Thomas Hellum: The world's most boring television ... and why it's hilariously addictive

275,497 views ・ 2014-12-10

TED


Lai atskaņotu videoklipu, divreiz noklikšķiniet uz zemāk redzamajiem subtitriem angļu valodā.

Translator: Ilze Garda Reviewer: Kristaps Kadiķis
00:13
Thank you.
0
13167
1307
Paldies!
00:14
I have only got 18 minutes
1
14474
1509
Man ir tikai 18 minūtes,
00:15
to explain something that lasts for hours and days,
2
15983
2849
lai izskaidrotu ko tādu, kas ilgst stundām un dienām,
00:18
so I'd better get started.
3
18832
2270
tāpēc labāk ķeršos klāt.
00:21
Let's start with a clip from Al Jazeera's Listening Post.
4
21102
4857
Sāksim ar video no Al Jazeera Listening Post.
00:26
Richard Gizbert: Norway is a country that gets relatively little media coverage.
5
26649
3847
Ričards Gizberts: Norvēģija ir valsts, kura mediju uzmanības lokā nokļūst reti.
00:30
Even the elections this past week passed without much drama.
6
30496
2991
Pat vēlēšanās pagājušajā nedēļā noritēja visai mierīgi.
00:33
And that's the Norwegian media in a nutshell:
7
33487
2658
Tā arī īsumā var raksturot Norvēģijas medijus:
00:36
not much drama.
8
36145
1477
visai mierīgi.
00:37
A few years back,
9
37622
1337
Pirms dažiem gadiem
00:38
Norway's public TV channel NRK
10
38959
2457
Norvēģijas sabiedriskā televīzija NRK
00:41
decided to broadcast live coverage of a seven-hour train ride --
11
41416
4177
nolēma tiešraidē translēt 7 stundu ilgu braucienu ar vilcienu.
00:45
seven hours of simple footage,
12
45593
2301
Septiņas stundas pavisam vienkārša ieraksta —
00:47
a train rolling down the tracks.
13
47894
2229
kā vilciens ripo pa sliedēm.
00:50
Norwegians, more than a million of them according to the ratings, loved it.
14
50123
3862
Norvēģi — saskaņā ar reitingiem vairāk nekā viens miljons — bija sajūsmā.
00:53
A new kind of reality TV show was born,
15
53985
2916
Bija dzimis jauna veida TV realitātes šovs,
00:56
and it goes against all the rules of TV engagement.
16
56901
3135
un tas ir pretrunā visiem likumiem par saistošām TV programmām.
01:00
There is no story line, no script,
17
60036
2440
Tam nav sižeta līnijas, nav scenārija,
01:02
no drama, no climax,
18
62476
2043
nav lielu pārdzīvojumu, nav kulminācijas,
01:04
and it's called Slow TV.
19
64519
1924
un to sauc par Lēno TV.
01:06
For the past two months,
20
66443
1472
Pēdējos divus mēnešus
01:07
Norwegians have been watching a cruise ship's journey up the coast,
21
67915
3592
norvēģi seko līdzi ceļojumam ar kruīza kuģa augšup gar piekrasti,
01:11
and there's a lot of fog on that coast.
22
71507
2059
un šajā piekrastē ir visai daudz miglas.
01:13
Executives at Norway's National Broadcasting Service
23
73566
3073
Norvēģijas sabiedriskās televīzijas vadība
01:16
are now considering broadcasting a night of knitting nationwide.
24
76639
4090
nu apsver domu visā valstī translēt adīšanās nakti.
01:20
On the surface, it sounds boring,
25
80729
2481
Tas var izklausīties garlaicīgi,
01:23
because it is,
26
83210
1300
jo tā tas arī ir,
01:24
but something about this TV experiment
27
84510
2090
taču kaut kas šajā TV eksperimentā
01:26
has gripped Norwegians.
28
86600
1858
norvēģus ir aizrāvis.
01:28
So we sent the Listening Post's Marcela Pizarro to Oslo
29
88458
3157
Lai noskaidrotu, kas tas ir, mēs nosūtījām Marselu Pizarro no Listening Post uz Oslo,
01:31
to find out what it is, but first a warning:
30
91615
2531
taču vispirms brīdinājums:
01:34
Viewers may find some of the images in the following report disappointing.
31
94146
4503
daži šīs reportāžas kadri skatītājiem var likt vilties.
01:38
(Laughter)
32
98649
1015
(Smiekli)
Tomass Hellums: Tam seko 8 minūšu stāsts Al Jazeera kanālā
01:40
Thomas Hellum: And then follows an eight-minute story on Al Jazeera
33
100034
3516
01:43
about some strange TV programs in little Norway.
34
103550
3326
par visādām dīvainām TV programmām mazajā Norvēģijā.
01:46
Al Jazeera. CNN. How did we get there?
35
106876
3058
Al Jazeera. CNN. Kā mēs tur nokļuvām?
01:49
We have to go back to 2009,
36
109934
2020
Mums jāatgriežas 2009. gadā,
01:51
when one of my colleagues got a great idea.
37
111954
1999
kad vienam no kolēģiem ienāca prātā lieliska ideja.
01:53
Where do you get your ideas?
38
113953
1803
Kur ienāk prātā idejas?
01:55
In the lunchroom.
39
115756
1481
Pusdienu telpā.
01:57
So he said, why don't we make a radio program
40
117737
2977
Viņš teica: „Kāpēc gan mums neuztaisīt radio programmu,
02:00
marking the day of the German invasion of Norway in 1940.
41
120714
3585
lai atzīmētu vāciešu iebrukumu Norvēģijā 1940. gadā?
02:04
We tell the story at the exact time during the night.
42
124299
4044
Mēs palaidīsim šo stāstu naktī, precīzi tajā pašā laikā.”
02:08
Wow. Brilliant idea, except
43
128343
2164
Oho! Brīnišķīga ideja,
02:10
this was just a couple of weeks before the invasion day.
44
130507
2903
izņemot to, ka tas bija vien pāris nedēļas pirms iebrukuma gadadienas.
02:13
So we sat in our lunchroom and discussed
45
133410
2345
Tā nu mēs sēdējām pusdienu telpā un spriedām,
02:15
what other stories can you tell as they evolve?
46
135755
4208
kādus vēl stāstus var stāstīt, tiem attīstoties?
02:19
What other things take a really long time?
47
139963
4138
Kas vēl aizņem patiešām ilgu laiku?
02:24
So one of us came up with a train.
48
144421
2316
Vienam no mums ienāca prātā vilciens.
02:26
The Bergen Railway had its 100-year anniversary that year
49
146737
3992
Bergenas dzelzceļam togad bija 100 gadu jubileja.
02:30
It goes from western Norway to eastern Norway,
50
150729
2695
Tas iet no Rietumnorvēģijas uz Austrumnorvēģiju
02:33
and it takes exactly the same time as it did 40 years ago,
51
153424
4163
un dara to tikpat ilgi kā pirms 40 gadiem —
02:37
over seven hours. (Laughter)
52
157587
3198
vairāk nekā septiņas stundas. (Smiekli)
02:40
So we caught our commissioning editors in Oslo, and we said,
53
160785
2986
Tā nu mēs Oslo noķērām programmu redaktorus un teicām:
02:43
we want to make a documentary about the Bergen Railway,
54
163771
2987
„Mēs gribam veidot dokumentālo filmu par Bergenas dzelzceļu,
02:46
and we want to make it in full length,
55
166758
1952
un mēs gribam to veidot pilnā garumā.”
02:48
and the answer was,
56
168710
1354
Viņi atbildēja:
02:50
"Yes, but how long will the program be?"
57
170064
1935
„Jā, bet cik gara būs programma?”
02:51
"Oh," we said, "full length."
58
171999
1858
„Nu, pilnā garumā,” mēs sacījām.
02:53
"Yes, but we mean the program."
59
173857
1492
„Jā, bet pati programma?”
02:55
And back and forth.
60
175349
2107
Un tā šurpu turpu. (Smiekli)
02:57
Luckily for us, they met us with laughter, very, very good laughter,
61
177456
5487
Laimīgā kārtā viņi par mums pasmējās, tādā ļoti labā nozīmē pasmējās.
03:02
so one bright day in September,
62
182943
2686
Tā nu kādā gaišā septembra dienā
03:05
we started a program that we thought should be seven hours and four minutes.
63
185629
3986
mēs aizsākām programmu, kurai, mūsuprāt, vajadzēja ilgt 7 stundas un 4 minūtes.
03:09
Actually, it turned out to be seven hours and 14 minutes
64
189615
2864
Galā galā tā bija 7 stundas un 14 minūtes gara
03:12
due to a signal failure at the last station.
65
192479
4504
signāla kļūmes dēļ gala stacijā.
03:16
We had four cameras,
66
196983
1974
Mums bija četras kameras,
03:18
three of them pointing out to the beautiful nature.
67
198957
3306
trīs no tām pavērstas pret skaisto dabu.
03:22
Some talking to the guests, some information.
68
202263
3970
Mazliet parunāšanās ar pasažieriem, mazliet informācijas.
03:26
(Video) Train announcement: We will arrive at Haugastøl Station.
69
206233
4050
(Video) Vilciena paziņojums: Drīz ieradīsimies Heugastēlas stacijā.
03:30
TH: And that's about it,
70
210283
1368
TH.: Un tas arī viss.
03:31
but of course, also
71
211651
1795
Protams, 160 tuneļi ļāva mums parādīt šo to no arhīviem.
03:33
the 160 tunnels gave us the opportunity to do some archives.
72
213446
3841
[Norvēģiski]: Tad nedaudz flirta, kamēr tiek sagremots ēdiens.
03:37
Narrator [in Norwegian]: Then a bit of flirting while the food is digested.
73
217287
3896
03:42
The last downhill stretch before we reach our destination.
74
222483
4348
Pēdējais posms lejup no kalna pirms nonākšanas gala stacijā.
03:47
We pass Mjølfjell Station.
75
227901
3356
Pabraucam garām Mjēfjellas stacijai.
03:52
Then a new tunnel.
76
232207
2408
Un dodamies nākamajā tunelī.
03:54
(Laughter)
77
234615
1150
(Smiekli)
03:55
TH: And now we thought, yes, we have a brilliant program.
78
235765
3257
T.H.: Mēs nodomājām: „Jā, nu mums ir brīnišķīga programma.
Tā labi derēs diviem tūkstošiem vilcienu vērotāju Norvēģijā.”
03:59
It will fit for the 2,000 train spotters in Norway.
79
239022
4597
04:03
We brought it on air in November 2009.
80
243619
2601
Mēs to palaidām 2009. gada novembrī.
Bet nē — tā izrādījās daudz aizraujošāka.
04:06
But no, this was far more attractive.
81
246220
2447
04:08
This is the five biggest TV channels in Norway on a normal Friday,
82
248667
3822
Lūk, pieci lielākie Norvēģijas TV kanāli parastā piektdienā.
04:12
and if you look at NRK2 over here,
83
252489
2299
Ja paskatāties uz NRK2 šeit,
04:14
look what happened when they put on the Bergen Railway show:
84
254788
3396
ievērojiet, kas notika, kad tika palaists Bergenas dzelzceļa šovs:
04:18
1.2 million Norwegians watched part of this program.
85
258984
3725
1,2 miljoni norvēģu noskatījas daļu šīs programmas.
04:22
(Applause)
86
262709
2325
(Aplausi)
04:26
And another funny thing:
87
266624
2186
Vēl kas interesants —
04:28
When the host on our main channel,
88
268810
1947
pēc ziņu nolasīšanas galvenajā kanālā programmas vadītāja sacīja:
04:30
after they have got news for you,
89
270757
2467
04:33
she said, "And on our second channel,
90
273224
2438
„...un mūsu otrajā kanālā
04:35
the train has now nearly reached Myrdal station."
91
275662
2995
vilciens ir jau gandrīz sasniedzis Mīrdālas staciju.”
04:38
Thousands of people just jumped on the train
92
278657
2693
Tūkstošiem cilvēku pārlēca
04:41
on our second channel like this. (Laughter)
93
281350
4016
mūsu otrā kanāla vilcienā.
(Smiekli)
04:45
This was also a huge success in terms of social media.
94
285366
3646
Arī sociālo mediju ziņā tā bija liela izdošanās.
Bija tik jauki redzēt tūkstošiem Facebook un Twitter lietotāju
04:49
It was so nice to see all the thousands of Facebook and Twitter users
95
289012
4104
04:53
discussing the same view,
96
293116
2861
spriežam par vienu un to pašu skatu,
04:55
talking to each other as if they were on the same train together.
97
295977
4486
sarunājāmies tā, it kā viņi visi brauktu vienā vilcienā.
05:00
And especially, I like this one. It's a 76-year-old man.
98
300463
3285
Īpaši man patika šis gadījums.
Šim vīram ir 76 gadi. Viņš bija noskatījies visu programmu.
05:03
He's watched all the program,
99
303748
1680
05:05
and at the end station, he rises up to pick up what he thinks is his luggage,
100
305428
4017
Gala stacijā viņš piecēlās, lai paņemtu to, ko domāja esam par savu bagāžu,
05:09
and his head hit the curtain rod,
101
309445
3558
un, ar galvu atsities pret aizkara stangu, (Smiekli)
05:13
and he realized he is in his own living room.
102
313003
2688
viņš saprata, ka atrodas pats savā istabā.
05:15
(Applause)
103
315691
4528
(Smiekli) (Aplausi)
05:21
So that's strong and living TV.
104
321426
4644
Lūk, tas ir spēcīgs un dzīvs TV.
05:26
Four hundred and thirty-six minute by minute on a Friday night,
105
326070
3344
436 minūtes minūti pa minūtei piektdienas vakarā,
05:29
and during that first night,
106
329414
1861
un šajā pirmajā vakarā
05:31
the first Twitter message came: Why be a chicken?
107
331275
2554
pirmā Twitter ziņa bija:
„Kāpēc niekoties? Kāpēc apstāties pie 436,
05:33
Why stop at 436 when you can expand that
108
333829
5669
ja var izvērsties līdz 8 040 minūtēm
05:39
to 8,040, minute by minute,
109
339498
3661
05:43
and do the iconic journey in Norway,
110
343159
2206
un veikt Norvēģijas slaveno Hurtigruten braucienu ar kuģi
05:45
the coastal ship journey Hurtigruten from Bergen to Kirkenes,
111
345365
3442
no Bergenes līdz Kirkenēsai?”
05:48
almost 3,000 kilometers, covering most of our coast.
112
348807
3554
Tie ir gandrīz 3000 kilometri, lielākā daļa mūsu piekrastes.
05:52
It has 120-year-old, very interesting history,
113
352361
4578
Braucienam ir 120 gadus sena, ļoti interesanta vēsture,
05:56
and literally takes part in life and death along the coast.
114
356939
4816
un tas burtiski ir piekrastes dzīves un nāves sastāvdaļa.
06:01
So just a week after the Bergen Railway,
115
361755
2371
Tikai nedēļu pēc Bergenas dzelzceļa
mēs zvanījām uzņēmumam Hurtigruten, un ķērāmies pie nākamā šova plānošanas.
06:04
we called the Hurtigruten company and we started planning for our next show.
116
364126
4746
06:10
We wanted to do something different.
117
370082
2163
Mēs gribējām izdarīt ko citādu.
06:12
The Bergen Railway was a recorded program.
118
372245
3281
Programma par Bergenas dzelzceļu bija ieraksts.
06:15
So when we sat in our editing room,
119
375526
2090
Sēžot rediģēšanas telpā un skatoties uz šo attēlu,
06:17
we watched this picture -- it's all Ål Station --
120
377616
2604
— tā ir Olas stacija —
06:20
we saw this journalist.
121
380220
1508
mēs pamanījām šo žurnālistu.
06:21
We had called him, we had spoken to him,
122
381728
1953
Mēs bijām viņam zvanījuši un aprunājušies,
06:23
and when we left the station,
123
383681
1856
un, mums izbraucot no stacijas,
06:25
he took this picture of us and he waved to the camera,
124
385537
3191
viņš mūs nofotogrāfēja un pamāja kamerai.
06:28
and we thought,
125
388728
1460
Mēs nodomājām:
„Ja nu vairāk cilvēku būtu zinājuši, ka mēs bijām šajā vilcienā?”
06:30
what if more people knew that we were on board that train?
126
390188
3252
06:33
Would more people show up?
127
393440
1846
Vai ierastos vairāk cilvēku?
06:35
What would it look like?
128
395286
1973
Kā tas izskatītos?
06:37
So we decided our next project, it should be live.
129
397259
3530
Tāpēc mēs izlēmām, ka nākamajam projektam ir jābūt tiešraidei.
06:40
We wanted this picture of us on the fjord and on the screen at the same time.
130
400789
4905
Mēs vienlaikus gribējām būt fjordā un televizoru ekrānos.
06:47
So this is not the first time NRK had been on board a ship.
131
407034
3321
NRK tā nebija pirmā reize uz kuģa klāja.
06:50
This is back in 1964,
132
410355
1718
Šis ir 1964. gadā,
06:52
when the technical managers have suits and ties
133
412073
2856
kad tehniskie vadītāji nēsāja uzvalkus un kaklasaites
06:54
and NRK rolled all its equipment on board a ship,
134
414929
4040
un NRK uz kuģa klāja uzripināja visu savu aparatūru.
06:58
and 200 meters out of the shore, transmitting the signal back,
135
418969
4040
Tas bija 200 metrus no krasta, signālu pārraidīja atpakaļ.
07:03
and in the machine room, they talked to the machine guy,
136
423009
3948
Mašīntelpā viņi sarunājās ar mašīnistu,
07:06
and on the deck, they have splendid entertainment.
137
426957
4153
un uz klāja viņiem bija lieliskas izklaides. (Smiekli)
Tātad tā nebija pirmā reize uz kuģa.
07:11
So being on a ship, it's not the first time.
138
431110
5179
07:17
But five and a half days in a row, and live, we wanted some help.
139
437309
5026
Taču piecarpus dienas pēc kārtas un tiešraidē mums vajadzēja palīdzību.
07:22
And we asked our viewers out there, what do you want to see?
140
442335
4163
Un mēs jautājām saviem skatītājiem — ko jūs vēlaties redzēt?
07:26
What do you want us to film? How do you want this to look?
141
446498
4112
Ko jūs vēlaties, lai mēs nofilmējam? Kā, jūsuprāt, tam visam jāizskatās?
07:30
Do you want us to make a website? What do you want on it?
142
450610
2708
Vai izveidot mājas lapu? Ko jūs vēlaties tajā redzēt?
07:33
And we got some answers from you out there,
143
453318
2238
Mēs saņēmām dažas atbildes,
07:35
and it helped us a very lot to build the program.
144
455556
4251
un tās mums ļoti palīdzēja programmas veidošanā.
07:39
So in June 2011,
145
459807
2855
2011. gada jūnijā
07:42
23 of us went on board the Hurtigruten coastal ship
146
462662
3784
23 no mums kāpa uz Hurtigruten kruīzu kuģa klāja,
07:46
and we set off.
147
466446
1718
un mēs devāmies ceļā.
07:48
(Music)
148
468164
3832
(Mūzika)
08:47
I have some really strong memories from that week, and it's all about people.
149
527373
3719
Man par šo nedēļu ir ļoti spilgtas atmiņas, un tās visas ir par cilvēkiem.
08:51
This guy, for instance,
150
531092
1640
Šis puisis, piemēram,
08:52
he's head of research at the University in Tromsø
151
532732
2693
ir galvenais pētnieks Trumses universitātē.
08:55
(Laughter)
152
535425
1763
(Smiekli)
08:57
And I will show you a piece of cloth,
153
537188
4883
Es parādīšu jums arī kādu apģērba gabalu,
09:02
this one.
154
542071
3227
lūk, šo. (Smiekli)
09:06
It's the other strong memory.
155
546378
1544
Tā ir vēl viena spilgta piemiņa.
09:07
It belongs to a guy called Erik Hansen.
156
547922
3854
Tā pieder puisim vārdā Ēriks Hansens.
(Smiekli)
09:12
And it's people like those two who took a firm grip of our program,
157
552796
8022
Tādi cilvēki kā šie divi
ņēma programmu savās rokās
09:20
and together with thousands of others along the route,
158
560818
3821
un kopā ar tūkstošiem citu visā brauciena garumā
09:24
they made the program what it became.
159
564639
2880
padarīja programmu tādu, kāda tā ir.
09:27
They made all the stories.
160
567519
2528
Viņi radīja šos stāstus.
09:30
This is Karl. He's in the ninth grade.
161
570047
3044
Tas ir Karls. Viņš mācās 9. klasē.
Uz plakāta rakstīts: „Es rīt mazliet nokavēšu skolu.”
09:33
It says, "I will be a little late for school tomorrow."
162
573091
3622
09:36
He was supposed to be in the school at 8 a.m.
163
576713
2670
Viņam bija jābūt skolā astoņos no rīta.
09:39
He came at 9 a.m., and he didn't get a note from his teacher,
164
579383
3101
Viņš ieradās deviņos un nedabūja piezīmi,
09:42
because the teacher had watched the program.
165
582484
2101
jo skolotājs bija skatījies šo programmu.
09:44
(Laughter)
166
584585
1461
(Smiekli)
09:46
How did we do this?
167
586046
1673
Kā mēs to paveicām?
09:47
Yes, we took a conference room on board the Hurtigruten.
168
587719
3216
Mēs paņēmām sanāksmju zāli uz Hurtigruten klāja.
09:50
We turned it into a complete TV control room.
169
590935
3112
Mēs to pārvērtām īstā TV studijā.
09:54
We made it all work, of course,
170
594047
3053
Mēs, protams, panācām, ka tas viss strādā.
09:57
and then we took along 11 cameras.
171
597100
2159
Mums līdzi bija 11 kameras.
09:59
This is one of them.
172
599259
1115
Lūk, viena no tām. Tā ir mana februāra skice,
10:00
This is my sketch from February,
173
600374
1973
10:02
and when you give this sketch to professional people
174
602347
2508
un, iedodot šādu skici profesionāļiem
10:04
in the Norwegian broadcasting company NRK,
175
604855
2229
Norvēģijas sabiedriskajā televīzijā NRK,
var tikt pie visādām foršām lietiņām
10:07
you get some cool stuff back.
176
607084
2940
10:10
And with some very creative solutions.
177
610024
3607
un ļoti radošiem risinājumiem.
(Video) [Norvēģiski]: Tā to var kustināt augšup un lejup.
10:14
(Video) Narrator [in Norwegian]: Run it up and down.
178
614201
2518
10:16
This is Norway's most important drill right now.
179
616719
3422
Šobrīd šis ir Norvēģijas svarīgākais urbis.
10:20
It regulates the height of a bow camera in NRK's live production,
180
620141
5913
Tas regulē kuģa priekšgala kameras augstumu NRK tiešraidē.
Tā ir viena no 11 kamerām, kas gādā brīnišķīgus attēlus no MS Nordnorge.
10:26
one of 11 that capture great shots from the MS Nord-Norge.
181
626054
4736
10:30
Eight wires keep the camera stable.
182
630790
2671
Astoņi kabeļi notur kameru stabili vietā.
10:33
Cameraman: I work on different camera solutions.
183
633461
3645
Operators: Es strādāju ar dažādiem kameru risinājumiem.
Tie ir tikai rīki, ko izmantojam vienā vai otrā kontekstā.
10:37
They're just tools used in a different context.
184
637106
3854
10:40
TH: Another camera is this one. It's normally used for sports.
185
640960
3344
TH.: Lūk, vēl viena kamera. To parasti izmanto sportā.
10:44
It made it possible for us to take close-up pictures of people
186
644304
3599
Tā ļāva mums iegūt cilvēku tuvplānus
10:47
100 kilomteres away,
187
647903
2020
no 100 kilometru attāluma,
10:49
like this one. (Laughter)
188
649923
4435
piemēram, tādus kā šis.
(Smiekli)
10:54
People called us and asked, how is this man doing?
189
654358
2832
Cilvēki mums zvanīja un jautāja: „Kā viņam klājas?”
10:57
He's doing fine. Everything went well.
190
657190
2949
Viss kārtībā. Viss beidzās labi.
Tāpat mēs varējām filmēt cilvēkus, kas mums māja,
11:00
We also could take pictures of people waving at us,
191
660139
3233
11:03
people along the route, thousands of them,
192
663372
2317
tūkstošiem cilvēku visa brauciena garumā,
11:05
and they all had a phone in their hand.
193
665689
2425
un viņiem visiem rokā bija telefons.
11:08
And when you take a picture of them, and they get the message,
194
668114
2985
Kad, mums filmējot, viņi saņem ziņu:
11:11
"Now we are on TV, dad," they start waving back.
195
671099
2855
„Mēs esam televizorā, tēt!” viņi sāk māt atpakaļ.
11:13
This was waving TV for five and a half days,
196
673954
2160
Tas bija māšanas TV piecarpus dienu garumā,
un tas dara cilvēkus tik ārkārtīgi laimīgus —
11:16
and people get so extremely happy
197
676114
2159
11:18
when they can send a warm message to their loved ones.
198
678273
4817
iespēja pasveicināt savus mīļos.
11:23
It was also a great success on social media.
199
683090
3519
Arī sociālajos medijos tā bija liela izdošanās.
11:26
On the last day, we met Her Majesty the Queen of Norway,
200
686609
2809
Pēdējā dienā mēs satikām Viņas Augstību Norvēģijas karalieni,
11:29
and Twitter couldn't quite handle it.
201
689418
3599
un Twitter nespēja tikt ar to galā.
11:33
And we also, on the web,
202
693017
2369
Arī mājas lapā
11:35
during this week we streamed more than 100 years of video
203
695386
4874
mēs šīs nedēļas laikā straumējām vairāk nekā 100 gadus video
11:40
to 148 nations,
204
700260
3368
148 valstīm.
11:43
and the websites are still there and they will be forever, actually,
205
703628
4201
Mājas lapas joprojām ir pieejamas un patiesībā būs tādas vienmēr,
11:47
because Hurtigruten was selected
206
707829
1906
jo Hurtigruten tika izvēlēts
11:49
to be part of the Norwegian UNESCO list of documents,
207
709735
4532
būt par daļu no Norvēģijas UNESCO dokumentiem.
11:54
and it's also in the Guinness Book of Records
208
714267
2991
Tā ir arī ierakstīta Ginesa rekordu grāmatā
11:57
as the longest documentary ever.
209
717258
3506
kā visu laiku garākā dokumentālā filma.
12:00
(Applause)
210
720764
3483
(Aplausi)
12:04
Thank you.
211
724247
3738
Paldies!
(Aplausi)
12:07
But it's a long program,
212
727985
3390
Taču tā ir gara programma,
12:11
so some watched part of it, like the Prime Minister.
213
731375
3088
tāpēc daži noskatījās daļu no tās, piemēram, Ministru prezidents.
12:14
Some watched a little bit more.
214
734463
1742
Citi noskatījās mazliet vairāk.
12:16
It says, "I haven't used my bed for five days."
215
736205
4409
Tur rakstīts: „Neesmu bijis gultā piecas dienas.”
12:20
And he's 82 years old, and he hardly slept.
216
740614
4471
Viņam ir 82 gadi, un viņš gandrīz nav gulējis.
12:25
He kept watching because something might happen,
217
745085
3356
Viņš skatījās un skatījās, jo kaut kas taču varēja notikt,
12:28
though it probably won't. (Laughter)
218
748441
2413
lai gan visticamāk nekas nenotiks. (Smiekli)
12:30
This is the number of viewers along the route.
219
750854
2649
Lūk, skatītāju skaits visa brauciena garumā.
12:33
You can see the famous Trollfjord
220
753503
1602
Te redzams slavenais Troļļu fjords,
12:35
and a day after, all-time high for NRK2.
221
755105
4744
un dienu vēlāk visu laiku augstākais NRK2 rādītājs.
12:39
If you see the four biggest channels in Norway during June 2011,
222
759849
5822
Norvēģijas četri lielākie kanāli
2011. gada jūnijā izskatījās šādi,
12:45
they will look like this,
223
765671
2297
12:47
and as a TV producer, it's a pleasure to put Hurtigruten on top of it.
224
767968
3850
un kā TV producentam man ir liels prieks tam visam pa virsu uzlikt Hurtigruten,
12:51
It looks like this:
225
771818
1723
kas izskatās šādi.
12:53
3.2 million Norwegians watched part of this program,
226
773541
3367
3,2 miljoni norvēģu noskatījās daļu no šīs programmas,
12:56
and we are only five million here.
227
776908
1880
un mūsu šeit ir vien 5 miljoni.
12:58
Even the passengers on board the Hurtigruten coastal ship --
228
778788
3034
Pat pasažieri uz Hurtigruten klāja...
13:01
(Laughter) --
229
781822
1614
(Smiekli)
13:03
they chose to watched the telly instead of turning 90 degrees
230
783436
4125
viņi izvēlējās skatīties teļļuku tā vietā, lai pagrieztos par 90 grādiem
13:07
and watching out the window.
231
787561
2114
un skatītos ārā pa logu. (Smiekli)
13:10
So we were allowed to be part of people's living room
232
790435
2981
Mums ļāva ienākt dzīvojamajās istabās
13:13
with this strange TV program,
233
793416
2757
ar šo dīvaino TV programmu
13:16
with music, nature, people.
234
796173
3373
ar mūziku, dabu un cilvēkiem.
13:19
And Slow TV was now a buzzword,
235
799546
2693
Lēnais TV bija kļuvis par modes lietu,
13:22
and we started looking for other things we could make Slow TV about.
236
802239
3834
un mēs sākām lūkoties pēc citām lietām, par kurām veidot Lēnā TV programmas.
13:26
So we could either take something long and make it a topic,
237
806073
3442
Mēs varētu izvēlēties kaut ko garu un padarīt to par tēmu,
13:29
like with the railway and the Hurtigruten,
238
809515
2221
kā to darījām ar dzelzceļu un Hurtigruten,
13:31
or we could take a topic and make it long.
239
811736
2531
vai arī izvēlēties tēmu un padarīt to garu.
13:34
This is the last project. It's the peep show.
240
814267
2508
Šis ir pēdējais projekts — pīpšovs.
13:36
It's 14 hours of birdwatching on a TV screen,
241
816775
2786
Putnu vērošana TV ekrānā 14 stundu garumā
13:39
actually 87 days on the web.
242
819561
3181
un veselas 87 dienas mājas lapā.
13:42
We have made 18 hours of live salmon fishing.
243
822742
3622
Mēs izveidojām arī tiešraidi par lašu makšķerēšanu 18 stundu garumā.
13:46
It actually took three hours before we got the first fish,
244
826364
3065
Līdz pirmās zivs noķeršanai patiesībā pagāja trīs stundas,
13:49
and that's quite slow.
245
829429
1811
un tas ir visai lēni.
13:51
We have made 12 hours of boat ride into the beautiful Telemark Canal,
246
831240
5036
Mēs filmējām 12 stundas ilgu braucienu ar kuģīti pa skaisto Telemarkas kanālu
13:56
and we have made another train ride with the northern railway,
247
836276
3545
un vēl vienu braucienu ar vilcienu ziemeļu virzienā.
13:59
and because this we couldn't do live, we did it in four seasons
248
839821
4002
Tā kā mēs to nevarējām darīt tiešraidē, mēs filmējām četros gadalaikos,
14:03
just to give the viewer another experience on the way.
249
843823
4075
lai skatītājs pa ceļam varētu izbaudīt dažādību.
14:09
So our next project got us some attention outside Norway.
250
849058
4540
Mūsu nākamais projekts radīja interesi ārpus Norvēģijas.
14:13
This is from the Colbert Report on Comedy Central.
251
853598
2886
Šis ir no Colbert Report un Comedy Central.
14:16
(Video) Stephen Colbert: I've got my eye on a wildly popular program from Norway
252
856484
3796
(Video) Stīvens Kolbērs: Man acīs iekritusi trakoti populāra Norvēģijas programma,
14:20
called "National Firewood Night,"
253
860280
2933
„Nacionālais malkas vakars”,
kas lielākoties ir par cilvēkiem vējjakās, kas mežā sarunājas un cērt malku,
14:23
which consisted of mostly people in parkas chatting and chopping in the woods,
254
863213
4272
14:27
and then eight hours of a fire burning in a fireplace. (Laughter)
255
867485
3645
un tad astoņas stundas kamīnā kuras malka. (Smiekli)
Tā ir sagrāvusi citus populārākos Norvēģijas šovus, piemēram,
14:31
It destroyed the other top Norwegian shows,
256
871130
2601
14:33
like "So You Think You Can Watch Paint Dry"
257
873731
2415
„Skaties, kā žūst krāsa, ar zvaigzni”
14:36
and "The Amazing Glacier Race."
258
876146
3831
un „Ledāju skrējiens pēc miljona”.
(Smiekli)
14:39
And get this, almost 20 percent of the Norwegian population tuned in,
259
879977
5205
Ticiet vai nē! To skatījās 20% Norvēģijas iedzīvotāju,
20 procenti!
14:45
20 percent.
260
885182
1668
14:46
TH: So, when wood fire and wood chopping can be that interesting,
261
886850
3877
T.H.: Ja jau uguns kamīnā un malkas ciršana var būt interesanta,
14:50
why not knitting?
262
890727
1533
kāpēc ne adīšana?
14:52
So on our next project,
263
892260
1718
Tā nu savā nākamajā projektā
14:53
we used more than eight hours to go live from a sheep to a sweater,
264
893978
5017
mēs pavadījām vairāk nekā 8 stundas,
lai tiešraidē tiktu no aitas līdz džemperim,
14:58
and Jimmy Kimmel in the ABC show,
265
898995
2307
un Džimijam Kimmelam ABC šovā patika.
15:01
he liked that.
266
901302
2149
(Mūzika)
15:03
(Music)
267
903451
6873
15:10
(Video) Jimmy Kimmel: Even the people on the show are falling asleep,
268
910324
3720
(Video) Džimijs Kimmels: Pat šova dalībnieki mieg ciet!
(Smiekli)
15:14
and after all that, the knitters actually failed
269
914044
2276
Un patiesībā pēc tā visa adītājām neizdevās
15:16
to break the world record.
270
916320
1676
labot pasaules rekordu.
15:17
They did not succeed,
271
917996
1346
Viņām neizdevās,
15:19
but remember the old Norwegian saying,
272
919342
2243
taču atcerieties senu norvēģu parunu:
15:21
it's not whether you win or lose that counts.
273
921585
2178
„Nav svarīgi — uzvari vai zaudē.
15:23
In fact, nothing counts, and death is coming for us all.
274
923763
2724
Patiesībā nekas nav svarīgi, un nāve paņems mūs visus.”
15:26
(Laughter)
275
926487
1444
(Smiekli)
15:27
TH: Exactly. So why does this stand out?
276
927931
2894
T.H.: Tieši tā. Kāpēc tad tas ir kaut kas tik īpašs?
15:30
This is so completely different to other TV programming.
277
930825
3280
Tas tik ļoti atšķiras no citām TV programmām.
15:34
We take the viewer on a journey that happens right now in real time,
278
934105
4742
Mēs skatītāju aizvedam ceļojumā, kas notiek tieši te un tagad,
15:38
and the viewer gets the feeling of actually being there,
279
938847
3577
un skatītājam ir sajūta, ka viņš patiesībā ir tur —
15:42
actually being on the train, on the boat,
280
942424
2164
vilcienā, uz kuģa
15:44
and knitting together with others,
281
944588
1827
vai ada kopā ar citiem.
15:46
and the reason I think why they're doing that
282
946415
2457
Manuprāt, viņi tā jūtas,
15:48
is because we don't edit the timeline.
283
948872
2480
jo mēs neveicam izmaiņas laikā.
15:51
It's important that we don't edit the timeline,
284
951352
2368
Ir svarīgi, ka mēs nemainām laiku,
15:53
and it's also important that what we make Slow TV about
285
953720
3199
un tāpat ir svarīgi, ka mēs veidojam Lēnā TV programmas par ko tādu,
15:56
is something that we all can relate to, that the viewer can relate to,
286
956919
4729
kas mums visiem un skatītājam ir pazīstams
16:01
and that somehow has a root in our culture.
287
961648
3117
un kam savā ziņā ir saknes mūsu kultūrā.
16:04
This is a picture from last summer
288
964765
1726
Šie kadri ir no pagājušās vasaras,
16:06
when we traveled the coast again for seven weeks.
289
966491
2577
kad mēs atkal 7 nedēļas ceļojām gar piekrasti.
16:09
And of course this is a lot of planning, this is a lot of logistics.
290
969068
4363
Protams, tur ir daudz plānošanas, daudz loģistikas.
16:13
So this is the working plan for 150 people last summer,
291
973431
4112
Lūk, 150 cilvēku darba plāns pagājušajai vasarai,
16:17
but more important is what you don't plan.
292
977543
2845
taču vēl svarīgāk ir tas, kas netiek ieplānots.
16:20
You don't plan what's going to happen.
293
980388
2517
Mēs neplānojam, kas notiks.
16:22
You have to just take your cameras with you.
294
982905
2986
Mēs vienkārši ņemam līdzi kameras.
16:25
It's like a sports event.
295
985891
1520
Tas ir kā sporta pasākums.
16:27
You rig them and you see what's happening.
296
987411
2159
Tu tur ierodies un skaties, kas notiek.
16:29
So this is actually the whole running order
297
989570
2484
Šis patiesībā arī ir viss Hurtigruten plāns —
16:32
for Hurtigruten, 134 hours, just written on one page.
298
992054
4447
134 stundas uz vienas papīra lapas.
16:36
We didn't know anything more when we left Bergen.
299
996501
4052
Izbraucot no Bergenas, mēs neko vairāk nezinājām.
16:40
So you have to let the viewers make the stories themselves,
300
1000553
3344
Ir jāļauj skatītājiem veidot stāstus pašiem,
16:43
and I'll give you an example of that.
301
1003897
2229
un es parādīšu jums piemēru.
16:46
This is from last summer,
302
1006126
1764
Šis no pagājušās vasaras.
16:47
and as a TV producer,
303
1007890
1858
Kā TV producentam
16:49
it's a nice picture, but now you can cut to the next one.
304
1009748
3647
man tā šķiet jauka ainava, bet nu varam likt nākamo.
16:53
But this is Slow TV,
305
1013395
1740
Taču šis ir Lēnais TV,
tāpēc šī aina jāatstāj tik ilgi, līdz no tās sāk sāpēt vēders,
16:55
so you have to keep this picture until it really starts hurting your stomach,
306
1015135
3674
16:58
and then you keep it a little bit longer,
307
1018809
2360
un tad paturam to vēl mazliet.
17:01
and when you keep it that long,
308
1021169
1520
Paturot to tik ilgi,
17:02
I'm sure some of you now have noticed the cow.
309
1022689
2764
daži no jums droši vien pamanīja govi.
17:05
Some of you have seen the flag.
310
1025453
2034
Daži ieraudzīja karogu.
17:07
Some of you start wondering, is the farmer at home?
311
1027487
2406
Daži aizdomājās — vai zemnieks ir mājās?
17:09
Has he left? Is he watching the cow?
312
1029893
2447
Vai viņš ir prom? Vai pieskata govi?
17:12
And where is that cow going?
313
1032340
3227
Un uz kurieni tā govs iet?
(Smiekli)
17:15
So my point is, the longer you keep a picture like this,
314
1035567
3234
Es gribu teikt, ka, jo ilgāk šādu ainu atstāj uz ekrāna,
17:18
and we kept it for 10 minutes,
315
1038801
2292
— un mēs to atstājām 10 minūtes —
17:21
you start making the stories in your own head.
316
1041093
3971
jūs galvā sākat veidot stāstus paši.
Tas ir Lēnais TV.
17:25
That's Slow TV.
317
1045064
4203
17:29
So we think that Slow TV is one nice way of telling a TV story,
318
1049267
5410
Mūsuprāt, Lēnais TV ir jauks veids, kā izstāstīt stāstu TV,
17:34
and we think that we can continue doing it,
319
1054677
2484
un mēs domājam, ka varam tā turpināt.
17:37
not too often, once or twice a year, so we keep the feeling of an event,
320
1057161
4504
Ne pārāk bieži, vienu vai divas reizes gadā, lai saglabātu šo notikuma sajūtu.
17:41
and we also think that the good Slow TV idea,
321
1061665
2903
Un, mūsuprāt, laba ideja Lēnajam TV ir tāda, par kuru cilvēki saka:
17:44
that's the idea when people say,
322
1064568
1672
17:46
"Oh no, you can't put that on TV."
323
1066240
3436
„Oi, nē! To nevar rādīt pa televizoru.”
17:49
When people smile, it might be a very good slow idea,
324
1069676
3042
Ja cilvēki smaida, tā varētu būt ļoti laba lēnā ideja.
17:52
so after all, life is best when it's a bit strange.
325
1072718
4252
Galu galā, dzīve ir tik laba, ja tā ir mazliet dīvaina.
17:56
Thank you.
326
1076970
1493
Paldies!
17:58
(Applause)
327
1078463
6584
(Aplausi)
Par šo vietni

Šajā vietnē jūs iepazīstinās ar YouTube videoklipiem, kas noder angļu valodas apguvei. Jūs redzēsiet angļu valodas nodarbības, ko pasniedz augstas klases skolotāji no visas pasaules. Divreiz uzklikšķiniet uz angļu subtitriem, kas redzami katrā video lapā, lai atskaņotu video no turienes. Subtitri ritinās sinhroni ar video atskaņošanu. Ja jums ir kādi komentāri vai pieprasījumi, lūdzu, sazinieties ar mums, izmantojot šo kontaktformu.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7