Thomas Hellum: The world's most boring television ... and why it's hilariously addictive

273,500 views ・ 2014-12-10

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Lucas Kaimaras Επιμέλεια: Chryssa Takahashi
00:13
Thank you.
0
13167
1307
Ευχαριστώ.
00:14
I have only got 18 minutes
1
14474
1509
Έχω μόνο 18 λεπτά
00:15
to explain something that lasts for hours and days,
2
15983
2849
για να εξηγήσω κάτι που διαρκεί ώρες και μέρες,
00:18
so I'd better get started.
3
18832
2270
γι' αυτό καλύτερα να ξεκινήσω.
00:21
Let's start with a clip from Al Jazeera's Listening Post.
4
21102
4857
Ας αρχίσουμε με ένα κλιπ από την εκπομπή Listening Post του Αλ Τζαζίρα.
00:26
Richard Gizbert: Norway is a country that gets relatively little media coverage.
5
26649
3847
Ρίτσαρντ Γκίζμπερτ: Η Νορβηγία είναι χώρα με σχετικά μικρή κάλυψη από τα μέσα.
00:30
Even the elections this past week passed without much drama.
6
30496
2991
Οι εκλογές πριν μια εβδομάδα πέρασαν χωρίς έντονες καταστάσεις.
00:33
And that's the Norwegian media in a nutshell:
7
33487
2658
Και αυτό συνοψίζει τα Νορβηγικά ΜΜΕ:
00:36
not much drama.
8
36145
1477
χωρίς έντονες καταστάσεις.
00:37
A few years back,
9
37622
1337
Λίγα χρόνια πριν
00:38
Norway's public TV channel NRK
10
38959
2457
το νορβηγικό δημόσιο τηλεοπτικό κανάλι NRK
00:41
decided to broadcast live coverage of a seven-hour train ride --
11
41416
4177
αποφάσισε να μεταδώσει ζωντανή κάλυψη ενός επτάωρου ταξιδιού με τρένο,
00:45
seven hours of simple footage,
12
45593
2301
επτά ώρες απλή κινηματογραφική λήψη
00:47
a train rolling down the tracks.
13
47894
2229
ενός τρένου να κυλάει στις ράγες.
00:50
Norwegians, more than a million of them according to the ratings, loved it.
14
50123
3862
Σύμφωνα με τις μετρήσεις, πάνω από ένα εκατομμύριο Νορβηγοί το λάτρεψαν.
00:53
A new kind of reality TV show was born,
15
53985
2916
Ένα νέο είδος ριάλιτι εκπομπών γεννήθηκε στην τηλεόραση
00:56
and it goes against all the rules of TV engagement.
16
56901
3135
και πάει κόντρα σε όλους τους κανόνες των τηλεοπτικών πρακτικών.
01:00
There is no story line, no script,
17
60036
2440
Δεν υπάρχει υπόθεση, ούτε σενάριο,
01:02
no drama, no climax,
18
62476
2043
καθόλου δράμα, καμία κορύφωση,
01:04
and it's called Slow TV.
19
64519
1924
και λέγεται Αργή Τηλεόραση.
01:06
For the past two months,
20
66443
1472
Τους τελευταίους δύο μήνες
01:07
Norwegians have been watching a cruise ship's journey up the coast,
21
67915
3592
οι Νορβηγοί παρακολουθούν το ταξίδι ενός κρουαζιερόπλοιου προς τα βόρεια,
01:11
and there's a lot of fog on that coast.
22
71507
2059
και το ταξίδι έχει πολύ ομίχλη.
01:13
Executives at Norway's National Broadcasting Service
23
73566
3073
Τα στελέχη της νορβηγικής Εθνικής Υπηρεσίας Μεταδόσεων
01:16
are now considering broadcasting a night of knitting nationwide.
24
76639
4090
σκέπτονται να κάνουν εκπομπή για μια νύχτα πλεξίματος σε όλη τη χώρα.
01:20
On the surface, it sounds boring,
25
80729
2481
Εκ πρώτης όψεως, ακούγεται βαρετό,
01:23
because it is,
26
83210
1300
επειδή είναι,
01:24
but something about this TV experiment
27
84510
2090
αλλά κάτι σε αυτό το τηλεοπτικό πείραμα
01:26
has gripped Norwegians.
28
86600
1858
άγγιξε τους Νορβηγούς.
01:28
So we sent the Listening Post's Marcela Pizarro to Oslo
29
88458
3157
Έτσι στείλαμε τη Μαρσέλα Πιζάρο του Listening Post στο Όσλο
01:31
to find out what it is, but first a warning:
30
91615
2531
να ανακαλύψει τι είναι αυτό, αλλά σας προειδοποιούμε:
01:34
Viewers may find some of the images in the following report disappointing.
31
94146
4503
Οι θεατές μπορεί να βρουν κάποιο υλικό στην εκπομπή που ακολουθεί απογοητευτικό.
01:38
(Laughter)
32
98649
1015
(Γέλια)
Τόμας Χέλουμ: Κατόπιν ακολουθεί οκτάλεπτη εκπομπή στο Αλ Τζαζίρα
01:40
Thomas Hellum: And then follows an eight-minute story on Al Jazeera
33
100034
3516
01:43
about some strange TV programs in little Norway.
34
103550
3326
σχετικά με παράξενα τηλεοπτικά προγράμματα στη μικρή Νορβηγία.
01:46
Al Jazeera. CNN. How did we get there?
35
106876
3058
Αλ Τζαζίρα. CNN. Πώς φτάσαμε μέχρι εκεί;
01:49
We have to go back to 2009,
36
109934
2020
Πρέπει να επιστρέψουμε στο 2009,
01:51
when one of my colleagues got a great idea.
37
111954
1999
όταν ένας συνάδελφος είχε μια λαμπρή ιδέα.
01:53
Where do you get your ideas?
38
113953
1803
Πού κατεβάζετε ιδέες;
01:55
In the lunchroom.
39
115756
1481
Στην καντίνα.
01:57
So he said, why don't we make a radio program
40
117737
2977
Είπε λοιπόν, γιατί δεν κάνουμε μια ραδιοφωνική εκπομπή
02:00
marking the day of the German invasion of Norway in 1940.
41
120714
3585
για τη μέρα της γερμανικής εισβολής στη Νορβηγία το 1940.
02:04
We tell the story at the exact time during the night.
42
124299
4044
Και να αφηγηθούμε την ιστορία την ίδια ακριβώς ώρα και όλη τη νύχτα.
02:08
Wow. Brilliant idea, except
43
128343
2164
Ουάου! Θαυμάσια ιδέα,
02:10
this was just a couple of weeks before the invasion day.
44
130507
2903
μόνο που ήταν μόλις κάνα-δυο εβδομάδες μέχρι την ημέρα της εισβολής.
02:13
So we sat in our lunchroom and discussed
45
133410
2345
Έτσι καθίσαμε στην καντίνα και συζητήσαμε
02:15
what other stories can you tell as they evolve?
46
135755
4208
τι άλλες ιστορίες μπορούσαμε να αφηγηθούμε κατά την εξέλιξη της εκπομπής.
02:19
What other things take a really long time?
47
139963
4138
Τι άλλα πράγματα τραβάνε για πολλή ώρα;
02:24
So one of us came up with a train.
48
144421
2316
Κάποιος από εμάς σκέφτηκε ένα τρένο.
02:26
The Bergen Railway had its 100-year anniversary that year
49
146737
3992
Ο σιδηροδρομική γραμμή Μπέργκεν είχε επέτειο 100 χρόνων εκείνη τη χρονιά.
02:30
It goes from western Norway to eastern Norway,
50
150729
2695
Φτάνει από τη δυτική Νορβηγία έως την Ανατολική Νορβηγία
02:33
and it takes exactly the same time as it did 40 years ago,
51
153424
4163
και διαρκεί ακριβώς τον ίδιο χρόνο όπως πριν 40 χρόνια,
02:37
over seven hours. (Laughter)
52
157587
3198
πάνω από επτά ώρες. (Γέλια)
02:40
So we caught our commissioning editors in Oslo, and we said,
53
160785
2986
Έτσι απευθυνθήκαμε τους ανώτερούς μας στο Όσλο και είπαμε,
02:43
we want to make a documentary about the Bergen Railway,
54
163771
2987
θέλουμε να κάνουμε ντοκιμαντέρ για το Σιδηρόδρομο Μπέργκεν.
02:46
and we want to make it in full length,
55
166758
1952
και να το κάνουμε σε πλήρη διάρκεια,
02:48
and the answer was,
56
168710
1354
και η απάντηση ήταν,
«Ναι, αλλά τι διάρκεια θα έχει η εκπομπή;»
02:50
"Yes, but how long will the program be?"
57
170064
1935
02:51
"Oh," we said, "full length."
58
171999
1858
«Ααα,» είπαμε, «πλήρη διάρκεια».
02:53
"Yes, but we mean the program."
59
173857
1492
«Ναι, αλλά εννοούμε την εκπομπή».
02:55
And back and forth.
60
175349
2107
Ο διάλογος επαναλαμβανόταν.
02:57
Luckily for us, they met us with laughter, very, very good laughter,
61
177456
5487
Ευτυχώς για εμάς, μας αντιμετώπισαν με πάρα πολλά γέλια,
03:02
so one bright day in September,
62
182943
2686
έτσι μια ωραία μέρα του Σεπτέμβρη,
03:05
we started a program that we thought should be seven hours and four minutes.
63
185629
3986
αρχίσαμε μια εκπομπή που νομίζαμε ότι θα διαρκούσε επτά ώρες και τέσσερα λεπτά.
03:09
Actually, it turned out to be seven hours and 14 minutes
64
189615
2864
Τελικά ήταν επτά ώρες και 14 λεπτά
03:12
due to a signal failure at the last station.
65
192479
4504
λόγω μιας βλάβης σηματοδότη στον τελευταίο σταθμό.
03:16
We had four cameras,
66
196983
1974
Είχαμε τέσσερις κάμερες,
03:18
three of them pointing out to the beautiful nature.
67
198957
3306
τρεις απ' αυτές στραμμένες προς τα έξω στο όμορφο τοπίο.
03:22
Some talking to the guests, some information.
68
202263
3970
Μιλάω στους καλεσμένους, κάποιες πληροφορίες.
03:26
(Video) Train announcement: We will arrive at Haugastøl Station.
69
206233
4050
(Βίντεο) Ανακοίνωση τρένου: Φτάνουμε στο σταθμό Χάουγκαστολ.
03:30
TH: And that's about it,
70
210283
1368
ΤΧ: Και αυτό είναι όλο,
03:31
but of course, also
71
211651
1795
αλλά φυσικά,
03:33
the 160 tunnels gave us the opportunity to do some archives.
72
213446
3841
και τα 160 τούνελ μας έδωσαν την ευκαιρία να δείξουμε κάποια φιλμ αρχείου.
03:37
Narrator [in Norwegian]: Then a bit of flirting while the food is digested.
73
217287
3896
Αφηγητής [στα Νορβηγικά]: Μετά, λίγο φλερτ κατά τη διάρκεια της χώνεψης.
03:42
The last downhill stretch before we reach our destination.
74
222483
4348
Η τελευταία κατάβαση πριν φτάσουμε στον προορισμό μας.
03:47
We pass Mjølfjell Station.
75
227901
3356
Περνάμε το σταθμό Μιόλφγιελ.
03:52
Then a new tunnel.
76
232207
2408
Μετά μια ακόμη σήραγγα.
03:54
(Laughter)
77
234615
1150
(Γέλια)
03:55
TH: And now we thought, yes, we have a brilliant program.
78
235765
3257
ΤΧ: Και σκεφτήκαμε, ναι, θα είναι θαυμάσια εκπομπή.
03:59
It will fit for the 2,000 train spotters in Norway.
79
239022
4597
Θα αρέσει στους 2.000 λάτρεις του σιδηροδρόμου στη Νορβηγία.
04:03
We brought it on air in November 2009.
80
243619
2601
Το βγάλαμε στον αέρα το Νοέμβρη του 2009.
04:06
But no, this was far more attractive.
81
246220
2447
Όμως, όχι, ήταν ακόμα καλύτερο.
04:08
This is the five biggest TV channels in Norway on a normal Friday,
82
248667
3822
Εδώ είναι τα πέντε μεγαλύτερα κανάλια της Νορβηγίας μια συνηθισμένη Παρασκευή
04:12
and if you look at NRK2 over here,
83
252489
2299
και αν κοιτάξετε το NRK2 εδώ πέρα,
04:14
look what happened when they put on the Bergen Railway show:
84
254788
3396
δείτε τι συνέβει όταν έπαιξε η εκπομπή για το Σιδηρόδρομο Μπέργκεν:
04:18
1.2 million Norwegians watched part of this program.
85
258984
3725
1,2 εκατομμύρια Νορβηγοί παρακολούθησαν μέρος της εκπομπής.
04:22
(Applause)
86
262709
2325
(Χειροκρότημα)
04:26
And another funny thing:
87
266624
2186
Και ακόμα ένα αστείο:
04:28
When the host on our main channel,
88
268810
1947
όταν η παρουσιάστρια του κεντρικού μας καναλιού,
04:30
after they have got news for you,
89
270757
2467
αφού έλαβαν καλά νέα,
04:33
she said, "And on our second channel,
90
273224
2438
είπε, «Και στο δεύτερο κανάλι μας,
04:35
the train has now nearly reached Myrdal station."
91
275662
2995
το τρένο έχει σχεδόν φτάσει στο σταθμό Μίρνταλ»,
04:38
Thousands of people just jumped on the train
92
278657
2693
χιλιάδες άνθρωποι πήδηξαν στο τρένο
04:41
on our second channel like this. (Laughter)
93
281350
4016
στο δεύτερο κανάλι έτσι: (Γέλια)
04:45
This was also a huge success in terms of social media.
94
285366
3646
Και αυτή είναι τεράστια επιτυχία για τα μέτρα των κοινωνικών δικτύων,
04:49
It was so nice to see all the thousands of Facebook and Twitter users
95
289012
4104
Ήταν ωραίο να βλέπεις χιλιάδες χρήστες του Facebook και του Twitter
04:53
discussing the same view,
96
293116
2861
να συζητούν για το ίδιο τοπίο,
04:55
talking to each other as if they were on the same train together.
97
295977
4486
κουβεντιάζοντας σαν να βρίσκονταν μαζί στο ίδιο τρένο.
05:00
And especially, I like this one. It's a 76-year-old man.
98
300463
3285
Μου αρέσει ειδικά αυτό. Είναι ένας 76χρονος.
05:03
He's watched all the program,
99
303748
1680
Έχει παρακολουθήσει όλη την εκπομπή
05:05
and at the end station, he rises up to pick up what he thinks is his luggage,
100
305428
4017
και στον τελευταίο σταθμό, σηκώνεται να πάρει τις υποτιθέμενες αποσκευές,
05:09
and his head hit the curtain rod,
101
309445
3558
χτυπάει το κεφάλι του στο κουρτινόξυλο
05:13
and he realized he is in his own living room.
102
313003
2688
και συνειδητοποιεί ότι βρίσκεται στο σαλόνι του.
05:15
(Applause)
103
315691
4528
(Χειροκρότημα)
05:21
So that's strong and living TV.
104
321426
4644
Αυτή είναι δυνατή και ζωντανή τηλεόραση.
436 συνεχή λεπτά ένα βράδυ Παρασκευής,
05:26
Four hundred and thirty-six minute by minute on a Friday night,
105
326070
3344
05:29
and during that first night,
106
329414
1861
και κατά την πρώτη νύχτα,
05:31
the first Twitter message came: Why be a chicken?
107
331275
2554
έφτασε το πρώτο μήνυμα στο Twitter: Γιατί δειλιάζεις;
05:33
Why stop at 436 when you can expand that
108
333829
5669
Γιατί να σταματήσεις στα 436 όταν μπορείς
να φτάσεις τα 8.040 λεπτά,
05:39
to 8,040, minute by minute,
109
339498
3661
και να κάνεις το θεαματικό ταξίδι της Νορβηγίας,
05:43
and do the iconic journey in Norway,
110
343159
2206
05:45
the coastal ship journey Hurtigruten from Bergen to Kirkenes,
111
345365
3442
την παράκτια διαδρομή Χουρτιγκρούτεν από το Μπέργκεν στο Κίρκενες
05:48
almost 3,000 kilometers, covering most of our coast.
112
348807
3554
σχεδόν 3.000 χιλιόμετρα σε όλη σχεδόν την ακτογραμμή.
05:52
It has 120-year-old, very interesting history,
113
352361
4578
Έχει 120 χρόνια ενδιαφέρουσας ιστορίας
05:56
and literally takes part in life and death along the coast.
114
356939
4816
και παίζει σημαντικό ρόλο στη ζωή κατά μήκος όλης της ακτής.
06:01
So just a week after the Bergen Railway,
115
361755
2371
Μόλις μια εβδομάδα μετά το Σιδηρόδρομο Μπέργκεν
06:04
we called the Hurtigruten company and we started planning for our next show.
116
364126
4746
μιλήσαμε με την εταιρεία Χουρτιγκρούτεν για να σχεδιάσουμε την επόμενη εκπομπή.
06:10
We wanted to do something different.
117
370082
2163
Θέλαμε να κάνουμε κάτι διαφορετικό.
06:12
The Bergen Railway was a recorded program.
118
372245
3281
Ο Σιδηρόδρομος Μπέργκεν ήταν μαγνητοσκοπημένη εκπομπή.
06:15
So when we sat in our editing room,
119
375526
2090
Καθίσαμε στο δωμάτιο παραγωγής,
06:17
we watched this picture -- it's all Ål Station --
120
377616
2604
κοιτάξαμε αυτή τη φωτογραφία - είναι ο σταθμός Ολ -
06:20
we saw this journalist.
121
380220
1508
είδαμε αυτόν τον δημοσιογράφο.
06:21
We had called him, we had spoken to him,
122
381728
1953
Τον είχαμε καλέσει, του είχαμε μιλήσει,
06:23
and when we left the station,
123
383681
1856
και όταν φύγαμε από το σταθμό,
06:25
he took this picture of us and he waved to the camera,
124
385537
3191
μας φωτογράφισε και έγνεψε γεια στον φακό,
06:28
and we thought,
125
388728
1460
και σκεφτήκαμε,
06:30
what if more people knew that we were on board that train?
126
390188
3252
«Κι αν περισσότεροι άνθρωποι ήξεραν ότι ήμασταν πάνω στο τρένο;
06:33
Would more people show up?
127
393440
1846
Θα έρχονταν περισσότεροι;
06:35
What would it look like?
128
395286
1973
Πώς θα ήταν;»
06:37
So we decided our next project, it should be live.
129
397259
3530
Έτσι αποφασίσαμε ότι η επόμενη εκπομπή θα έπρεπε να είναι ζωντανή.
06:40
We wanted this picture of us on the fjord and on the screen at the same time.
130
400789
4905
Θέλαμε αυτή τη φωτογραφία μας ταυτόχρονα στο φιόρδ και την οθόνη.
06:47
So this is not the first time NRK had been on board a ship.
131
407034
3321
Έτσι δεν είναι η πρώτη φορά που το NRK βρέθηκε σε πλοίο.
06:50
This is back in 1964,
132
410355
1718
Εδώ είναι από το 1964,
06:52
when the technical managers have suits and ties
133
412073
2856
όταν οι τεχνικοί σκηνής φορούσαν κοστούμι και γραβάτα
06:54
and NRK rolled all its equipment on board a ship,
134
414929
4040
και το NRK φόρτωσε όλο τον εξοπλισμό σε ένα πλοίο,
06:58
and 200 meters out of the shore, transmitting the signal back,
135
418969
4040
και 200 μέτρα από την ακτή εξέπεμπε το σήμα πίσω,
07:03
and in the machine room, they talked to the machine guy,
136
423009
3948
και στο δωμάτιο μηχανής μίλησαν στο μηχανικό,
07:06
and on the deck, they have splendid entertainment.
137
426957
4153
και στο κατάστρωμα πέρναγαν μια χαρά.
07:11
So being on a ship, it's not the first time.
138
431110
5179
Δεν είναι, λοιπόν, η πρώτη φορά σε πλοίο.
07:17
But five and a half days in a row, and live, we wanted some help.
139
437309
5026
Αλλά για πεντέμισι μέρες συνεχώς και ζωντανά, θα χρειαζόμαστε κάποια βοήθεια.
07:22
And we asked our viewers out there, what do you want to see?
140
442335
4163
Και ζητήσαμε τους θεατές μας τι ήθελαν να δουν.
07:26
What do you want us to film? How do you want this to look?
141
446498
4112
Τι θέλετε να κινηματογραφίσουμε; Πώς θέλετε να είναι;
07:30
Do you want us to make a website? What do you want on it?
142
450610
2708
Θέλετε να φτιάξουμε σχετική ιστοσελίδα; Τι θέλετε να έχει μέσα;
07:33
And we got some answers from you out there,
143
453318
2238
Έτσι πήραμε απαντήσεις από εσάς εκεί έξω,
07:35
and it helped us a very lot to build the program.
144
455556
4251
που μας βοήθησαν να στήσουμε την εκπομπή.
07:39
So in June 2011,
145
459807
2855
Έτσι τον Ιούνιο του 2011,
07:42
23 of us went on board the Hurtigruten coastal ship
146
462662
3784
23 από εμάς επιβιβαστήκαμε στο πλοίο της Χουρτιγκρούτεν
07:46
and we set off.
147
466446
1718
και σαλπάραμε.
07:48
(Music)
148
468164
3832
(Μουσική)
Έχω έντονες αναμνήσεις εκείνης της εβδομάδας και όλες σχετικά με ανθρώπους.
08:47
I have some really strong memories from that week, and it's all about people.
149
527373
3719
08:51
This guy, for instance,
150
531092
1640
Αυτός ο τύπος, για παράδειγμα,
08:52
he's head of research at the University in Tromsø
151
532732
2693
είναι επικεφαλής της έρευνας στο Πανεπιστήμιο του Τρόμσο.
08:55
(Laughter)
152
535425
1763
(Γέλια)
08:57
And I will show you a piece of cloth,
153
537188
4883
Θα σας δείξω ένα κομμάτι ύφασμα,
09:02
this one.
154
542071
3227
αυτό εδώ.
09:06
It's the other strong memory.
155
546378
1544
Είναι η άλλη έντονη ανάμνηση.
09:07
It belongs to a guy called Erik Hansen.
156
547922
3854
Ανήκει σε κάποιον που λέγεται Έρικ Χάνσεν.
09:12
And it's people like those two who took a firm grip of our program,
157
552796
8022
Άνθρωποι σαν αυτούς τους δύο που πήραν στα χέρια τους το πρόγραμμα,
09:20
and together with thousands of others along the route,
158
560818
3821
και μαζί με χιλιάδες άλλους στη διαδρομή,
09:24
they made the program what it became.
159
564639
2880
έκαναν την εκπομπή αυτό που έγινε.
09:27
They made all the stories.
160
567519
2528
Έφτιαξαν όλα τα σενάρια.
09:30
This is Karl. He's in the ninth grade.
161
570047
3044
Αυτός είναι ο Καρλ, είναι στην Α' Λυκείου.
09:33
It says, "I will be a little late for school tomorrow."
162
573091
3622
Λέει, «Θ' αργήσω λίγο για το σχολείο αύριο».
09:36
He was supposed to be in the school at 8 a.m.
163
576713
2670
Υποτίθεται ότι θα ήταν στο σχολείο στις 8 το πρωί.
09:39
He came at 9 a.m., and he didn't get a note from his teacher,
164
579383
3101
Ήρθε στις 9 π.μ. και η δασκάλα δεν του έκανε παρατήρηση
09:42
because the teacher had watched the program.
165
582484
2101
επειδή και αυτή είχε δει την εκπομπή.
09:44
(Laughter)
166
584585
1461
(Γέλια)
09:46
How did we do this?
167
586046
1673
Πώς τα καταφέραμε;
09:47
Yes, we took a conference room on board the Hurtigruten.
168
587719
3216
Πήραμε μια αίθουσα συνεδριάσεων πάνω στο Χουρτιγκρούτεν.
09:50
We turned it into a complete TV control room.
169
590935
3112
Τη μετατρέψαμε σε πλήρη αίθουσα ελέγχου.
09:54
We made it all work, of course,
170
594047
3053
Φυσικά, καταφέραμε να λειτουργήσουν όλα
09:57
and then we took along 11 cameras.
171
597100
2159
και μετά φέραμε 11 κάμερες.
09:59
This is one of them.
172
599259
1115
Να μία από αυτές.
10:00
This is my sketch from February,
173
600374
1973
Είναι το σκίτσο μου από τον Φεβρουάριο,
10:02
and when you give this sketch to professional people
174
602347
2508
και όταν το δίνεις σε επαγγελματίες
10:04
in the Norwegian broadcasting company NRK,
175
604855
2229
της νορβηγικής εταιρείας τηλεοπτικών μεταδόσεων NRK,
10:07
you get some cool stuff back.
176
607084
2940
παίρνεις πολύ ενδιαφέροντα αποτελέσματα.
10:10
And with some very creative solutions.
177
610024
3607
Και μερικές πολύ ευφάνταστες λύσεις.
(Βίντεο) Αφηγητής [στα Νορβηγικά]: Τρέξτε το μπρος και πίσω.
10:14
(Video) Narrator [in Norwegian]: Run it up and down.
178
614201
2518
10:16
This is Norway's most important drill right now.
179
616719
3422
Είναι το πιο διάσημο τρυπάνι της χώρας αυτή τη στιγμή.
10:20
It regulates the height of a bow camera in NRK's live production,
180
620141
5913
Ρυθμίζει το ύψος μιας κάμερας στην πλώρη, στη ζωντανή παραγωγή του NRK,
10:26
one of 11 that capture great shots from the MS Nord-Norge.
181
626054
4736
μια από τις 11 που κάνουν υπέροχες λήψεις από το πλοίο Νορντ-Νόργκε.
10:30
Eight wires keep the camera stable.
182
630790
2671
Οκτώ συρματόσχοινα σταθεροποιούν την κάμερα.
10:33
Cameraman: I work on different camera solutions.
183
633461
3645
Κάμεραμαν: Ψάχνω διάφορες λύσεις για την κάμερα.
10:37
They're just tools used in a different context.
184
637106
3854
Είναι απλώς εργαλεία που χρησιμοποιούνται ανά περίπτωση.
10:40
TH: Another camera is this one. It's normally used for sports.
185
640960
3344
ΤΧ: Μια άλλη κάμερα είναι αυτή. Συνήθως τη χρησιμοποιούμε στα αθλήματα.
10:44
It made it possible for us to take close-up pictures of people
186
644304
3599
Μας διευκόλυνε να πάρουμε κοντινά πλάνα ανθρώπων
10:47
100 kilomteres away,
187
647903
2020
που ήταν 100 χιλιόμετρα μακριά,
10:49
like this one. (Laughter)
188
649923
4435
σαν αυτόν εδώ. (Γέλια)
10:54
People called us and asked, how is this man doing?
189
654358
2832
Οι άνθρωποι τηλεφωνούσαν να μάθουν πώς είναι;
10:57
He's doing fine. Everything went well.
190
657190
2949
Μια χαρά είναι. Όλα πήγαν καλά.
11:00
We also could take pictures of people waving at us,
191
660139
3233
Μπορούσαμε επίσης να φωτογραφίσουμε ανθρώπους να μας χαιρετάνε,
11:03
people along the route, thousands of them,
192
663372
2317
χιλιάδες ανθρώπους στη διαδρομή,
11:05
and they all had a phone in their hand.
193
665689
2425
και όλοι κρατούσαν κινητό.
11:08
And when you take a picture of them, and they get the message,
194
668114
2985
Και όταν τους φωτογραφίζεις και τους στέλνουν μήνυμα,
11:11
"Now we are on TV, dad," they start waving back.
195
671099
2855
«Μπαμπά, είσαι στην τηλεόραση», αρχίζουν να χαιρετάνε.
11:13
This was waving TV for five and a half days,
196
673954
2160
Πεντέμισι ημέρες τηλεόραση γεμάτη με χαιρετισμούς
11:16
and people get so extremely happy
197
676114
2159
και οι άνθρωποι ενθουσιάζονται
11:18
when they can send a warm message to their loved ones.
198
678273
4817
όταν μπορούν να στείλουν ένα ζεστό μήνυμα στους αγαπημένους τους.
11:23
It was also a great success on social media.
199
683090
3519
Είχε επίσης μεγάλη επιτυχία στα κοινωνικά μέσα.
11:26
On the last day, we met Her Majesty the Queen of Norway,
200
686609
2809
Την τελευταία μέρα συναντήσαμε την Α.Μ. τη Βασίλισσα της Νορβηγίας
11:29
and Twitter couldn't quite handle it.
201
689418
3599
και το Twitter γονάτισε.
11:33
And we also, on the web,
202
693017
2369
Επίσης στο διαδίκτυο,
11:35
during this week we streamed more than 100 years of video
203
695386
4874
εκείνη την εβδομάδα εκπέμψαμε πάνω από 100 χρόνια βίντεο σε ζωντανή ροή
11:40
to 148 nations,
204
700260
3368
σε 148 χώρες,
11:43
and the websites are still there and they will be forever, actually,
205
703628
4201
και οι ιστοσελίδες είναι ακόμα εκεί και θα είναι για πάντα,
11:47
because Hurtigruten was selected
206
707829
1906
επειδή το Χουρτιγκρούτεν επιλέχθηκε
11:49
to be part of the Norwegian UNESCO list of documents,
207
709735
4532
να συμπεριληφθεί στον κατάλογο νορβηγικών εγγράφων της UNESCO,
11:54
and it's also in the Guinness Book of Records
208
714267
2991
και βρίσκεται επίσης στο Βιβλίο Ρεκόρ Γκίνες
11:57
as the longest documentary ever.
209
717258
3506
ως το μακρύτερο ντοκυμαντέρ όλων των εποχών.
12:00
(Applause)
210
720764
3483
(Χειροκρότημα)
12:04
Thank you.
211
724247
3738
Ευχαριστώ.
12:07
But it's a long program,
212
727985
3390
Όντως είναι μεγάλη εκπομπή,
12:11
so some watched part of it, like the Prime Minister.
213
731375
3088
έτσι κάποιοι είδαν μόνο μέρος της, όπως ο Πρωθυπουργός.
12:14
Some watched a little bit more.
214
734463
1742
Κάποιοι παρακολούθησαν λίγο παραπάνω.
12:16
It says, "I haven't used my bed for five days."
215
736205
4409
Λέει, «Το κρεβάτι δεν με είδε για πέντε μέρες».
12:20
And he's 82 years old, and he hardly slept.
216
740614
4471
Είναι 82 χρονών και ούτε που έκλεισε μάτι.
12:25
He kept watching because something might happen,
217
745085
3356
Συνέχιζε να παρακολουθεί μην τυχόν συμβεί κάτι,
12:28
though it probably won't. (Laughter)
218
748441
2413
που πιθανότατα δεν θα συνέβαινε. (Γέλια)
12:30
This is the number of viewers along the route.
219
750854
2649
Αυτός είναι ο αριθμός των θεατών κατά μήκος της διαδρομής.
12:33
You can see the famous Trollfjord
220
753503
1602
Βλέπετε το ονομαστό Τρολφιόρδ
12:35
and a day after, all-time high for NRK2.
221
755105
4744
και μια μέρα μετά, σημειώθηκε η υψηλότερη ποτέ τηλεθέαση του NRK2.
12:39
If you see the four biggest channels in Norway during June 2011,
222
759849
5822
Αν δείτε τα τέσσερα μεγαλύτερα κανάλια της Νορβηγίας τον Ιούνιο του 2011,
12:45
they will look like this,
223
765671
2297
θα φαίνονται έτσι,
12:47
and as a TV producer, it's a pleasure to put Hurtigruten on top of it.
224
767968
3850
και ως τηλεοπτικός παραγωγός χαίρομαι να βάλω το Χουρτιγκρούτεν στην κορυφή.
12:51
It looks like this:
225
771818
1723
Φαίνεται έτσι:
12:53
3.2 million Norwegians watched part of this program,
226
773541
3367
3,2 εκατομμύρια Νορβηγοί παρακολούθησαν μέρος της εκπομπής
12:56
and we are only five million here.
227
776908
1880
και είμαστε μόνο πέντε εκατομμύρια εδώ.
12:58
Even the passengers on board the Hurtigruten coastal ship --
228
778788
3034
Ακόμη και οι επιβάτες στο πλοίο του Χουρτιγκρούτεν
13:01
(Laughter) --
229
781822
1614
(Γέλια)
13:03
they chose to watched the telly instead of turning 90 degrees
230
783436
4125
προτίμησαν να δουν τηλεόραση αντί να στρίψουν 90 μοίρες
13:07
and watching out the window.
231
787561
2114
και να βλέπουν έξω από το παράθυρο.
13:10
So we were allowed to be part of people's living room
232
790435
2981
Μπορέσαμε λοιπόν να μπούμε στο καθιστικό του κόσμου
13:13
with this strange TV program,
233
793416
2757
με αυτή την ιδιόμορφη τηλεοπτική εκπομπή,
13:16
with music, nature, people.
234
796173
3373
με μουσική, φύση, ανθρώπους.
13:19
And Slow TV was now a buzzword,
235
799546
2693
Και η Αργή Τηλεόραση έγινε πλέον λέξη της εποχής
13:22
and we started looking for other things we could make Slow TV about.
236
802239
3834
και αρχίσαμε να ψάχνουμε και άλλα θέματα για την Αργή Τηλεόραση.
Μπορούσαμε να πάρουμε κάτι μακρύ και να το κάνουμε θέμα της εκπομπής,
13:26
So we could either take something long and make it a topic,
237
806073
3442
13:29
like with the railway and the Hurtigruten,
238
809515
2221
όπως με το σιδηρόδρομο και το Χουρτιγκρούτεν,
13:31
or we could take a topic and make it long.
239
811736
2531
ή να πάρουμε ένα θέμα και να το κάνουμε μακρύ.
13:34
This is the last project. It's the peep show.
240
814267
2508
Το τελευταίο μας πρόγραμμα έχει κρυφοκοίταγμα.
13:36
It's 14 hours of birdwatching on a TV screen,
241
816775
2786
Είναι 14 ώρες παρατήρησης πουλιών σε τηλεοπτική οθόνη,
13:39
actually 87 days on the web.
242
819561
3181
ουσιαστικά 87 μέρες στο διαδίκτυο.
13:42
We have made 18 hours of live salmon fishing.
243
822742
3622
Κινηματογραφήσαμε ζωντανά 18 ώρες ψαρέματος σολομού.
13:46
It actually took three hours before we got the first fish,
244
826364
3065
Μας πήρε τρεις ολόκληρες ώρες μέχρι να πιάσουμε το πρώτο ψάρι,
13:49
and that's quite slow.
245
829429
1811
και αυτό είναι αρκετά αργό.
13:51
We have made 12 hours of boat ride into the beautiful Telemark Canal,
246
831240
5036
Τραβήξαμε 12 ώρες βαρκάδας στο πανέμορφο κανάλι Τέλεμαρκ,
13:56
and we have made another train ride with the northern railway,
247
836276
3545
και μια ακόμη διαδρομή με τρένο στο βόρειο σιδηρόδρομο,
13:59
and because this we couldn't do live, we did it in four seasons
248
839821
4002
και επειδή δεν έβγαινε να γίνει ζωντανά, το κάναμε σε τέσσερις περιόδους
14:03
just to give the viewer another experience on the way.
249
843823
4075
για να δώσουμε στο θεατή μια άλλη εμπειρία στη διαδρομή.
14:09
So our next project got us some attention outside Norway.
250
849058
4540
Έτσι το επόμενο πρόγραμμά μας τράβηξε προσοχή και από εκτός χώρας.
14:13
This is from the Colbert Report on Comedy Central.
251
853598
2886
Αυτό είναι από την εκπομπή του Κόλμπερτ στο Comedy Central.
14:16
(Video) Stephen Colbert: I've got my eye on a wildly popular program from Norway
252
856484
3796
(Βίντεο) Στίβεν Κόλμπερτ: Βλέπω μια πολύ δημοφιλή εκπομπή από τη Νορβηγία
14:20
called "National Firewood Night,"
253
860280
2933
που λέγεται «Εθνική Νύχτα Καυσόξυλου»,
14:23
which consisted of mostly people in parkas chatting and chopping in the woods,
254
863213
4272
όπου άνθρωποι με χειμωνιάτικα μπουφάν συζητούν και να κόβουν ξύλα στο δάσος,
14:27
and then eight hours of a fire burning in a fireplace. (Laughter)
255
867485
3645
και μετά για οκτώ ώρες μια φωτιά να καίει μέσα στο τζάκι. (Γέλια)
14:31
It destroyed the other top Norwegian shows,
256
871130
2601
Γκρέμισε κορυφαίες νορβηγικές εκπομπές,
14:33
like "So You Think You Can Watch Paint Dry"
257
873731
2415
όπως το «Νομίζεις Ότι Μπορείς να Βλέπεις τη Μπογιά να Στεγνώνει»
14:36
and "The Amazing Glacier Race."
258
876146
3831
και το «Φανταστική Κούρσα των Παγετώνων».
14:39
And get this, almost 20 percent of the Norwegian population tuned in,
259
879977
5205
Και προσέξτε, σχεδόν 20% του πληθυσμού της Νορβηγίας συντονίστηκαν στο κανάλι,
14:45
20 percent.
260
885182
1668
το 20 τοις εκατό.
14:46
TH: So, when wood fire and wood chopping can be that interesting,
261
886850
3877
ΤΧ: Αφού όμως τα καυσόξυλα και το κόψιμο ξύλων έχουν ενδιαφέρον,
14:50
why not knitting?
262
890727
1533
γιατί όχι και το πλέξιμο;
14:52
So on our next project,
263
892260
1718
Έτσι στο επόμενο πρόγραμμά μας
14:53
we used more than eight hours to go live from a sheep to a sweater,
264
893978
5017
καλύψαμε πάνω από οκτώ ώρες για να πάμε ζωντανά από το πρόβατο στο πουλόβερ,
14:58
and Jimmy Kimmel in the ABC show,
265
898995
2307
και ο Τζίμι Κίμελ του ABC show,
15:01
he liked that.
266
901302
2149
του άρεσε.
15:03
(Music)
267
903451
6873
(Μουσική)
15:10
(Video) Jimmy Kimmel: Even the people on the show are falling asleep,
268
910324
3720
(Βίντεο) Τζίμι Κίμελ: Ακόμη και οι εργαζόμενοι στην εκπομπή αποκοιμήθηκαν
και μετά από όλα αυτά, οι πλέκτρες δεν κατάφεραν
15:14
and after all that, the knitters actually failed
269
914044
2276
15:16
to break the world record.
270
916320
1676
να σπάσουν το παγκόσμιο ρεκόρ.
15:17
They did not succeed,
271
917996
1346
Δεν το πέτυχαν
15:19
but remember the old Norwegian saying,
272
919342
2243
αλλά θυμηθείτε το παλιό νορβηγικό ρητό,
15:21
it's not whether you win or lose that counts.
273
921585
2178
δεν μετράει αν θα νικήσεις ή θα χάσεις.
15:23
In fact, nothing counts, and death is coming for us all.
274
923763
2724
Ουσιαστικά, τίποτα δεν μετράει, και ο θάνατος θα μας πάρει όλους.
15:26
(Laughter)
275
926487
1444
(Γέλια)
15:27
TH: Exactly. So why does this stand out?
276
927931
2894
ΤΧ: Ακριβώς. Γιατί λοιπόν, αυτό ξεχωρίζει;
15:30
This is so completely different to other TV programming.
277
930825
3280
Διαφέρει τόσο πολύ από άλλες τηλεοπτικές εκπομπές.
15:34
We take the viewer on a journey that happens right now in real time,
278
934105
4742
Παίρνουμε τον θεατή σε ένα ταξίδι που συμβαίνει τώρα σε πραγματικό χρόνο,
15:38
and the viewer gets the feeling of actually being there,
279
938847
3577
και ο θεατής έχει την αίσθηση ότι πραγματικά βρίσκεται εκεί,
15:42
actually being on the train, on the boat,
280
942424
2164
πάνω στο τρένο, στο πλοίο,
15:44
and knitting together with others,
281
944588
1827
και πλέκει μαζί με άλλους,
15:46
and the reason I think why they're doing that
282
946415
2457
και νομίζω ότι νιώθουν έτσι
15:48
is because we don't edit the timeline.
283
948872
2480
επειδή δεν αλλοιώνουμε τη χρονική ροή.
15:51
It's important that we don't edit the timeline,
284
951352
2368
Είναι σημαντικό να μην αλλοιώσουμε τη ροή του χρόνου
15:53
and it's also important that what we make Slow TV about
285
953720
3199
και επίσης το θέμα της Αργής Τηλεόρασης
15:56
is something that we all can relate to, that the viewer can relate to,
286
956919
4729
να είναι κάτι με το οποίο να μπορεί να ταυτιστεί ο θεατής,
16:01
and that somehow has a root in our culture.
287
961648
3117
και να έχει κάποια ρίζα στην κουλτούρα μας.
16:04
This is a picture from last summer
288
964765
1726
Μια φωτογραφία από πέρσι το καλοκαίρι
16:06
when we traveled the coast again for seven weeks.
289
966491
2577
όταν ξαναπήγαμε στην ακτή για επτά εβδομάδες.
16:09
And of course this is a lot of planning, this is a lot of logistics.
290
969068
4363
Φυσικά είχε πολύ σχεδιασμό και οργάνωση.
16:13
So this is the working plan for 150 people last summer,
291
973431
4112
Αυτό είναι το πλάνο εργασίας 150 ατόμων πέρσι το καλοκαίρι,
16:17
but more important is what you don't plan.
292
977543
2845
αλλά πιο σημαντικό είναι αυτό που δεν σχεδιάζεις.
16:20
You don't plan what's going to happen.
293
980388
2517
Δεν σχεδιάζεις τι πρόκειται να συμβεί.
16:22
You have to just take your cameras with you.
294
982905
2986
Απλά παίρνεις την κάμερα μαζί σου.
16:25
It's like a sports event.
295
985891
1520
Σαν κάλυψη αθλητικής εκδήλωσης.
16:27
You rig them and you see what's happening.
296
987411
2159
«Στήνεις» και περιμένεις τι θα συμβεί.
16:29
So this is actually the whole running order
297
989570
2484
Αυτός είναι όλος ο προγραμματισμός
16:32
for Hurtigruten, 134 hours, just written on one page.
298
992054
4447
για το Χουρτιγκρούτεν, 134 ώρες, γραμμένος σε μία μόνο σελίδα.
16:36
We didn't know anything more when we left Bergen.
299
996501
4052
Δεν ξέραμε τίποτα περισσότερο όταν φύγαμε από το Μπέργκεν.
16:40
So you have to let the viewers make the stories themselves,
300
1000553
3344
Έτσι, πρέπει να αφήνεις τους θεατές να φτιάχνουν οι ίδιοι την ιστορία,
16:43
and I'll give you an example of that.
301
1003897
2229
και θα σας δώσω ένα τέτοιο παράδειγμα.
16:46
This is from last summer,
302
1006126
1764
Αυτό είναι από πέρσι το καλοκαίρι,
16:47
and as a TV producer,
303
1007890
1858
και ως τηλεοπτικός παραγωγός,
16:49
it's a nice picture, but now you can cut to the next one.
304
1009748
3647
είναι όμορφη εικόνα αλλά τώρα πρέπει να πάμε στην επόμενη.
16:53
But this is Slow TV,
305
1013395
1740
Αλλά αυτή είναι Αργή Τηλεόραση,
16:55
so you have to keep this picture until it really starts hurting your stomach,
306
1015135
3674
έτσι πρέπει να κρατήσεις αυτή την εικόνα μέχρι το στομάχι σου να αρχίσει να πονάει,
16:58
and then you keep it a little bit longer,
307
1018809
2360
και μετά την κρατάς λίγο περισσότερο,
17:01
and when you keep it that long,
308
1021169
1520
και όταν την κρατήσεις τόσο πολύ,
17:02
I'm sure some of you now have noticed the cow.
309
1022689
2764
νομίζω ότι κάποιοι από εσάς προσέξατε την αγελάδα.
17:05
Some of you have seen the flag.
310
1025453
2034
Κάποιοι έχετε δει τη σημαία.
17:07
Some of you start wondering, is the farmer at home?
311
1027487
2406
Κάποιοι αναρωτιέστε αν ο αγρότης είναι σπίτι.
17:09
Has he left? Is he watching the cow?
312
1029893
2447
Έχει φύγει; Παρακολουθείτε την αγελάδα;
17:12
And where is that cow going?
313
1032340
3227
Και πού πάει η αγελάδα;
17:15
So my point is, the longer you keep a picture like this,
314
1035567
3234
Αυτό που εννοώ είναι ότι όσο περισσότερο κρατάς την εικόνα έτσι,
17:18
and we kept it for 10 minutes,
315
1038801
2292
-και την κρατήσαμε εκεί για 10 λεπτά-
17:21
you start making the stories in your own head.
316
1041093
3971
αρχίζεις να φτιάχνεις την ιστορία μέσα στο μυαλό σου.
17:25
That's Slow TV.
317
1045064
4203
Αυτό είναι η Αργή Τηλεόραση.
17:29
So we think that Slow TV is one nice way of telling a TV story,
318
1049267
5410
Πιστεύουμε ότι η Αργή Τηλεόραση είναι ωραίος τρόπος να πεις μια ιστορία,
17:34
and we think that we can continue doing it,
319
1054677
2484
και νομίζουμε ότι θα συνεχίσουμε να το κάνουμε,
17:37
not too often, once or twice a year, so we keep the feeling of an event,
320
1057161
4504
όχι πολύ συχνά, μια ή δυο φορές το χρόνο, ώστε να κρατάμε την αίσθηση ενός γεγονότος
17:41
and we also think that the good Slow TV idea,
321
1061665
2903
και επίσης πιστεύουμε ότι η έννοια της καλής Αργής Τηλεόρασης
17:44
that's the idea when people say,
322
1064568
1672
είναι όταν οι άνθρωποι λένε,
17:46
"Oh no, you can't put that on TV."
323
1066240
3436
«Όχι, αυτό δεν μπορείς να το βγάλεις στην τηλεόραση».
17:49
When people smile, it might be a very good slow idea,
324
1069676
3042
Όταν οι άνθρωποι χαμογελούν, μπορεί να είναι μια πολύ καλή αργή ιδέα,
17:52
so after all, life is best when it's a bit strange.
325
1072718
4252
εξάλλου, η ζωή είναι καλύτερη όταν είναι λίγο παράξενη.
17:56
Thank you.
326
1076970
1493
Ευχαριστώ.
17:58
(Applause)
327
1078463
6584
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7