Holly Morris: Why stay in Chernobyl? Because it's home.

Холли Моррис: Оставаясь в Чернобыле, люди остаются в родном доме

68,877 views

2013-10-31 ・ TED


New videos

Holly Morris: Why stay in Chernobyl? Because it's home.

Холли Моррис: Оставаясь в Чернобыле, люди остаются в родном доме

68,877 views ・ 2013-10-31

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Olga Dmitrochenkova Редактор: Anna Joy
00:12
Three years ago, I was standing about a hundred yards
0
12400
3089
Три года назад я оказалась в ста метрах
00:15
from Chernobyl nuclear reactor number four.
1
15489
3626
от четвёртого реактора Чернобыльской АЭС.
00:19
My Geiger counter dosimeter, which measures radiation,
2
19115
3147
Мой счётчик Гейгера, измеряющий радиацию,
00:22
was going berserk,
3
22262
1588
зашкаливал.
00:23
and the closer I got, the more frenetic it became,
4
23850
3447
Чем ближе я подходила к реактору, тем хуже.
00:27
and frantic. My God.
5
27297
2796
Как же он зашкаливал!
00:30
I was there covering the 25th anniversary
6
30093
2750
Я должна была сделать репортаж
00:32
of the world's worst nuclear accident,
7
32843
3150
в преддверии 25 годовщины аварии на Чернобыльской АЭС.
00:35
as you can see by the look on my face,
8
35993
1949
По выражению моего лица видно,
00:37
reluctantly so, but with good reason,
9
37942
2891
с какой неохотой я там нахожусь, и всё по очевидным причинам.
00:40
because the nuclear fire that burned for 11 days
10
40833
3463
Радиоактивный огонь, который бушевал на протяжении 11 дней в 1986 году,
00:44
back in 1986 released 400 times as much radiation
11
44296
4416
вызвал в 400 раз большее радиоактивное заражение,
00:48
as the bomb dropped on Hiroshima,
12
48712
2216
нежели бомбы, сброшенные на Хиросиму.
00:50
and the sarcophagus, which is the covering
13
50928
2474
Сегодня саркофаг над четвёртым
00:53
over reactor number four,
14
53402
1577
реактором,
00:54
which was hastily built 27 years ago,
15
54979
2882
наспех построенный 27 лет назад,
00:57
now sits cracked and rusted
16
57861
1918
потрескался и проржавел,
00:59
and leaking radiation.
17
59779
1716
позволяя «утекать» радиации.
01:01
So I was filming.
18
61495
1678
Я делала репортаж.
01:03
I just wanted to get the job done
19
63173
1306
Я хотела закончить работу
01:04
and get out of there fast.
20
64479
2587
и уехать оттуда как можно скорее.
01:07
But then, I looked into the distance,
21
67066
2284
Но вдруг вдали
01:09
and I saw some smoke coming from a farmhouse,
22
69350
3277
я увидела дымок из трубы дома.
01:12
and I'm thinking, who could be living here?
23
72627
2543
«Неужели там может кто-то жить?» — подумала я.
01:15
I mean, after all, Chernobyl's soil, water and air,
24
75170
3592
После случившегося почва, вода и воздух Чернобыля —
01:18
are among the most highly contaminated on Earth,
25
78762
2710
одни из самых загрязнённых на планете,
01:21
and the reactor sits at the the center of
26
81472
1618
а реактор находится в центре
01:23
a tightly regulated exclusion zone, or dead zone,
27
83090
3646
жёстко регулируемой зоны отчуждения, или мёртвой зоны,
01:26
and it's a nuclear police state, complete with border guards.
28
86736
3345
патрулируемой полицией и пограничниками.
01:30
You have to have dosimeter at all times, clicking away,
29
90081
2547
Вы постоянно должны иметь при себе дозиметр,
01:32
you have to have a government minder,
30
92628
1921
вас должен сопровождать госпредставитель.
01:34
and there's draconian radiation rules
31
94549
2636
В той зоне действуют серьёзнейшие правила
01:37
and constant contamination monitoring.
32
97185
4705
и осуществляется постоянный мониторинг загрязнения.
01:41
The point being, no human being
33
101890
2152
Короче говоря, никто не может
01:44
should be living anywhere near the dead zone.
34
104042
2886
жить даже близко с этой зоной.
01:46
But they are.
35
106928
1593
Но люди там живут.
01:48
It turns out an unlikely community
36
108521
2653
Оказывается, там проживает община
01:51
of some 200 people are living inside the zone.
37
111174
3453
из примерно 200 людей.
01:54
They're called self-settlers.
38
114627
1858
Их называют самосёлами.
01:56
And almost all of them are women,
39
116485
2640
Большинство из них — женщины.
01:59
the men having shorter lifespans
40
119125
1868
Продолжительность жизни мужчин
02:00
in part due to overuse of alcohol, cigarettes,
41
120993
2317
намного короче из-за алкоголя, курения,
02:03
if not radiation.
42
123310
1988
не говоря уже о радиации.
02:05
Hundreds of thousands of people were evacuated
43
125298
2238
Сотни тысяч людей были эвакуированы
02:07
at the time of the accident,
44
127536
1620
сразу после аварии,
02:09
but not everybody accepted that fate.
45
129156
2461
но не все смирились с судьбой.
02:11
The women in the zone, now in their 70s and 80s,
46
131617
2793
Живущие здесь 70-ти и 80-летние женщины —
02:14
are the last survivors of a group who defied authorities
47
134410
2995
последние оставшиеся в живых, кто открыто пренебрёг указаниями властей
02:17
and, it would seem, common sense,
48
137405
1950
и вопреки здравому смыслу
02:19
and returned to their ancestral homes inside the zone.
49
139355
3690
вернулся в свои жилища в мёртвой зоне.
02:23
They did so illegally.
50
143045
2484
Естественно, нелегально.
02:25
As one woman put it to a soldier
51
145529
1917
Одна женщина так сказала солдату,
02:27
who was trying to evacuate her for a second time,
52
147446
2814
пытавшемуся во второй раз эвакуировать её:
02:30
"Shoot me and dig the grave.
53
150260
1823
«Застрели меня и закопай здесь.
02:32
Otherwise, I'm going home."
54
152083
2578
Но отсюда я не уйду».
02:34
Now why would they return to such deadly soil?
55
154661
2535
Почему же они вернулись на эту смертоносную землю?
02:37
I mean, were they unaware of the risks
56
157196
1908
Неужели они не знали о последствиях,
02:39
or crazy enough to ignore them, or both?
57
159104
3011
или пренебрегали ими, или и то, и другое?
02:42
The thing is, they see their lives
58
162115
1472
Дело в том, что они смотрят на свою жизнь
02:43
and the risks they run decidedly differently.
59
163587
3532
и на риск, которому себя подвергают, совершенно по-другому.
02:47
Now around Chernobyl, there are scattered ghost villages,
60
167119
3253
Вокруг Чернобыля разбросаны деревни-призраки.
02:50
eerily silent, strangely charming, bucolic,
61
170372
4331
Их жуткая тишина, как ни странно, очаровательна и безмятежна.
02:54
totally contaminated.
62
174703
1923
Они полностью загрязнены радиацией.
02:56
Many were bulldozed under at the time of the accident,
63
176626
3139
После аварии многие деревни были уничтожены тяжёлой техникой,
02:59
but a few are left like this,
64
179765
2033
но некоторые остались
03:01
kind of silent vestiges to the tragedy.
65
181798
3553
как призраки той трагедии.
03:05
Others have a few residents in them,
66
185351
2311
В некоторых деревнях живут
03:07
one or two "babushkas," or "babas,"
67
187662
2465
две или три пожилые женщины,
03:10
which are the Russian and Ukrainian words for grandmother.
68
190127
3189
или бабушки, как их ласково называют на русском.
03:13
Another village might have six or seven residents.
69
193316
3083
В некоторых деревнях население достигает 6-7 человек.
03:16
So this is the strange demographic of the zone --
70
196399
2730
Такая вот странная демографическая зона —
03:19
isolated alone together.
71
199129
2869
они изолированы вместе.
03:21
And when I made my way to that piping chimney
72
201998
2203
Когда я дошла до того домика с дымящейся трубой,
03:24
I'd seen in the distance,
73
204201
1671
который я увидела издалека,
03:25
I saw Hanna Zavorotnya, and I met her.
74
205872
3246
я познакомилась с Анной Заворотной.
03:29
She's the self-declared mayor of Kapavati village,
75
209118
3066
Она самопровозглашённый мэр деревни Капавати
03:32
population eight.
76
212184
1962
с населением 8 человек.
03:34
(Laughter)
77
214146
1963
(Смех)
03:36
And she said to me, when I asked her the obvious,
78
216109
3233
На очевидный вопрос она ответила:
03:39
"Radiation doesn't scare me. Starvation does."
79
219342
4009
«Радиация меня не пугает. Меня пугает голод».
03:43
And you have to remember, these women have
80
223351
1633
Представьте себе,
03:44
survived the worst atrocities of the 20th century.
81
224984
3868
эти женщины пережили ужасы 20 века:
03:48
Stalin's enforced famines of the 1930s, the Holodomor,
82
228852
3571
навязанный Сталиным массовый голод 1930-х годов, или Голодомор,
03:52
killed millions of Ukrainians,
83
232423
1831
убивший миллионы украинцев;
03:54
and they faced the Nazis in the '40s,
84
234254
2023
зверства фашистов в 40-х годах:
03:56
who came through slashing, burning, raping,
85
236277
2976
убийства, сожжения, изнасилования.
03:59
and in fact many of these women
86
239253
1616
Многие из этих женщин
04:00
were shipped to Germany as forced labor.
87
240869
3085
были отправлены в Германию на принудительные работы.
04:03
So when a couple decades into Soviet rule,
88
243954
2460
Поэтому когда случилась авария на АЭС,
04:06
Chernobyl happened,
89
246414
1195
после десятилетий советского правления,
04:07
they were unwilling to flee in the face of an enemy
90
247609
3062
они не хотели снова бежать,
04:10
that was invisible.
91
250671
2178
в этот раз от невидимого врага.
04:12
So they returned to their villages
92
252849
1989
Они вернулись в свои дома.
04:14
and are told they're going to get sick and die soon,
93
254838
3220
Им было сказано, что скоро они заболеют и умрут.
04:18
but five happy years, their logic goes,
94
258058
2565
Но их сердце говорило им: лучше прожить
04:20
is better than 10 stuck in a high rise
95
260623
2555
5 счастливых лет здесь, чем 10 в многоэтажке
04:23
on the outskirts of Kiev,
96
263178
1860
на окраине Киева,
04:25
separated from the graves of their mothers
97
265038
2178
вдали от могил
04:27
and fathers and babies,
98
267216
2320
родных и близких,
04:29
the whisper of stork wings on a spring afternoon.
99
269536
3956
вдали от «шёпота крыльев» аиста весенним вечером.
04:33
For them, environmental contamination
100
273492
2398
Для них загрязнение окружающей среды
04:35
may not be the worst sort of devastation.
101
275890
2550
не самое ужасное опустошение.
04:38
It turns out this holds true
102
278440
1320
Оказывается,
04:39
for other species as well.
103
279760
2091
не только люди так думают.
04:41
Wild boar, lynx, moose, they've all returned
104
281851
2947
Дикий кабан, рысь, лось — все они вернулись
04:44
to the region in force,
105
284798
1750
в поражённый регион,
04:46
the very real, very negative effects of radiation
106
286548
3255
в котором страшная радиация
04:49
being trumped by the upside of a mass exodus
107
289803
3558
вызвала массовый отток
04:53
of humans.
108
293361
1751
населения.
04:55
The dead zone, it turns out, is full of life.
109
295112
4693
Мёртвая зона, оказывается, полна жизни.
04:59
And there is a kind of heroic resilience,
110
299805
3058
И есть своего рода героическая стойкость,
05:02
a kind of plain-spoken pragmatism to those
111
302863
2871
откровенный прагматизм в тех,
05:05
who start their day at 5 a.m.
112
305734
2492
кто начинает день в 5 утра,
05:08
pulling water from a well
113
308226
2243
отправляясь за водой к колодцу,
05:10
and end it at midnight
114
310469
1704
и заканчивает его в полночь
05:12
poised to beat a bucket with a stick
115
312173
2064
ударами палки о ведро,
05:14
and scare off wild boar that might mess with their potatoes,
116
314237
2900
чтобы отпугнуть диких кабанов, желающих полакомиться картошкой.
05:17
their only company a bit of homemade moonshine vodka.
117
317137
5152
Компанию их одиночеству составляет немного самогона.
05:22
And there's a patina of simple defiance among them.
118
322289
3410
В этих людях есть дух неповиновения.
05:25
"They told us our legs would hurt, and they do. So what?"
119
325699
3838
«Нам сказали, что у нас будут болеть ноги. Они болят, и что дальше?»
05:29
I mean, what about their health?
120
329537
1702
Так как же обстоит дело с их здоровьем?
05:31
The benefits of hardy, physical living,
121
331239
2822
Такие преимущества как выносливость и физический труд
05:34
but an environment made toxic
122
334061
1604
живут бок о бок с окружающей средой,
05:35
by a complicated, little-understood enemy, radiation.
123
335665
3983
заражённой сложным и малопонятным врагом — радиацией.
05:39
It's incredibly difficult to parse.
124
339648
2135
Это невероятно трудно понять.
05:41
Health studies from the region
125
341783
1817
Исследования уровня здоровья в регионе
05:43
are conflicting and fraught.
126
343600
2740
полны противоречий.
05:46
The World Health Organization
127
346340
1393
Всемирная организация здравоохранения
05:47
puts the number of Chernobyl-related deaths
128
347733
2730
подсчитала, что количество смертей, связанных с аварией на АЭС,
05:50
at 4,000, eventually.
129
350463
2318
равно приблизительно 4 000.
05:52
Greenpeace and other organizations
130
352781
2638
Гринпис и другие организации
05:55
put that number in the tens of thousands.
131
355419
3158
говорят о десятках тысяч.
05:58
Now everybody agrees that thyroid cancers
132
358577
2992
Понятно, что случаи рака щитовидной железы
06:01
are sky high, and that Chernobyl evacuees
133
361569
2617
неимоверно участились. Но есть и другие недуги переселенцев,
06:04
suffer the trauma of relocated peoples everywhere:
134
364186
3067
которыми страдают эвакуированные из Чернобыля жители:
06:07
higher levels of anxiety, depression, alcoholism,
135
367253
3278
более высокий уровень беспокойства, депрессия, алкоголизм,
06:10
unemployment and, importantly,
136
370531
2180
безработица и, что очень важно,
06:12
disrupted social networks.
137
372711
3243
разрыв социальных связей.
06:15
Now, like many of you,
138
375954
2406
Как и многие из вас,
06:18
I have moved maybe 20, 25 times in my life.
139
378360
4625
в жизни я сменила место жительства 20-25 раз.
06:22
Home is a transient concept.
140
382985
3422
Понятие дома для всех разное.
06:26
I have a deeper connection to my laptop
141
386407
2177
Я, например, больше привязана к моему компьютеру,
06:28
than any bit of soil.
142
388584
4342
нежели к куску земли.
06:32
So it's hard for us to understand, but home
143
392926
2239
Нам трудно это понять, но для этих бабушек дом —
06:35
is the entire cosmos of the rural babushka,
144
395165
3173
это центр их вселенной.
06:38
and connection to the land is palpable.
145
398338
3456
Им необходимо чувствовать связь с землёй.
06:41
And perhaps because these Ukrainian women
146
401794
1791
Возможно, поскольку эти украинские женщины
06:43
were schooled under the Soviets
147
403585
2003
ходили в советскую школу
06:45
and versed in the Russian poets,
148
405588
2242
и читали русских поэтов,
06:47
aphorisms about these ideas
149
407830
1558
от них постоянно слышны
06:49
slip from their mouths all the time.
150
409388
2197
связанные с этим мысли.
06:51
"If you leave, you die."
151
411585
3007
«Если ты уйдёшь отсюда, ты умрёшь».
06:54
"Those who left are worse off now.
152
414592
1967
«Тем, кто решил уехать, сейчас намного хуже.
06:56
They are dying of sadness."
153
416559
1641
Они умирают от грусти».
06:58
"Motherland is motherland. I will never leave."
154
418200
4487
«Родина есть родина. Я никогда её не оставлю».
07:02
What sounds like faith, soft faith,
155
422687
3256
Похоже на вымысел и веру,
07:05
may actually be fact,
156
425943
3125
но это может на самом деле оказаться правдой.
07:09
because the surprising truth --
157
429068
1622
Эта удивительная правда состоит в том —
07:10
I mean, there are no studies, but the truth seems to be
158
430690
2386
хотя и нет официальных исследований —
07:13
that these women who returned to their homes
159
433076
2572
что женщины, которые вернулись в свои дома
07:15
and have lived on some of the most radioactive land
160
435648
2080
и на протяжении 27 лет живут
07:17
on Earth for the last 27 years,
161
437728
2206
в самом загрязнённом радиацией месте на Земле,
07:19
have actually outlived their counterparts
162
439934
2355
пережили своих
07:22
who accepted relocation,
163
442289
2047
переселившихся соседей
07:24
by some estimates up to 10 years.
164
444336
4126
на приблизительно 10 лет.
07:28
How could this be?
165
448462
2180
Как такое могло случиться?
07:30
Here's a theory: Could it be
166
450642
1699
Есть одна теория. А что, если
07:32
that those ties to ancestral soil,
167
452341
3065
эта внутренняя родовая связь с землёй
07:35
the soft variables reflected in their aphorisms,
168
455406
2566
и сила их мысли
07:37
actually affect longevity?
169
457972
2864
действительно влияют на продолжительность жизни?
07:40
The power of motherland
170
460836
1759
Сила родины,
07:42
so fundamental to that part of the world
171
462595
2458
которая настолько важна в той части мира,
07:45
seems palliative.
172
465053
1812
кажется, действительно помогает.
07:46
Home and community are forces
173
466865
2797
Понятия дома и общины
07:49
that rival even radiation.
174
469662
4060
могут бросить вызов даже радиации.
07:53
Now radiation or not,
175
473722
2478
Будь то радиация или что-то ещё,
07:56
these women are at the end of their lives.
176
476200
2604
эти женщины доживают свой век.
07:58
In the next decade, the zone's human residents will be gone,
177
478804
3993
В следующем десятилетии там не останется жителей,
08:02
and it will revert to a wild, radioactive place,
178
482797
4227
и зона снова станет дикой и радиоактивной.
08:07
full only of animals and occasionally
179
487024
3114
Там останутся только животные,
08:10
daring, flummoxed scientists.
180
490138
3092
и иногда её будут осмеливаться посещать учёные.
08:13
But the spirit and existence of the babushkas,
181
493230
3102
Но дух и жизнь этих бабушек,
08:16
whose numbers have been halved
182
496332
1707
число которых сократилось вдвое
08:18
in the three years I've known them,
183
498039
2142
за последние три года,
08:20
will leave us with powerful new templates
184
500181
2198
оставит нам
08:22
to think about and grapple with,
185
502379
2016
важную пищу для размышления.
08:24
about the relative nature of risk,
186
504395
3663
Уже сегодня они заставляют нас задуматься об относительном характере риска,
08:28
about transformative connections to home,
187
508058
3847
о преобразующей силе связи с домом,
08:31
and about the magnificent tonic
188
511905
3546
о великолепной укрепляющей силе
08:35
of personal agency and self-determination.
189
515451
3853
личных качеств и самоопределения.
08:39
Thank you.
190
519304
1935
Спасибо.
08:41
(Applause)
191
521239
4000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7