Thomas Hellum: The world's most boring television ... and why it's hilariously addictive

275,820 views ・ 2014-12-10

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: yamela areesamarn Reviewer: Rawee Ma
00:13
Thank you.
0
13167
1307
ขอบคุณครับ
00:14
I have only got 18 minutes
1
14474
1509
ผมมีเวลาเพียง 18 นาที
00:15
to explain something that lasts for hours and days,
2
15983
2849
เพื่ออธิบายเรื่องที่ ใช้เวลาหลายชั่วโมง หลายวัน
00:18
so I'd better get started.
3
18832
2270
ดังนั้น ผมจึงควรจะเริ่มต้นเสียเลย
00:21
Let's start with a clip from Al Jazeera's Listening Post.
4
21102
4857
ขอเริ่มด้วยคลิป จากรายการลิสทึนิ่งโพสท์ อัลจาซีร่า
00:26
Richard Gizbert: Norway is a country that gets relatively little media coverage.
5
26649
3847
ริชาร์ด กิสเบร์ท: นอร์เวย์เป็นประเทศที่ มีสื่อรายงานข่าวค่อนข้างน้อย
00:30
Even the elections this past week passed without much drama.
6
30496
2991
แม้แต่การเลือกตั้งสัปดาห์ที่แล้วนี้ ก็ผ่านไป ไม่มีอะไรตื่นเต้น
00:33
And that's the Norwegian media in a nutshell:
7
33487
2658
และนั่นคือ สื่อนอร์เวย์โดยสรุป:
00:36
not much drama.
8
36145
1477
ไม่มีอะไรตื่นเต้นมากนัก
00:37
A few years back,
9
37622
1337
ย้อนกลับไปสองสามปีก่อน
00:38
Norway's public TV channel NRK
10
38959
2457
โทรทัศน์สาธารณะของนอร์เวย์ ช่องเอ็นอาร์เค
00:41
decided to broadcast live coverage of a seven-hour train ride --
11
41416
4177
ตกลงจะเสนอรายการสด บนรถไฟเจ็ดชั่วโมง
00:45
seven hours of simple footage,
12
45593
2301
7 ชั่วโมง ของภาพธรรมดาๆ
00:47
a train rolling down the tracks.
13
47894
2229
รถไฟวิ่งไปตามราง
00:50
Norwegians, more than a million of them according to the ratings, loved it.
14
50123
3862
คนนอร์เวย์, กว่าล้านคน ตามเรทติ้ง, ชอบมันมาก
00:53
A new kind of reality TV show was born,
15
53985
2916
รายการแบบใหม่สดจริงทางทีวี ได้เกิดขึ้นแล้ว
00:56
and it goes against all the rules of TV engagement.
16
56901
3135
และมันดูจะขัดกับกฎระเบียบทั้งหมด ของรายการโทรทัศน์
01:00
There is no story line, no script,
17
60036
2440
ไม่มีโครงเรื่อง ไม่มีบท
01:02
no drama, no climax,
18
62476
2043
ไม่มีละคร ไม่มีจุดสุดยอดของเรื่อง
01:04
and it's called Slow TV.
19
64519
1924
และมันถูกเรียกว่า สโลว์ทีวี
01:06
For the past two months,
20
66443
1472
ช่วงสองเดือนที่ผ่านมานี้
01:07
Norwegians have been watching a cruise ship's journey up the coast,
21
67915
3592
คนนอร์เวย์เฝ้าดูการเดินทางของเรือสำราญ ไปตามชายฝั่ง
01:11
and there's a lot of fog on that coast.
22
71507
2059
และก็มีหมอกหนาทึบ ตามชายฝั่งทะเลนั้น
01:13
Executives at Norway's National Broadcasting Service
23
73566
3073
ผู้บริหารของสถานีบริการออกอากาศแห่งชาติ ของนอร์เวย์
01:16
are now considering broadcasting a night of knitting nationwide.
24
76639
4090
ขณะนี้ กำลังพิจารณาออกอากาศ คืนหนึ่งของการถักนิตติ้ง
01:20
On the surface, it sounds boring,
25
80729
2481
มองผิวเผินแล้ว ดูจะน่าเบื่อ
01:23
because it is,
26
83210
1300
เพราะว่ามันก็น่าเบื่อ
01:24
but something about this TV experiment
27
84510
2090
แต่บางอย่างเกี่ยวกับ การทดลองทีวีแบบนี้
01:26
has gripped Norwegians.
28
86600
1858
ได้เข้าเกาะกุมจิตใจชาวนอร์เวย์แล้ว
01:28
So we sent the Listening Post's Marcela Pizarro to Oslo
29
88458
3157
เราจึงส่ง มาร์เซลา พิซาร์โร ของเรา ไปออสโล
01:31
to find out what it is, but first a warning:
30
91615
2531
เพื่อค้นพบว่า มันคืออะไร, แต่ขอเตือนก่อน:
01:34
Viewers may find some of the images in the following report disappointing.
31
94146
4503
บางภาพจากการรายงานต่อไปนี้ ผู้ชมอาจผิดหวัง
01:38
(Laughter)
32
98649
1015
(เสียงหัวเราะ)
01:40
Thomas Hellum: And then follows an eight-minute story on Al Jazeera
33
100034
3516
ทอมัส เฮลลัม: แล้วก็ตามด้วยเรื่อง ยาว 8 นาที ในอัลจาซีร่า
01:43
about some strange TV programs in little Norway.
34
103550
3326
เกี่ยวกับรายการทีวีแปลกต่างๆ ในนอร์เวย์น้อย
01:46
Al Jazeera. CNN. How did we get there?
35
106876
3058
อัลจาซีร่า, ซีเอ็นเอ็น เราไปถึงนั่นได้อย่างไร?
01:49
We have to go back to 2009,
36
109934
2020
เราต้องย้อนกลับไปปี 2009 เมื่อ
01:51
when one of my colleagues got a great idea.
37
111954
1999
เพื่อนร่วมงานคนหนึ่ง มีความคิดยอดเยี่ยม
01:53
Where do you get your ideas?
38
113953
1803
คุณไปได้ความคิดนี้มาจากที่ไหน?
01:55
In the lunchroom.
39
115756
1481
ในห้องอาหารกลางวัน
01:57
So he said, why don't we make a radio program
40
117737
2977
แล้วเขาก็บอกว่า เรามาทำรายการวิทยุกันดีมั๊ย
02:00
marking the day of the German invasion of Norway in 1940.
41
120714
3585
เอาวันสำคัญที่เยอรมันบุกนอร์เวย์ ปี 1940
02:04
We tell the story at the exact time during the night.
42
124299
4044
เราเสนอเรื่องราว ในเวลานั้นพอดี ตอนกลางคืน
02:08
Wow. Brilliant idea, except
43
128343
2164
ว๊าว ความคิดที่หลักแหลมมาก เว้นแต่
02:10
this was just a couple of weeks before the invasion day.
44
130507
2903
นี่มันก็อีกแค่สองสัปดาห์ ก่อนวันบุกเข้ามานั่น
02:13
So we sat in our lunchroom and discussed
45
133410
2345
เราจึงนั่งในห้องอาหารกลางวัน และถกกัน
02:15
what other stories can you tell as they evolve?
46
135755
4208
มีอะไรอีกมั๊ย ที่จะนำเสนอได้ ขณะที่มันวิวัฒนาการไป?
02:19
What other things take a really long time?
47
139963
4138
มีอะไรอีกมั๊ย ที่ใช้เวลานานๆได้?
02:24
So one of us came up with a train.
48
144421
2316
พวกเราคนหนึ่ง จึงคิดเรื่องรถไฟขึ้นมา
02:26
The Bergen Railway had its 100-year anniversary that year
49
146737
3992
รถไฟเบอร์เกน ครบรอบ 100 ปี ในปีนั้น
02:30
It goes from western Norway to eastern Norway,
50
150729
2695
มันวิ่งจากนอร์เวย์ตะวันตก ไปนอร์เวย์ตะวันออก
02:33
and it takes exactly the same time as it did 40 years ago,
51
153424
4163
และใช้เวลาเดียวกันเปี๊ยบ กับเมื่อ 40 ปีก่อน
02:37
over seven hours. (Laughter)
52
157587
3198
คือ กว่า 7 ชั่วโมง (เสียงหัวเราะ)
02:40
So we caught our commissioning editors in Oslo, and we said,
53
160785
2986
เมื่อพบบรรณาธิการมอบหมายของเรา ในออสโล เราก็บออกว่า
02:43
we want to make a documentary about the Bergen Railway,
54
163771
2987
เราอยากทำสารคดี เรื่อง รถไฟเบอร์เกน
02:46
and we want to make it in full length,
55
166758
1952
และอยากจะทำให้ยาวเต็มที่
02:48
and the answer was,
56
168710
1354
และคำตอบก็คือ
02:50
"Yes, but how long will the program be?"
57
170064
1935
"ได้ แต่โปรแกรมนั้น จะใช้เวลานานแค่ไหน?"
02:51
"Oh," we said, "full length."
58
171999
1858
"อ้อ" เราตอบ "ยาวเต็มที่"
02:53
"Yes, but we mean the program."
59
173857
1492
"ใช่ แต่เราหมายถึงรายการนั้นนะ"
02:55
And back and forth.
60
175349
2107
และก็โต้ตอบกัน กลับไปกลับมา
02:57
Luckily for us, they met us with laughter, very, very good laughter,
61
177456
5487
เราโชคดี เขาพบเรา พร้อมเสียงหัวเราะที่ดีมากๆ
03:02
so one bright day in September,
62
182943
2686
จึงเป็นวันที่สดใสวันหนึ่ง ในเดือนกันยายน
03:05
we started a program that we thought should be seven hours and four minutes.
63
185629
3986
เราเริ่มรายการ ที่เราคิดว่า น่าจะยาว 7 ช.ม 4 นาที
03:09
Actually, it turned out to be seven hours and 14 minutes
64
189615
2864
จริงๆ กลับกลายเป็น 7 ช.ม 14 นาที
03:12
due to a signal failure at the last station.
65
192479
4504
เนื่องจากสัญญาณเสีย ที่สถานีสุดท้าย
03:16
We had four cameras,
66
196983
1974
เรามีกล้องถ่าย 4 ตัว
03:18
three of them pointing out to the beautiful nature.
67
198957
3306
กล้อง 3 ตัวนั้น ถ่ายไปที่ธรรมชาติที่สวยงาม
03:22
Some talking to the guests, some information.
68
202263
3970
การพูดคุยกับแขก ข้อมูลบางอย่าง
03:26
(Video) Train announcement: We will arrive at Haugastøl Station.
69
206233
4050
(วิดีโอ) ประกาศรถไฟ: เราจะถึงสถานีฮอกาสทอล
03:30
TH: And that's about it,
70
210283
1368
ทอมัส เฮลลัม: ก็เท่านี้แหละ
03:31
but of course, also
71
211651
1795
แต่แน่นอน ยังมีอีก
03:33
the 160 tunnels gave us the opportunity to do some archives.
72
213446
3841
อุโมงค์ 160 แห่ง ที่ให้เรามีโอกาส รวบรวมเก็บเอกสารไว้บ้าง
03:37
Narrator [in Norwegian]: Then a bit of flirting while the food is digested.
73
217287
3896
ผู้บรรยาย [ภาษานอร์เวย์] : แล้วก็จีบกันนิดนึง ขณะอาหารย่อย
03:42
The last downhill stretch before we reach our destination.
74
222483
4348
เนินสุดท้ายแผ่กว้างออกไป ก่อนถึงจุดหมายของเรา
03:47
We pass Mjølfjell Station.
75
227901
3356
เราผ่านสถานีมโจลฟ์เจลล์
03:52
Then a new tunnel.
76
232207
2408
แล้วก็อุโมงค์ใหม่อีก
03:54
(Laughter)
77
234615
1150
(เสียงหัวเราะ)
03:55
TH: And now we thought, yes, we have a brilliant program.
78
235765
3257
ธอมัสเฮลลัม: ถึงตอนนี้เราคิด ใช่ เรามีรายการเยี่ยม
03:59
It will fit for the 2,000 train spotters in Norway.
79
239022
4597
จะพอเหมาะกับคนสนใจรถไฟ 2000 คน ในนอร์เวย์
04:03
We brought it on air in November 2009.
80
243619
2601
เรานำมันออกอากาศ ในเดือนพฤศจิกายน 2009
04:06
But no, this was far more attractive.
81
246220
2447
แต่ไม่เลย มันดึงดูดความสนใจมากกว่านั้น
04:08
This is the five biggest TV channels in Norway on a normal Friday,
82
248667
3822
นี่คือทีวี 5 ช่องที่ใหญ่สุด ในนอร์เวย์ ในวันศุกร์ปกติ
04:12
and if you look at NRK2 over here,
83
252489
2299
ถ้าคุณดูที่ NRK2 ตรงนี้ ว่าเกิดอะไรขึ้น
04:14
look what happened when they put on the Bergen Railway show:
84
254788
3396
ดูซิ ว่าเกิดอะไรขึ้น เมื่อเขาเสนอรายการ รถไฟเบอร์เกน:
04:18
1.2 million Norwegians watched part of this program.
85
258984
3725
คนนอร์เวย์ 1.2 ล้านคน ดูรายการนี้บางตอน
04:22
(Applause)
86
262709
2325
(เสียงปรบมือ)
04:26
And another funny thing:
87
266624
2186
และอีกอย่างหนึ่งที่ตลก:
04:28
When the host on our main channel,
88
268810
1947
เมื่อพิธีกรที่สถานีใหญ่ของเรา
04:30
after they have got news for you,
89
270757
2467
หลังจากที่เสนอข่าวไปแล้ว
04:33
she said, "And on our second channel,
90
273224
2438
เธอก็บอกว่า "และในอีกช่องหนึ่งของเรา
04:35
the train has now nearly reached Myrdal station."
91
275662
2995
ตอนนี้รถไฟ ใกล้จะถึงสถานีเมยร์ดัลแล้ว"
04:38
Thousands of people just jumped on the train
92
278657
2693
คนหลายพันคน ก็กระโดดขึ้นมาบนรถไฟ
04:41
on our second channel like this. (Laughter)
93
281350
4016
ในอีกช่องของเรา แบบนี้เอง (เสียงหัวเราะ)
04:45
This was also a huge success in terms of social media.
94
285366
3646
นี่ยังเป็นความสำเร็จยิ่งใหญ่อีกด้วย ในแง่สื่อสังคม
04:49
It was so nice to see all the thousands of Facebook and Twitter users
95
289012
4104
รู้สึกดีมาก ที่เห็นผู้ใช้เฟทบุ๊ก ทวิตเตอร์ เป็นพันๆคน
04:53
discussing the same view,
96
293116
2861
ถกกันเกี่ยวกับภาพวิวที่เห็น
04:55
talking to each other as if they were on the same train together.
97
295977
4486
คุยกันราวกับว่า เขาอยู่ในรถไฟขบวนเดียวกัน
05:00
And especially, I like this one. It's a 76-year-old man.
98
300463
3285
และโดยเฉพาะ ผมชอบอันนี้ ชายชราวัย 76 ปี
05:03
He's watched all the program,
99
303748
1680
เขาดูรายการทั้งหมด
05:05
and at the end station, he rises up to pick up what he thinks is his luggage,
100
305428
4017
และที่สถานีสุดท้าย ก็ลุกขึ้นหยิบ สิ่งที่คิดว่าเป็นกระเป๋าเดินทาง
05:09
and his head hit the curtain rod,
101
309445
3558
หัวก็เลยชนเข้ากับราวผ้าม่าน
05:13
and he realized he is in his own living room.
102
313003
2688
เลยรู้สึกตัวว่า อยู่ในห้องนั่งเล่นของตัวเอง
05:15
(Applause)
103
315691
4528
(เสียงปรบมือ)
05:21
So that's strong and living TV.
104
321426
4644
นั่นจึงเป็นทีวี ที่แข็งแรงและมีชีวิต
05:26
Four hundred and thirty-six minute by minute on a Friday night,
105
326070
3344
436 นาทีต่อนาที ในคืนวันศุกร์
05:29
and during that first night,
106
329414
1861
และระหว่างคืนแรกนั้น
05:31
the first Twitter message came: Why be a chicken?
107
331275
2554
ทวิตเตอร์ข้อความแรกเข้ามาว่า ทำไมจึงเป็นคนขี้กลัว?
05:33
Why stop at 436 when you can expand that
108
333829
5669
ทำไมหยุดที่ 436 เมื่อคุณขยายออกไปได้อีก
05:39
to 8,040, minute by minute,
109
339498
3661
เป็น 8,040 นาที/นาที
05:43
and do the iconic journey in Norway,
110
343159
2206
และทำเรื่องการเดินทางที่โดดเด่น ในนอร์เวย์
05:45
the coastal ship journey Hurtigruten from Bergen to Kirkenes,
111
345365
3442
การเดินทางโดยเรือเฮอร์ธิกรูเทน จากเบอร์เกน ถึง เคอร์เคเนส
05:48
almost 3,000 kilometers, covering most of our coast.
112
348807
3554
เกือบ 3,000 กิโลเมตร เลียบตามแนวฝั่งทะเลส่วนใหญ่ของเรา
05:52
It has 120-year-old, very interesting history,
113
352361
4578
มันมีประวัติศาสตร์ยาวนาน 120 ปี ที่น่าสนใจมาก
05:56
and literally takes part in life and death along the coast.
114
356939
4816
แท้จริง มีส่วนร่วมในความเป็น/ตาย ตามแนวชายฝั่ง
06:01
So just a week after the Bergen Railway,
115
361755
2371
ดังนั้น แค่หนึ่งสัปดาห์ หลังจากรถไฟเบอร์เกน
06:04
we called the Hurtigruten company and we started planning for our next show.
116
364126
4746
เราก็โทรฯไปบริษัทเฮอร์ธิกรูเทน เริ่มแผนการสำหรับรายการนี้ต่อ
06:10
We wanted to do something different.
117
370082
2163
เราอยากจะทำสิ่งที่แตกต่างออกไป
06:12
The Bergen Railway was a recorded program.
118
372245
3281
รถไฟเบอร์เกน เป็นการรายการที่บันทึกไว้ก่อน
06:15
So when we sat in our editing room,
119
375526
2090
ดังนั้น เมื่อเรานั่งกันอยู่ ในห้องบรรณาธิการ
06:17
we watched this picture -- it's all Ål Station --
120
377616
2604
เราจึงดูภาพนี้กัน--ทั้งหมด สถานีอัล สเตชั่น--
06:20
we saw this journalist.
121
380220
1508
เราเห็นนักหนังสือพิมพ์คนนี้
06:21
We had called him, we had spoken to him,
122
381728
1953
เราได้เรียกเขา และได้พูดกับเขา
06:23
and when we left the station,
123
383681
1856
และเมื่อเราออกจากสถานี
06:25
he took this picture of us and he waved to the camera,
124
385537
3191
เขาก็ถ่ายรูปเรา และก็โบกมือให้กับกล้อง
06:28
and we thought,
125
388728
1460
แล้วเราก็คิดกันว่า
06:30
what if more people knew that we were on board that train?
126
390188
3252
จะเป็นอย่างไร ถ้าคนมากกว่านี้รู้ว่า เราอยู่บนรถขบวนรถไฟนั้น?
06:33
Would more people show up?
127
393440
1846
จะมีคนมา มากกว่านี้มั๊ย?
06:35
What would it look like?
128
395286
1973
แล้วมันจะเป็นอย่างไร
06:37
So we decided our next project, it should be live.
129
397259
3530
เราจึงตกลงใจว่า โครงการต่อไปของเรา ควรจะเป็นรายการสด
06:40
We wanted this picture of us on the fjord and on the screen at the same time.
130
400789
4905
เราต้องการภาพของเราภาพนี้ ทั้งที่อ่าวและบนจอ ในเวลาเดียวกัน
06:47
So this is not the first time NRK had been on board a ship.
131
407034
3321
นี่ไม่ใช่ครั้งแรก ที่ NRK เคยขึ้นเรือ
06:50
This is back in 1964,
132
410355
1718
นี่ย้อนกลับไปในปี 1964
06:52
when the technical managers have suits and ties
133
412073
2856
ตอนนั้น ผู้จัดการฝ่ายเทคนิค ใส่เสื้อนอกและผูกเนคไท
06:54
and NRK rolled all its equipment on board a ship,
134
414929
4040
NRK ขนเครื่องมือทั้งหมดขึ้นเรือ
06:58
and 200 meters out of the shore, transmitting the signal back,
135
418969
4040
ระยะ 200 เมตรจากฝั่ง ก็ส่งสัญญาณกลับมา
07:03
and in the machine room, they talked to the machine guy,
136
423009
3948
และในห้องเครื่อง พวกเขาคุยกับหนุ่มช่างเครื่อง
07:06
and on the deck, they have splendid entertainment.
137
426957
4153
และบนดาดฟ้า ก็มีรายการบันเทิงชั้นเยี่ยม
07:11
So being on a ship, it's not the first time.
138
431110
5179
การอยู่บนเรือ จึงไม่ใช่ครั้งแรก
07:17
But five and a half days in a row, and live, we wanted some help.
139
437309
5026
แต่ติดกันห้าวันครึ่ง ถ่ายทอดสด เราต้องการความช่วยเหลือบ้าง
07:22
And we asked our viewers out there, what do you want to see?
140
442335
4163
เราถามผู้ชมตรงนั้นว่า เขาอยากดูอะไร?
07:26
What do you want us to film? How do you want this to look?
141
446498
4112
อยากให้เราถ่ายอะไร อยากให้เห็นเป็นอย่างไร
07:30
Do you want us to make a website? What do you want on it?
142
450610
2708
อยากให้เรามีเว็บไซท์มั๊ย? ต้องการให้มีอะไรบ้างในนั้น?
07:33
And we got some answers from you out there,
143
453318
2238
และเราก็ได้คำตอบมาบ้าง จากท่านที่อยู่ข้างนอก
07:35
and it helped us a very lot to build the program.
144
455556
4251
และมันช่วยเราได้อย่างมาก ในการทำรายการ
07:39
So in June 2011,
145
459807
2855
ดังนั้น ในเดือน มิถุนายน 2011
07:42
23 of us went on board the Hurtigruten coastal ship
146
462662
3784
พวกเรา 23 คน ก็ขึ้นเรือเลียบฝั่งเฮอร์ธิกรูเทน
07:46
and we set off.
147
466446
1718
และออกเดินทาง
07:48
(Music)
148
468164
3832
(เสียงดนตรี)
08:47
I have some really strong memories from that week, and it's all about people.
149
527373
3719
ที่ผมจำได้แม่นมาก จากสัปดาห์นั้น และทั้งหมดเกี่ยวกับผู้คน
08:51
This guy, for instance,
150
531092
1640
หนุ่มคนนี้, เป็นตัวอย่าง
08:52
he's head of research at the University in Tromsø
151
532732
2693
เขาเป็นหัวหน้าวิจัย ที่มหาวิทยาลัยทรอมโซ
08:55
(Laughter)
152
535425
1763
(เสียงหัวเราะ)
08:57
And I will show you a piece of cloth,
153
537188
4883
และผมอยากจะให้คุณดู ผ้าชิ้นหนึ่ง
09:02
this one.
154
542071
3227
ชิ้นนี้ครับ
09:06
It's the other strong memory.
155
546378
1544
ที่จำได้แม่นอีกชิ้นหนึ่ง
09:07
It belongs to a guy called Erik Hansen.
156
547922
3854
มันเป็นของหนุ่มชื่อ อีริก แฮนเซน
09:12
And it's people like those two who took a firm grip of our program,
157
552796
8022
อย่างสองคนนี้แหละ ที่จดจ่ออยู่กับรายการของเรา
09:20
and together with thousands of others along the route,
158
560818
3821
พร้อมกับคนอื่นๆ อีกหลายพันคน ตลอดเส้นทาง
09:24
they made the program what it became.
159
564639
2880
พวกเขาสร้างรายการออกมา อย่างที่มันเป็น
09:27
They made all the stories.
160
567519
2528
พวกเขาสร้างเรื่องราวทั้งหมดขึ้นมา
09:30
This is Karl. He's in the ninth grade.
161
570047
3044
คนนี้ชื่อ คาร์ล เรียนอยู่เกรด 9
09:33
It says, "I will be a little late for school tomorrow."
162
573091
3622
เขียนว่า "พรุ่งนี้จะไปโรงเรียนสายหน่อย"
09:36
He was supposed to be in the school at 8 a.m.
163
576713
2670
ปกติต้องอยู่ที่โรงเรียนตอน 8 โมงเช้า
09:39
He came at 9 a.m., and he didn't get a note from his teacher,
164
579383
3101
เขามาเวลา 9 โมง และไม่มีใบอนุญาตจากครูด้วย
09:42
because the teacher had watched the program.
165
582484
2101
เพราะว่าครูก็ดูรายการนี้
09:44
(Laughter)
166
584585
1461
(เสียงหัวเราะ)
09:46
How did we do this?
167
586046
1673
เราทำสิ่งนี้ได้อย่างไร?
09:47
Yes, we took a conference room on board the Hurtigruten.
168
587719
3216
ครับ เราใช้ห้องประชุม บนเรือเฮอร์ธิกรูเทน
09:50
We turned it into a complete TV control room.
169
590935
3112
เปลี่ยนมันให้เป็น ห้องควบคุมรายการทีวีที่สมบูรณ์
09:54
We made it all work, of course,
170
594047
3053
เราทำให้มันใช้การได้, แน่นอนครับ
09:57
and then we took along 11 cameras.
171
597100
2159
แล้วเราก็เอากล้อง 11 ตัว มาด้วย
09:59
This is one of them.
172
599259
1115
นี่เป็นหนึ่งในนั้น
10:00
This is my sketch from February,
173
600374
1973
นี่เป็นภาพสเก็ต จากเดือนกุมภาพันธ์
10:02
and when you give this sketch to professional people
174
602347
2508
และเมื่อคุณเอาภาพสเก็ตนี้ ไปให้มืออาชีพ
10:04
in the Norwegian broadcasting company NRK,
175
604855
2229
ที่สถานีวิทยุโทรทัศน์นอร์เวย์ NRK
10:07
you get some cool stuff back.
176
607084
2940
คุณก็จะได้สิ่งที่เจ๋งๆกลับมา
10:10
And with some very creative solutions.
177
610024
3607
พร้อมกับการแก้ปัญหาเชิงสร้างสรรค์ บางอย่าง
10:14
(Video) Narrator [in Norwegian]: Run it up and down.
178
614201
2518
(วิดีโอ) ผู้บรรยาย [ภาษานอร์เวย์]: ขึ้นๆลงๆ
10:16
This is Norway's most important drill right now.
179
616719
3422
นี่คือ แท่นขุดเจาะสำคัญที่สุดของนอร์เวย์ ในปัจจุบัน
10:20
It regulates the height of a bow camera in NRK's live production,
180
620141
5913
มันปรับความสูงของกล้องที่หัวเรือ ในการผลิตรายการสดของ NRK
10:26
one of 11 that capture great shots from the MS Nord-Norge.
181
626054
4736
เป็นหนึ่งใน 11 ตัว ที่จับภาพที่เยี่ยมยอด จากไมโครซอฟนอร์เวย์
10:30
Eight wires keep the camera stable.
182
630790
2671
เส้นลวด 8 เส้น ตรึงให้กล้องนั้นอยู่กับที่
10:33
Cameraman: I work on different camera solutions.
183
633461
3645
ช่างกล้อง: ผมทำงานเกี่ยวกับ การแก้ปัญหาต่างๆของกล้อง
10:37
They're just tools used in a different context.
184
637106
3854
พวกมันเป็นเพียงเครื่องมือ ที่ใช้ในเนื้อหาที่ต่างกัน
10:40
TH: Another camera is this one. It's normally used for sports.
185
640960
3344
ทอมัส เฮลลัม: อีกกล้องหนึ่ง คือ อันนี้ ปกติใช้กับกีฬา
10:44
It made it possible for us to take close-up pictures of people
186
644304
3599
ทำให้เราสามารถถ่ายภาพแบบใกล้ๆ
10:47
100 kilomteres away,
187
647903
2020
ของคนที่อยู่ไกลออกไป 100 กิโลเมตร
10:49
like this one. (Laughter)
188
649923
4435
อย่างเช่นภาพนี้ (เสียงหัวเราะ)
10:54
People called us and asked, how is this man doing?
189
654358
2832
คนโทรมาถามเราว่า ชายคนนี้เป็นอย่างไรบ้าง
10:57
He's doing fine. Everything went well.
190
657190
2949
เขาสบายดี ทุกอย่างเป็นไปอย่างดี
11:00
We also could take pictures of people waving at us,
191
660139
3233
เรายังถ่ายรูปคนที่โบกไม้โบกมือให้เรา
11:03
people along the route, thousands of them,
192
663372
2317
ผู้คนตามเส้นทาง เป็นพันๆคน
11:05
and they all had a phone in their hand.
193
665689
2425
และพวกเขาทุกคน มีโทรศัพท์อยู่ในมือ
11:08
And when you take a picture of them, and they get the message,
194
668114
2985
และเมื่อเราถ่ายภาพพวกเขา พวกเขาก็ได้รับข้อความ
11:11
"Now we are on TV, dad," they start waving back.
195
671099
2855
"ตอนนี้เราออกทีวีอยู่, พ่อ" พวกเขาก็เริ่มโบกมือกลับมา
11:13
This was waving TV for five and a half days,
196
673954
2160
เป็นทีวีโบกมือกันไปมา อยู่ห้าวันครึ่ง
11:16
and people get so extremely happy
197
676114
2159
และผู้คนก็มีความสุขกัน อย่างเหลือเกิน
11:18
when they can send a warm message to their loved ones.
198
678273
4817
เมื่อเขาสามารถส่งข้อความที่อบอุ่น ไปถึงคนที่เขารักได้
11:23
It was also a great success on social media.
199
683090
3519
มันยังเป็นความสำเร็จที่ยิ่งใหญ่ ทางสื่อสังคม
11:26
On the last day, we met Her Majesty the Queen of Norway,
200
686609
2809
ในวันสุดท้าย เราพบพระราชินีของนอร์เวย์
11:29
and Twitter couldn't quite handle it.
201
689418
3599
แล้วทวิตเตอร์ก็เกือบจะรับไม่ไหว
11:33
And we also, on the web,
202
693017
2369
นอกจากนี้ ทางเว็บไซท์
11:35
during this week we streamed more than 100 years of video
203
695386
4874
ระหว่างสัปดาห์นี้ เราสตรีมวิดิโอออกไป กว่า 100 ปี ของวิดีโอ
11:40
to 148 nations,
204
700260
3368
ไปยัง 148 ประเทศ
11:43
and the websites are still there and they will be forever, actually,
205
703628
4201
และเว็บไซท์นั้นก็ยังคงอยู่ที่นั่น ยังจะคงอยู่ไปตลอดกาล จริงๆ
11:47
because Hurtigruten was selected
206
707829
1906
เพราะว่า เฮอธิกรูเทน ได้รับเลือก
11:49
to be part of the Norwegian UNESCO list of documents,
207
709735
4532
ให้เป็นส่วนของรายการเอกสาร UNESCO นอร์เวย์
11:54
and it's also in the Guinness Book of Records
208
714267
2991
และได้อยู่ในบันทึกกิเนสบุก อีกด้วย
11:57
as the longest documentary ever.
209
717258
3506
ว่า เป็นสารคดีที่ยาวที่สุด เท่าที่ทำกันมา
12:00
(Applause)
210
720764
3483
(เสียงปรบมือ)
12:04
Thank you.
211
724247
3738
ขอบคุณครับ
12:07
But it's a long program,
212
727985
3390
แต่มันเป็นโครงการที่ยาว
12:11
so some watched part of it, like the Prime Minister.
213
731375
3088
บางคนจึงดูเพียงบางส่วน เช่น นายกรัฐมนตรี
12:14
Some watched a little bit more.
214
734463
1742
บางคนก็ดูมากกว่านั้นเล็กน้อย
12:16
It says, "I haven't used my bed for five days."
215
736205
4409
บอกว่า "ไม่ได้ใช้เตียงนอนเลย ตลอด 5 วัน"
12:20
And he's 82 years old, and he hardly slept.
216
740614
4471
และเขาอายุ 82 ปี และก็เกือบจะไม่ได้หลับนอน
12:25
He kept watching because something might happen,
217
745085
3356
เขาเฝ้าดูตลอด เพราะบางสิ่งบางอย่าง อาจเกิดขึ้นก็ได้
12:28
though it probably won't. (Laughter)
218
748441
2413
แม้อาจจะไม่มีอะไรเลยก็ตาม (เสียงหัวเราะ)
12:30
This is the number of viewers along the route.
219
750854
2649
นี่เป็นตัวเลขของผู้ชม ระหว่างเส้นทาง
12:33
You can see the famous Trollfjord
220
753503
1602
เห็น โทร์ลฟยอร์ด ที่รู้จักกันดี
12:35
and a day after, all-time high for NRK2.
221
755105
4744
หนึ่งวัน หลังจากวันนั้น สำหรับ NRK2 ก็ตื่นเต้นตลอดเวลา
12:39
If you see the four biggest channels in Norway during June 2011,
222
759849
5822
ถ้าคุณเห็นช่องแคบที่ใหญ่ที่สุดทั้ง 4 แห่ง ในนอร์เวย์ ระหว่างเดือนมิถุนายน 2011
12:45
they will look like this,
223
765671
2297
พวกมันก็จะเป็นอย่างนี้
12:47
and as a TV producer, it's a pleasure to put Hurtigruten on top of it.
224
767968
3850
และในฐานะผู้ผลิตรายการโทรทัศน์ ก็ยินดีจะเอาเฮอร์ธิกรูเทน ไปอยู่บนสุด
12:51
It looks like this:
225
771818
1723
ก็จะเป็นอย่างนี้
12:53
3.2 million Norwegians watched part of this program,
226
773541
3367
คนนอร์เวย์ 3.2 ล้านคน ดูรายการนี้บางตอน
12:56
and we are only five million here.
227
776908
1880
และที่นี่ เรามีกันอยู่แค่ห้าล้านคน
12:58
Even the passengers on board the Hurtigruten coastal ship --
228
778788
3034
แม้แต่ผู้โดยสารที่อยู่บนเรือชายฝั่ง เฮอร์ธิกรูเทน--
13:01
(Laughter) --
229
781822
1614
(เสียงหัวเราะ)
13:03
they chose to watched the telly instead of turning 90 degrees
230
783436
4125
พวกเขาเลือกดูทีวี แทนที่จะหันไป 90 องศา
13:07
and watching out the window.
231
787561
2114
และมองออกไปนอกหน้าต่าง
13:10
So we were allowed to be part of people's living room
232
790435
2981
เราจึงได้รับอนุญาต ให้เป็นส่วนหนึ่งของห้องนั่งเล่นของผู้คน
13:13
with this strange TV program,
233
793416
2757
ด้วยรายการทีวีแปลกๆนี้
13:16
with music, nature, people.
234
796173
3373
พร้อมกับดนตรี ธรรมชาติ และผู้คน
13:19
And Slow TV was now a buzzword,
235
799546
2693
และตอนนั้น สโลว์ทีวี เป็นคำติดปากไปแล้ว
13:22
and we started looking for other things we could make Slow TV about.
236
802239
3834
เราจึงเริ่มมอง หาเรื่องอื่นๆ ที่จะทำสโลว์ทีวีได้
13:26
So we could either take something long and make it a topic,
237
806073
3442
เราจึงอาจเอาบางสิ่งบางอย่างที่ยาวๆ แล้วเอามาทำเป็นหัวเรื่อง ก็ได้
13:29
like with the railway and the Hurtigruten,
238
809515
2221
อย่างเช่น เรื่อง รถไฟและเรือเฮอร์ธิกรูเทน
13:31
or we could take a topic and make it long.
239
811736
2531
หรือไม่ก็ เอาหัวเรื่องมาก่อน แล้วทำให้มันยาวๆ
13:34
This is the last project. It's the peep show.
240
814267
2508
นี่เป็นโครงการสุดท้าย เป็นรายการแอบดู
13:36
It's 14 hours of birdwatching on a TV screen,
241
816775
2786
เป็น 14 ชั่วโมงของการเฝ้าดูนก ทางจอทีวี
13:39
actually 87 days on the web.
242
819561
3181
จริงๆแล้ว นาน 87 วัน ทางเว็บไซท์
13:42
We have made 18 hours of live salmon fishing.
243
822742
3622
เราได้ทำ 18 ชั่วโมง ของรายการสดจับปลาแซลมอน
13:46
It actually took three hours before we got the first fish,
244
826364
3065
จริงๆใช้เวลา 3 ชั่วโมง ก่อนจะได้ปลาตัวแรก
13:49
and that's quite slow.
245
829429
1811
ซึ่งค่อนข้างจะช้ามาก
13:51
We have made 12 hours of boat ride into the beautiful Telemark Canal,
246
831240
5036
ทำ 12 ช.ม. ล่องเรือไปในคลองเทเลมาร์ก ที่สวยงาม
13:56
and we have made another train ride with the northern railway,
247
836276
3545
และก็ทำเรื่องรถไฟอีกครั้งหนึ่ง ไปกับรถไฟสายเหนือ
13:59
and because this we couldn't do live, we did it in four seasons
248
839821
4002
และเพราะว่า เรื่องนี้ทำรายการสดไม่ได้ เราจึงทำในสี่ฤดู
14:03
just to give the viewer another experience on the way.
249
843823
4075
เพื่อให้ผู้ชม ได้ประสบการณ์อีกแบบ ตามเส้นทาง
14:09
So our next project got us some attention outside Norway.
250
849058
4540
โครงการต่อมาของเรา ได้มาสนใจนอกประเทศนอร์เวย์
14:13
This is from the Colbert Report on Comedy Central.
251
853598
2886
นี่จากรายการ โคลเบิร์ทรีพอร์ท ช่องคอมมิดีเซ็นทัล
14:16
(Video) Stephen Colbert: I've got my eye on a wildly popular program from Norway
252
856484
3796
(วิดีโอ) สตีเฟน โคลเบิร์ท: ผมได้ดูรายการ ที่เป็นที่นิยมอย่างมาก จากนอร์เวย์
14:20
called "National Firewood Night,"
253
860280
2933
ชื่อ "คืนไม้ฟืนแห่งชาติ"
14:23
which consisted of mostly people in parkas chatting and chopping in the woods,
254
863213
4272
ซึ่งประกอบด้วยผู้คนส่วนใหญ่ใส่เสื้อพาร์ก้า คุยกันไป ตัดไม้ไป ในป่า
14:27
and then eight hours of a fire burning in a fireplace. (Laughter)
255
867485
3645
แล้ว 8 ช.ม ของไฟที่ลุกอยู่ในเตาผิง (เสียงหัวเราะ)
14:31
It destroyed the other top Norwegian shows,
256
871130
2601
มันได้ทำลาย รายการชั้นนำอื่นๆ ของนอร์เวย์ไป
14:33
like "So You Think You Can Watch Paint Dry"
257
873731
2415
เช่น "คุณคิดว่าจะเฝ้าดู จนกว่าสีจะแห้งรึ"
14:36
and "The Amazing Glacier Race."
258
876146
3831
และรายการ "การแข่งความเร็วของ ธารนํ้าแข็งที่น่าทึ่ง"
14:39
And get this, almost 20 percent of the Norwegian population tuned in,
259
879977
5205
และดูนี่ เกือบ 20% ของประชากรนอร์เวย์ เปิดดูกัน
14:45
20 percent.
260
885182
1668
20 เปอร์เซ็นต์
14:46
TH: So, when wood fire and wood chopping can be that interesting,
261
886850
3877
ธอมัส เฮลลัม: เมื่อฟืนและการตัดฟืน น่าสนใจได้ขนาดนั้น
14:50
why not knitting?
262
890727
1533
แล้วทำไมไม่ทำ การถักนิตติ้งล่ะ?
14:52
So on our next project,
263
892260
1718
โครงการต่อมาของเรา
14:53
we used more than eight hours to go live from a sheep to a sweater,
264
893978
5017
เราจึงใช้เวลากว่า 8 ชั่วโมง รายการสดตั้งแต่ แกะ จนถึง เสื้อกันหนาว
14:58
and Jimmy Kimmel in the ABC show,
265
898995
2307
และ จิมมี่ คิมเมล ในรายการของ ABC
15:01
he liked that.
266
901302
2149
เขาชอบมัน
15:03
(Music)
267
903451
6873
(เสียงดนตรี)
15:10
(Video) Jimmy Kimmel: Even the people on the show are falling asleep,
268
910324
3720
(วิดีโอ) จิมมี่ คิมเมล: แม้แต่คนที่ อยู่ในรายการ ก็หลับ
15:14
and after all that, the knitters actually failed
269
914044
2276
หลังจากทั้งหมดนั้น คนถักนิตติ้ง จริงๆแล้วพลาดไป
15:16
to break the world record.
270
916320
1676
ไม่ได้ทำลายสถิติโลก
15:17
They did not succeed,
271
917996
1346
พวกเขาไม่ประสบความสำเร็จ
15:19
but remember the old Norwegian saying,
272
919342
2243
แต่ขอให้จำคำพังเพยเก่าแก่ ของคนนอร์เวย์
15:21
it's not whether you win or lose that counts.
273
921585
2178
สิ่งสำคัญไม่ได้เกี่ยวกับว่า คุณชนะหรือแพ้
15:23
In fact, nothing counts, and death is coming for us all.
274
923763
2724
จริงๆไม่มีอะไรสำคัญ ความตายจะมาหาเราทุกคน
15:26
(Laughter)
275
926487
1444
(เสียงหัวเราะ)
15:27
TH: Exactly. So why does this stand out?
276
927931
2894
ธอมัส เฮลลัม: แล้วเหตุใดเรื่องนี้ จึงโดดเด่น?
15:30
This is so completely different to other TV programming.
277
930825
3280
นี่ต่างไปจากรายการทีวีอื่น อย่างสิ้นเชิง
15:34
We take the viewer on a journey that happens right now in real time,
278
934105
4742
เราพาผู้ชมออกไปเที่ยว ที่เกิดขึ้นในขณะนั้น เวลานั้น
15:38
and the viewer gets the feeling of actually being there,
279
938847
3577
และผู้ชมได้ความรู้สึกว่า อยู่ที่นั่น จริงๆ
15:42
actually being on the train, on the boat,
280
942424
2164
ไปอยู่บนรถไฟ จริงๆ อยู่บนเรือ จริงๆ
15:44
and knitting together with others,
281
944588
1827
และถักนิตติ้งไปพร้อมๆกับคนอื่น จริงๆ
15:46
and the reason I think why they're doing that
282
946415
2457
และเหตุผลที่ผมคิดว่า ทำไมพวกเขากำลังทำอย่างนั้น
15:48
is because we don't edit the timeline.
283
948872
2480
ก็คือ เพราะเราไม่ได้กะเกณฑ์เวลาแต่อย่างใด
15:51
It's important that we don't edit the timeline,
284
951352
2368
เป็นสิ่งสำคัญที่ เราไม่ได้กะเกณฑ์เวลาอะไร
15:53
and it's also important that what we make Slow TV about
285
953720
3199
และสำคัญอีกด้วยว่า เราทำรายการที่
15:56
is something that we all can relate to, that the viewer can relate to,
286
956919
4729
เป็นบางอย่างที่ เราทุกคนสัมผัสได้ บางอย่างที่ผู้ชมสัมผัสได้
16:01
and that somehow has a root in our culture.
287
961648
3117
และบางอย่างที่ มีรากในวัฒนธรรมของเรา อย่างใดอย่างหนึ่ง
16:04
This is a picture from last summer
288
964765
1726
นี่คือ ภาพจากฤดูร้อนที่ผ่านมา
16:06
when we traveled the coast again for seven weeks.
289
966491
2577
เมื่อเราเดินทางตามชายฝั่งอีกครั้ง นาน 7 สัปดาห์
16:09
And of course this is a lot of planning, this is a lot of logistics.
290
969068
4363
และแน่นอนครับ เป็นการวางแผนมากมาย เป็นขนส่งมากมาย
16:13
So this is the working plan for 150 people last summer,
291
973431
4112
นี่จึงเป็นแผนทำงานสำหรับคน 150 คน เมื่อฤดูร้อนที่แล้ว
16:17
but more important is what you don't plan.
292
977543
2845
แต่ที่สำคัญกว่า คือ สิ่งที่คุณไม่ได้วางแผนไว้
16:20
You don't plan what's going to happen.
293
980388
2517
คุณไม่ได้วางแผนไว้ ในสิ่งที่จะเกิดขึ้น
16:22
You have to just take your cameras with you.
294
982905
2986
คุณต้องทำแค่ ถือกล้องถ่ายไป
16:25
It's like a sports event.
295
985891
1520
มันเหมือนกับ รายการแข่งขันกีฬา
16:27
You rig them and you see what's happening.
296
987411
2159
คุณหลอกล่อพวกเขา และดูซิว่า จะเกิดอะไรขึ้น
16:29
So this is actually the whole running order
297
989570
2484
นี่จึงเป็น การกำหนดลำดับภาพบนจอทั้งหมด
16:32
for Hurtigruten, 134 hours, just written on one page.
298
992054
4447
สำหรับเรือเฮอติกรูเทน, 134 ช.ม เขียนไว้แค่หน้าเดียว
16:36
We didn't know anything more when we left Bergen.
299
996501
4052
เราไม่รู้อะไรมากกว่านี้ ตอนออกจากเบอร์เกน
16:40
So you have to let the viewers make the stories themselves,
300
1000553
3344
คุณจึงต้องให้ผู้ชม สร้างเรื่องราวขึ้นมาเอง
16:43
and I'll give you an example of that.
301
1003897
2229
ผมจะยกตัวอย่างหนึ่ง ให้คุณดู
16:46
This is from last summer,
302
1006126
1764
นี่จากฤดูร้อนที่แล้ว
16:47
and as a TV producer,
303
1007890
1858
และในฐานะผู้ผลิตรายการทีวี
16:49
it's a nice picture, but now you can cut to the next one.
304
1009748
3647
เป็นภาพที่ดี แต่ตอนนี้ตัดมาที่ภาพถัดไปได้
16:53
But this is Slow TV,
305
1013395
1740
แต่นี่เป็น สโลว์ทีวี
16:55
so you have to keep this picture until it really starts hurting your stomach,
306
1015135
3674
จึงต้องจับภาพไว้ จนเริ่มทำให้ปวดท้องมากๆ
16:58
and then you keep it a little bit longer,
307
1018809
2360
แล้วคุณก็จับภาพต่อ ให้นานอีกหน่อย
17:01
and when you keep it that long,
308
1021169
1520
และเมื่อคุณจับภาพไว้นานขนาดนั้น
17:02
I'm sure some of you now have noticed the cow.
309
1022689
2764
ผมแน่ใจ บางท่านตอนนี้ จะสังเกตเห็นวัวนั่น
17:05
Some of you have seen the flag.
310
1025453
2034
บางท่านเห็นธงอันนั้น
17:07
Some of you start wondering, is the farmer at home?
311
1027487
2406
บางท่านเริ่มสงสัย ชาวนาอยู่บ้านหรือเปล่า?
17:09
Has he left? Is he watching the cow?
312
1029893
2447
ออกไปแล้วใช่มั๊ง? กำลังดูวัวอยู่หรือเปล่า?
17:12
And where is that cow going?
313
1032340
3227
และ วัวนั่นจะไปไหนหรือ?
17:15
So my point is, the longer you keep a picture like this,
314
1035567
3234
ประเด็นคือ คุณจับภาพแบบนี้ ยิ่งนานเท่าใด
17:18
and we kept it for 10 minutes,
315
1038801
2292
และเราก็เก็บมันไว้ 10 นาที
17:21
you start making the stories in your own head.
316
1041093
3971
คุณก็จะเริ่มสร้างเรื่องขึ้นมา ในสมองคุณเอง
17:25
That's Slow TV.
317
1045064
4203
นั่นคือ สโลว์ทีวี
17:29
So we think that Slow TV is one nice way of telling a TV story,
318
1049267
5410
เราคิดว่า สโลว์ทีวี เป็นวิธีที่ดีวิธีหนึ่ง ของการเล่าเรื่องราวทางทีวี
17:34
and we think that we can continue doing it,
319
1054677
2484
และเราคิดว่า เรายังคงทำรายการนี้ต่อไปได้
17:37
not too often, once or twice a year, so we keep the feeling of an event,
320
1057161
4504
ไม่บ่อยนัก, 1 หรือ 2 ครั้ง/ปี เพื่อเก็บบรรยากาศเอาไว้
17:41
and we also think that the good Slow TV idea,
321
1061665
2903
และเรายังเห็นอีกด้วยว่า แนวคิดสโลว์ทีวีที่ดีนั้น
17:44
that's the idea when people say,
322
1064568
1672
ก็คือ แนวคิดเมื่อผู้คนบอกว่า
17:46
"Oh no, you can't put that on TV."
323
1066240
3436
"ไม่ได้ เธอเอานั่นไปออกทีวีไม่ได้"
17:49
When people smile, it might be a very good slow idea,
324
1069676
3042
เมื่อผู้คนยิ้ม, มันอาจเป็นแนวคิดช้าๆ ที่ดีมาก
17:52
so after all, life is best when it's a bit strange.
325
1072718
4252
ถึงอย่างไร ชีวิตจะดีที่สุด ถ้ามันแปลกๆไปบ้าง
17:56
Thank you.
326
1076970
1493
ขอบคุณครับ
17:58
(Applause)
327
1078463
6584
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7