اسكان مجدد افراد در جايى ديگر رنج مى‌‌برند:
06:07
higher levels of anxiety, depression, alcoholism,
135
367253
3278
سطوح بالاترى از تشويش، افسردگى، مصرف الكلى
06:10
unemployment and, importantly,
136
370531
2180
بيكارى، و از همه مهم‌‌تر
06:12
disrupted social networks.
137
372711
3243
شبكه‌‌هاى اجتماعى از هم گسيخته.
06:15
Now, like many of you,
138
375954
2406
الان، مثل خيلى از شما،
06:18
I have moved maybe 20, 25 times in my life.
139
378360
4625
من شايد ٢٠، ٢٥ بارى در زندگيم اسباب كشى كرده‌‌ام.
06:22
Home is a transient concept.
140
382985
3422
خانه مفهومى زودگذر است.
06:26
I have a deeper connection to my laptop
141
386407
2177
من ارتباط عميق‌‌ترى با لپ‌‌تاپم دارم تا
06:28
than any bit of soil.
142
388584
4342
هر ذره خاكى.
06:32
So it's hard for us to understand, but home
143
392926
2239
پس درك كردنش براى ما دشوار است، اما خانه
06:35
is the entire cosmos of the rural babushka,
144
395165
3173
تمام دنياى بابوشكاهاى روستايى است،
06:38
and connection to the land is palpable.
145
398338
3456
و ارتباط با زمين قابل درك است.
06:41
And perhaps because these Ukrainian women
146
401794
1791
و شايد به اين خاطر كه زنان اوكراينى
06:43
were schooled under the Soviets
147
403585
2003
به مدارس اتحاد جماهير شوروى رفتند
06:45
and versed in the Russian poets,
148
405588
2242
و شعرهاى روسى را مى‌‌خوانند،
06:47
aphorisms about these ideas
149
407830
1558
پند و موعظه‌‌هاى درباره اين ايده‌‌ها
06:49
slip from their mouths all the time.
150
409388
2197
مدام از دهانشان بيرون ميايد
06:51
"If you leave, you die."
151
411585
3007
" اگر بريد، ميميرى "
06:54
"Those who left are worse off now.
152
414592
1967
" آنهاى كه رفته‌‌اند، الان بدترند.
06:56
They are dying of sadness."
153
416559
1641
آنها از غصه ميميرند. "
06:58
"Motherland is motherland. I will never leave."
154
418200
4487
"سرزمين مادرى، سرزمين مادرى است. هرگز تركش نمى‌‌كنم. "
07:02
What sounds like faith, soft faith,
155
422687
3256
چيزى كه مثل ايمان به نظر مى‌‌رسد، ايمان نرم،
07:05
may actually be fact,
156
425943
3125
در واقع شايد واقعيت داشته باشد،
07:09
because the surprising truth --
157
429068
1622
زيرا حقيقت شگفت آور--
07:10
I mean, there are no studies, but the truth seems to be
158
430690
2386
منظورم اين است، تحقيقاتى صورت نگرفته، اما حقيقت به نظر مى‌‌رسد اين باشد كه
07:13
that these women who returned to their homes
159
433076
2572
اين زنهايى كه به خانه‌‌هايشان برگشته‌‌اند
07:15
and have lived on some of the most radioactive land
160
435648
2080
و ٢٧ كذشته را در سرزمينى زندگى كرده‌اند كه
07:17
on Earth for the last 27 years,
161
437728
2206
يكى از بيشترين تشعشعات هسته‌‌اى را در زمين دارد
07:19
have actually outlived their counterparts
162
439934
2355
در واقع از همتايانشان كه ساكن شدن در جايى ديگر را پذيرفتند
07:22
who accepted relocation,
163
442289
2047
بيشتر عمر كرده‌‌اند،
07:24
by some estimates up to 10 years.
164
444336
4126
در برخى موارد تا ١٠ سال.
07:28
How could this be?
165
448462
2180
اين چطور مى‌‌تواند اتفاق بيفتد؟
07:30
Here's a theory: Could it be
166
450642
1699
در اينجا نظريه‌‌اى وجود دارد: آيا مى‌‌تواند
07:32
that those ties to ancestral soil,
167
452341
3065
اينطور باشد كه آن گره‌‌ها به خاك آبا و اجدادى،
07:35
the soft variables reflected in their aphorisms,
168
455406
2566
متغيرهاى نرم بازتاب يافته در پندها و موعظه‌‌هايشان
07:37
actually affect longevity?
169
457972
2864
به راستى بر طول عمر اثر داشته؟
07:40
The power of motherland
170
460836
1759
قدرت سرزمين مادرى
07:42
so fundamental to that part of the world
171
462595
2458
چنان براى بخشى از جهان بنيادين است
07:45
seems palliative.
172
465053
1812
كه تسكين دهنده به نظر مى‌‌رسد.
07:46
Home and community are forces
173
466865
2797
جامعه و خانه نيروهايى هستند
07:49
that rival even radiation.
174
469662
4060
كه حتى با تشعشع رقابت مى‌‌كنند.
07:53
Now radiation or not,
175
473722
2478
حال بخاطر تشعشعاتتشعشعات است یا خیر،
07:56
these women are at the end of their lives.
176
476200
2604
اين زنها در پايان زندگيشان هستند.
07:58
In the next decade, the zone's human residents will be gone,
177
478804
3993
در دهه بعد، که ساكنان انسانى منطقه رفته‌‌اند،
08:02
and it will revert to a wild, radioactive place,
178
482797
4227
و به محلى رادیوکتیوی و وحشی برخواهد گشت
08:07
full only of animals and occasionally
179
487024
3114
تنها پر از حيوانات و گهگاهى
08:10
daring, flummoxed scientists.
180
490138
3092
دانشمندان با جرات و سرگردان.
08:13
But the spirit and existence of the babushkas,
181
493230
3102
اما روحيه و وجود بابوشکاها،
08:16
whose numbers have been halved
182
496332
1707
کسانی که در طی سه سالی که آنها را شناخته‌ام
08:18
in the three years I've known them,
183
498039
2142
شمارشان به نصف رسیده است،
08:20
will leave us with powerful new templates
184
500181
2198
ما را با الگوهای تازه قدرتمندی باقی گذاشته
08:22
to think about and grapple with,
185
502379
2016
تا درباره طبيعت نسبى خطر،
08:24
about the relative nature of risk,
186
504395
3663
درباره اتصالات قابل تغيير به خانه،
08:28
about transformative connections to home,
187
508058
3847
و درباره نیروبخشی باشکوه
08:31
and about the magnificent tonic
188
511905
3546
ماموریت شخصی و خودرایی
08:35
of personal agency and self-determination.
189
515451
3853
فکر کرده و دست به گریبان شویم.
08:39
Thank you.
190
519304
1935
متشكرم.
08:41
(Applause)
191
521239
4000
(تشويق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7