Thomas Hellum: The world's most boring television ... and why it's hilariously addictive

275,497 views ・ 2014-12-10

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Jina Bae 검토: Gemma Lee
00:13
Thank you.
0
13167
1307
감사합니다.
00:14
I have only got 18 minutes
1
14474
1509
설명하는데 몇 시간이나 며칠이 걸리는 것을
00:15
to explain something that lasts for hours and days,
2
15983
2849
18분 밖에 없어서
00:18
so I'd better get started.
3
18832
2270
바로 시작하는게 좋겠습니다.
00:21
Let's start with a clip from Al Jazeera's Listening Post.
4
21102
4857
알 자지라 청취편의 한 장면으로 시작하죠.
00:26
Richard Gizbert: Norway is a country that gets relatively little media coverage.
5
26649
3847
리챠드 기즈버트: 노르웨이는 상대적으로 방송보도량이 적은 나라입니다.
00:30
Even the elections this past week passed without much drama.
6
30496
2991
심지어 지난 주 선거에서도 극적 상황없이 지나갔죠.
00:33
And that's the Norwegian media in a nutshell:
7
33487
2658
한마디로 그게 노르웨이 방송입니다.
00:36
not much drama.
8
36145
1477
많은 극적 상황이 없습니다.
00:37
A few years back,
9
37622
1337
몇 해 전에,
00:38
Norway's public TV channel NRK
10
38959
2457
노르웨이 국영 방송채널인 NRK는
00:41
decided to broadcast live coverage of a seven-hour train ride --
11
41416
4177
7시간의 기차 여행을 생중계하기로 결정했습니다.
00:45
seven hours of simple footage,
12
45593
2301
기차가 선로를 따라가는
00:47
a train rolling down the tracks.
13
47894
2229
7시간의 간단한 화면이었습니다.
00:50
Norwegians, more than a million of them according to the ratings, loved it.
14
50123
3862
시청률에 따르면, 백만이 넘는 노르웨이 국민들이 아주 좋아했답니다.
00:53
A new kind of reality TV show was born,
15
53985
2916
모든 TV 규정을 거스르는
00:56
and it goes against all the rules of TV engagement.
16
56901
3135
새로운 종류의 리얼리티 쇼의 탄생이었습니다.
01:00
There is no story line, no script,
17
60036
2440
거기엔 줄거리, 대본
01:02
no drama, no climax,
18
62476
2043
극적상황,절정의 순간도 없습니다.
01:04
and it's called Slow TV.
19
64519
1924
이것은 느린 TV라고 불립니다.
01:06
For the past two months,
20
66443
1472
지난 두달 동안,
01:07
Norwegians have been watching a cruise ship's journey up the coast,
21
67915
3592
노르웨이 국민들은 해안가를 향하는 유람선 여행을 시청했습니다.
01:11
and there's a lot of fog on that coast.
22
71507
2059
그 해안에는 많은 안개가 있었습니다.
01:13
Executives at Norway's National Broadcasting Service
23
73566
3073
지금 노르웨이 국영 방송국의 간부들은
01:16
are now considering broadcasting a night of knitting nationwide.
24
76639
4090
전국에 저녁의 뜨개질 방송을 고려하고있습니다.
01:20
On the surface, it sounds boring,
25
80729
2481
표면상으론 지루하게 들리죠. 실제 그러니까요.
01:23
because it is,
26
83210
1300
하지만 이것이 노르웨이 국민들을 사로잡은 TV 실험이었기 때문에
01:24
but something about this TV experiment
27
84510
2090
01:26
has gripped Norwegians.
28
86600
1858
우리는 이것이 무엇인지 알기위해
01:28
So we sent the Listening Post's Marcela Pizarro to Oslo
29
88458
3157
청취편의 마르셀라 피자로를 오슬로로 파견했습니다.
01:31
to find out what it is, but first a warning:
30
91615
2531
그러나 먼저 경고합니다.
01:34
Viewers may find some of the images in the following report disappointing.
31
94146
4503
다음 방송에 나오는 사진의 일부가 실망스러울지도 모릅니다.
01:38
(Laughter)
32
98649
1015
(웃음)
01:40
Thomas Hellum: And then follows an eight-minute story on Al Jazeera
33
100034
3516
토마스: 그 후 알 자지라 방송에서 작은 노르웨이의
01:43
about some strange TV programs in little Norway.
34
103550
3326
이상한 TV 프로에 대해 8분간 이야기했죠.
01:46
Al Jazeera. CNN. How did we get there?
35
106876
3058
알 자지라, CNN. 어떻게 거기에 다다랐을까요?
01:49
We have to go back to 2009,
36
109934
2020
제 동료 중 한명이 아주 멋진 생각을 가졌던
01:51
when one of my colleagues got a great idea.
37
111954
1999
2009년으로 거슬러 올라가야 합니다.
01:53
Where do you get your ideas?
38
113953
1803
어디서 그런 생각들을 했겠습니까?
01:55
In the lunchroom.
39
115756
1481
점심식당 입니다.
01:57
So he said, why don't we make a radio program
40
117737
2977
그는 1940년 독일의 노르웨이 침공을 기리는 라디오 프로그램을
02:00
marking the day of the German invasion of Norway in 1940.
41
120714
3585
만드는 것이 어떠겠냐고 했습니다.
02:04
We tell the story at the exact time during the night.
42
124299
4044
침공이 일어난 밤의 정확한 시간에 그 이야기를 방송하는 거죠.
02:08
Wow. Brilliant idea, except
43
128343
2164
와우, 정말 멋진 생각이었죠.
02:10
this was just a couple of weeks before the invasion day.
44
130507
2903
침공일 몇주 전이었다는 것만 제외하면 말이예요.
02:13
So we sat in our lunchroom and discussed
45
133410
2345
그래서 점심식당에 앉아
02:15
what other stories can you tell as they evolve?
46
135755
4208
어떤 이야기들로 전개될 수 있는지
02:19
What other things take a really long time?
47
139963
4138
어떤 것들이 시간이 많이 걸리는지 의논했습니다.
02:24
So one of us came up with a train.
48
144421
2316
그리곤 누가 기차를 떠올렸습니다.
02:26
The Bergen Railway had its 100-year anniversary that year
49
146737
3992
베르겐 철도는 그해 100주년을 맞는데
서부 노르웨이에서 동부 노르웨이를 갑니다.
02:30
It goes from western Norway to eastern Norway,
50
150729
2695
02:33
and it takes exactly the same time as it did 40 years ago,
51
153424
4163
40년 전과 정확히 같은 시간이 걸립니다.
02:37
over seven hours. (Laughter)
52
157587
3198
7시간이 넘게요.(웃음)
02:40
So we caught our commissioning editors in Oslo, and we said,
53
160785
2986
그리곤 오슬로에 있는 편집책임자들을 불러
02:43
we want to make a documentary about the Bergen Railway,
54
163771
2987
베르겐 철도에 대한 완전한 분량의
02:46
and we want to make it in full length,
55
166758
1952
다큐멘터리를 만들고 싶다고 했습니다.
02:48
and the answer was,
56
168710
1354
그리고 그 대답은,
02:50
"Yes, but how long will the program be?"
57
170064
1935
"프로그램은 얼마나 지속되죠?" 였고
02:51
"Oh," we said, "full length."
58
171999
1858
우리는 "완전한 분량" 이라고 말했죠.
02:53
"Yes, but we mean the program."
59
173857
1492
"네, 하지만 프로그램 말이에요."
02:55
And back and forth.
60
175349
2107
대화가 오락가락 했습니다.
02:57
Luckily for us, they met us with laughter, very, very good laughter,
61
177456
5487
다행히도 그들은 매우 기쁘게 우리의 제안을 받아들였고
03:02
so one bright day in September,
62
182943
2686
9월 어느 화창한 날
03:05
we started a program that we thought should be seven hours and four minutes.
63
185629
3986
프로그램 제작을 시작하였습니다.
7시간 4분으로 예정되었던 것이 실제 7시간 14분이 됬습니다.
03:09
Actually, it turned out to be seven hours and 14 minutes
64
189615
2864
03:12
due to a signal failure at the last station.
65
192479
4504
마지막 정류장에서 신호 실패 때문에요.
03:16
We had four cameras,
66
196983
1974
4개의 카메라로 촬영했고
03:18
three of them pointing out to the beautiful nature.
67
198957
3306
그 중 3개는 아름다운 자연을 촬영했습니다.
03:22
Some talking to the guests, some information.
68
202263
3970
일부는 승객과 얘기를 하고 정보를 일러주고 있습니다.
03:26
(Video) Train announcement: We will arrive at Haugastøl Station.
69
206233
4050
(비디오) 기차 안내 방송: 하우가스톨역에 도착 예정입니다.
03:30
TH: And that's about it,
70
210283
1368
그게 다입니다. 160개의 터널은
03:31
but of course, also
71
211651
1795
03:33
the 160 tunnels gave us the opportunity to do some archives.
72
213446
3841
기록물을 보여줄 기회를 주었습니다.
03:37
Narrator [in Norwegian]: Then a bit of flirting while the food is digested.
73
217287
3896
나레이터 : 음식이 소화되는 동안 조금만 즐기고 계세요.
03:42
The last downhill stretch before we reach our destination.
74
222483
4348
목적지에 닿기 전 마지막 아랫고개를 지날겁니다.
03:47
We pass Mjølfjell Station.
75
227901
3356
미욜펠역을 지났습니다.
03:52
Then a new tunnel.
76
232207
2408
그리고 새로운 터널입니다. (웃음)
03:54
(Laughter)
77
234615
1150
03:55
TH: And now we thought, yes, we have a brilliant program.
78
235765
3257
토마스: 우리는 이때 멋진 프로그램을 만들어 냈구나라고 생각했죠.
03:59
It will fit for the 2,000 train spotters in Norway.
79
239022
4597
노르웨이의 2천명 기차 탐색자들에게 꼭 맞는 프로그램이었죠.
04:03
We brought it on air in November 2009.
80
243619
2601
우리는 이것을 2009년 11월 방영했고
04:06
But no, this was far more attractive.
81
246220
2447
생각보다 훨씬 주목을 받았습니다.
04:08
This is the five biggest TV channels in Norway on a normal Friday,
82
248667
3822
이것이 평소 금요일 노르웨이의 가장 큰 다섯 TV 채널들 입니다.
04:12
and if you look at NRK2 over here,
83
252489
2299
그리고 이쪽의 NRS2를 보시면
04:14
look what happened when they put on the Bergen Railway show:
84
254788
3396
베르겐 철도 쇼를 방영했을때 어떤 일이 일어났는지 볼 수 있습니다.
04:18
1.2 million Norwegians watched part of this program.
85
258984
3725
120만 노르웨이 국민들이 이 프로그램의 일부를 시청했습니다. (박수)
04:22
(Applause)
86
262709
2325
04:26
And another funny thing:
87
266624
2186
그리고 다른 재밌는 점은
04:28
When the host on our main channel,
88
268810
1947
뉴스가 끝난 후,
04:30
after they have got news for you,
89
270757
2467
사회자가 말했습니다.
04:33
she said, "And on our second channel,
90
273224
2438
두번째 채널에서
04:35
the train has now nearly reached Myrdal station."
91
275662
2995
기차는 지금 거의 미달역에 도착했습니다.
04:38
Thousands of people just jumped on the train
92
278657
2693
수천의 사람들이 기차로 뛰어올랐죠.
04:41
on our second channel like this. (Laughter)
93
281350
4016
이렇게 두번째 채널로요. (웃음)
04:45
This was also a huge success in terms of social media.
94
285366
3646
또한 소셜미디어 측면에서 엄청난 성공이었습니다.
04:49
It was so nice to see all the thousands of Facebook and Twitter users
95
289012
4104
수천의 페이스북과 트위터 이용자가
04:53
discussing the same view,
96
293116
2861
마치 같은 기차에 있는 것처럼 똑같은 전망에 대해 의견을 논의합니다.
04:55
talking to each other as if they were on the same train together.
97
295977
4486
05:00
And especially, I like this one. It's a 76-year-old man.
98
300463
3285
저는 특히 이 76세 남자분의 사례가 좋습니다.
05:03
He's watched all the program,
99
303748
1680
그는 프로그램을 보다가 마지막 역에서
05:05
and at the end station, he rises up to pick up what he thinks is his luggage,
100
305428
4017
자신의 짐을 들려고 일어납니다.
05:09
and his head hit the curtain rod,
101
309445
3558
그리곤 커튼대에 머리를 부딪쳐
05:13
and he realized he is in his own living room.
102
313003
2688
그곳이 거실이라는 것을 깨닫죠.
05:15
(Applause)
103
315691
4528
(박수)
05:21
So that's strong and living TV.
104
321426
4644
그래서 강렬하고 살아있는 TV입니다.
05:26
Four hundred and thirty-six minute by minute on a Friday night,
105
326070
3344
금요일 저녁, 436분 동안 분단위로 방영되었고
05:29
and during that first night,
106
329414
1861
그리고 그 첫날 밤
05:31
the first Twitter message came: Why be a chicken?
107
331275
2554
첫번째 트위터 메세지가 올라왔습니다.
05:33
Why stop at 436 when you can expand that
108
333829
5669
8,040분으로 연장할 수 있는 것을
왜 436 분에서 멈추는 거죠?
05:39
to 8,040, minute by minute,
109
339498
3661
05:43
and do the iconic journey in Norway,
110
343159
2206
노르웨이의 대표적인 여행을 떠나요.
05:45
the coastal ship journey Hurtigruten from Bergen to Kirkenes,
111
345365
3442
베르겐에서 키르케네스로 가는 허티그루튼사의 해안선 여행은
05:48
almost 3,000 kilometers, covering most of our coast.
112
348807
3554
거의 3천 km로 해안선 대부분을 항해합니다.
05:52
It has 120-year-old, very interesting history,
113
352361
4578
120년의 굉장히 흥미로운 역사가 있으며
05:56
and literally takes part in life and death along the coast.
114
356939
4816
해안선을 따라 생과 사를 함께 했습니다.
06:01
So just a week after the Bergen Railway,
115
361755
2371
베르겐 철도 방송을 방영한 1주일 뒤
06:04
we called the Hurtigruten company and we started planning for our next show.
116
364126
4746
우리는 허티그루튼사와 다음 쇼를 계획했습니다.
06:10
We wanted to do something different.
117
370082
2163
뭔가 조금 다른 것을 원했습니다.
06:12
The Bergen Railway was a recorded program.
118
372245
3281
베르겐 철도는 녹화 방송이었죠.
06:15
So when we sat in our editing room,
119
375526
2090
그리고 우리가 편집실에 있을 때
06:17
we watched this picture -- it's all Ål Station --
120
377616
2604
이 사진을 보았습니다. 올 정류장입니다.
06:20
we saw this journalist.
121
380220
1508
우리는 이 기자를 보곤
06:21
We had called him, we had spoken to him,
122
381728
1953
그에게 전화를 걸어 물었어요.
06:23
and when we left the station,
123
383681
1856
그는 우리가 정류장을 떠날때
06:25
he took this picture of us and he waved to the camera,
124
385537
3191
우리의 사진을 찍었고 카메라를 보고 손을 흔들었죠.
06:28
and we thought,
125
388728
1460
그래서 생각했어요.
06:30
what if more people knew that we were on board that train?
126
390188
3252
만약 사람들이 우리가 기차에 탑승했다고 알았더라면
06:33
Would more people show up?
127
393440
1846
더 많은 사람들이 나타났을까?
06:35
What would it look like?
128
395286
1973
이것은 어떻게 보였을까?
06:37
So we decided our next project, it should be live.
129
397259
3530
그리고 우리는 다음 프로젝트를 생방송으로 결정하였습니다.
06:40
We wanted this picture of us on the fjord and on the screen at the same time.
130
400789
4905
우리 사진을 피요르드와 화면에 동시에 잡고 싶었어요.
06:47
So this is not the first time NRK had been on board a ship.
131
407034
3321
NRK촬영팀이 배에 승선한 것이 이번이 처음은 아니였습니다.
06:50
This is back in 1964,
132
410355
1718
1964년 기술 관리자가 넥타이를 매고 정장을 입었을 때
06:52
when the technical managers have suits and ties
133
412073
2856
06:54
and NRK rolled all its equipment on board a ship,
134
414929
4040
NRK 팀은 모든 장비를 싣고
06:58
and 200 meters out of the shore, transmitting the signal back,
135
418969
4040
해안가에서 200미터를 벋어나 신호를 송신했습니다.
07:03
and in the machine room, they talked to the machine guy,
136
423009
3948
장비실에서 장비 담당자에게 이야기하고 있네요.
07:06
and on the deck, they have splendid entertainment.
137
426957
4153
갑판에서는 아주 인상적인 오락을 즐기고 있습니다.
07:11
So being on a ship, it's not the first time.
138
431110
5179
어쨋건 선상에서의 촬영이 처음이 아니였다는 겁니다.
07:17
But five and a half days in a row, and live, we wanted some help.
139
437309
5026
그러나 이건 5일하고 반나절동안 연이은 생방송이라
약간의 협력을 원했습니다.
07:22
And we asked our viewers out there, what do you want to see?
140
442335
4163
우린 시청자들에게 물었어요.
무엇을 보고 싶나요?
07:26
What do you want us to film? How do you want this to look?
141
446498
4112
어떤 것을 촬영했으면 좋겠습니까? 어떤 장면을 원합니까?
07:30
Do you want us to make a website? What do you want on it?
142
450610
2708
웹 사이트를 만들길 바라나요? 거기서 무엇이 올라오길 바라죠?
07:33
And we got some answers from you out there,
143
453318
2238
우린 시청자들의 회신을 받았고
07:35
and it helped us a very lot to build the program.
144
455556
4251
이것은 프로그램을 제작하는데 굉장한 도움이 되었습니다.
07:39
So in June 2011,
145
459807
2855
2011년 6월
07:42
23 of us went on board the Hurtigruten coastal ship
146
462662
3784
23명의 우리팀이 허티그루튼 해양선에 승선했습니다.
07:46
and we set off.
147
466446
1718
그리고 출발했어요.
07:48
(Music)
148
468164
3832
(음악)
저는 그 기간에 대한 정말 강렬한 기억들이 있어요.
08:47
I have some really strong memories from that week, and it's all about people.
149
527373
3719
그건 사람들에 대한 것이예요
08:51
This guy, for instance,
150
531092
1640
이 남자를 예로 들자면
08:52
he's head of research at the University in Tromsø
151
532732
2693
그는 트롬소에 있는 대학의 연구소장입니다. (웃음)
08:55
(Laughter)
152
535425
1763
08:57
And I will show you a piece of cloth,
153
537188
4883
제가 천 한조각을 보여드리죠.
09:02
this one.
154
542071
3227
이것.
09:06
It's the other strong memory.
155
546378
1544
이것 또한 다른 강열한 기억이네요
09:07
It belongs to a guy called Erik Hansen.
156
547922
3854
이건 에릭 한센이라는 남자의 것입니다.
09:12
And it's people like those two who took a firm grip of our program,
157
552796
8022
이 같은 두 사람이 우리의 프로그램을 꽉 움켜 쥐었습니다.
09:20
and together with thousands of others along the route,
158
560818
3821
그 길을 따라 다른 수천명의 사람들이 함께 했어요.
그들이 그 프로그램을 만들었고
09:24
they made the program what it became.
159
564639
2880
모든 이야기를 만들었어요.
09:27
They made all the stories.
160
567519
2528
09:30
This is Karl. He's in the ninth grade.
161
570047
3044
칼이예요. 그는 9학년 입니다.
09:33
It says, "I will be a little late for school tomorrow."
162
573091
3622
"내일 학교에 조금 늦을꺼예요" 라고 하네요.
09:36
He was supposed to be in the school at 8 a.m.
163
576713
2670
그는 학교에 아침 8시까지 가야 합니다.
09:39
He came at 9 a.m., and he didn't get a note from his teacher,
164
579383
3101
그는 9시에 학교에 갔고 선생님께 주의를 받지 않았어요.
09:42
because the teacher had watched the program.
165
582484
2101
선생님이 프로그램을 보았거든요. (웃음)
09:44
(Laughter)
166
584585
1461
09:46
How did we do this?
167
586046
1673
우리가 어떻게 이것을 제작했냐구요?
09:47
Yes, we took a conference room on board the Hurtigruten.
168
587719
3216
우리는 허티그루튼의 회의실을
09:50
We turned it into a complete TV control room.
169
590935
3112
완전한 TV 조정실로 만들었습니다.
09:54
We made it all work, of course,
170
594047
3053
당연히 모두 잘 작동되도록 했죠.
09:57
and then we took along 11 cameras.
171
597100
2159
11대의 카메라를 함께 가져왔어요.
09:59
This is one of them.
172
599259
1115
이게 그 중 하나입니다.
10:00
This is my sketch from February,
173
600374
1973
이게 저의 2월 도안입니다.
10:02
and when you give this sketch to professional people
174
602347
2508
NRK 방송사의 전문가에게 이 도안을 보여준다면
10:04
in the Norwegian broadcasting company NRK,
175
604855
2229
어떤 멋진 것들로 되돌아옵니다.
10:07
you get some cool stuff back.
176
607084
2940
매우 창의적인 해결책과 함께요.
10:10
And with some very creative solutions.
177
610024
3607
10:14
(Video) Narrator [in Norwegian]: Run it up and down.
178
614201
2518
(영상) 나레이터 [노르웨이어]: 위 아래로 감아요.
10:16
This is Norway's most important drill right now.
179
616719
3422
지금 이게 노르웨이에 가장 중요한 드릴이네요.
10:20
It regulates the height of a bow camera in NRK's live production,
180
620141
5913
NRK 생방송 제작에서 이것이 뱃머리 카메라의 높이를 조정합니다.
10:26
one of 11 that capture great shots from the MS Nord-Norge.
181
626054
4736
MS 노드 노르게선박에서
멋진 장면을 잡아내는 11대의 카메라 중 하나이죠.
10:30
Eight wires keep the camera stable.
182
630790
2671
8개의 와이어가 카메라의 안정성을 유지합니다.
10:33
Cameraman: I work on different camera solutions.
183
633461
3645
촬영기사: 저는 여러 카메라와 함께 작업했습니다.
10:37
They're just tools used in a different context.
184
637106
3854
그저 다른 맥락에서 사용되는 도구일 뿐입니다.
10:40
TH: Another camera is this one. It's normally used for sports.
185
640960
3344
토마스: 이게 또다른 카메라예요. 스포츠 촬영때 사용되죠.
10:44
It made it possible for us to take close-up pictures of people
186
644304
3599
이건 100 키로미터 전방에 있는 사람들을 근접 촬영할 수 있게 해줍니다.
10:47
100 kilomteres away,
187
647903
2020
10:49
like this one. (Laughter)
188
649923
4435
이렇게요. (웃음)
시청자들이 전화로 물었어요.
10:54
People called us and asked, how is this man doing?
189
654358
2832
"저 남자 지금 어때요?"
10:57
He's doing fine. Everything went well.
190
657190
2949
우리는 "그는 괜찮습니다. 다 잘 되고 있어요." 라고 답했어요.
11:00
We also could take pictures of people waving at us,
191
660139
3233
또한 우리는 그 노선을 따라 수천의 사람들이
11:03
people along the route, thousands of them,
192
663372
2317
깃발을 흔드는 모습을 찍었습니다.
11:05
and they all had a phone in their hand.
193
665689
2425
그들은 모두 핸드폰을 가지고 있었어요.
11:08
And when you take a picture of them, and they get the message,
194
668114
2985
그들의 장면을 담아낼 때 그들은 이런 메세지를 받죠.
11:11
"Now we are on TV, dad," they start waving back.
195
671099
2855
"아빠, 우리 지금 TV에 나와요." 그들은 다시 손을 흔듭니다.
11:13
This was waving TV for five and a half days,
196
673954
2160
5일 반나절 동안 손을 흔드는 TV였죠.
11:16
and people get so extremely happy
197
676114
2159
사람들은 사랑하는 사람들에게
11:18
when they can send a warm message to their loved ones.
198
678273
4817
따뜻한 메세지를 보낼 때 극도로 행복해 했습니다.
이것 또한 소셜미디어에서 멋진 성공을 했죠.
11:23
It was also a great success on social media.
199
683090
3519
11:26
On the last day, we met Her Majesty the Queen of Norway,
200
686609
2809
마지막날 우리는 노르웨이의 여왕을 만났습니다.
11:29
and Twitter couldn't quite handle it.
201
689418
3599
트위터는 이것을 감당할 수 없었죠.
그리고 우리 또한 그랬어요. 인터넷 사이트에서요.
11:33
And we also, on the web,
202
693017
2369
11:35
during this week we streamed more than 100 years of video
203
695386
4874
그 주 동안에 100년치 이상의 영상을 148개국에 방송했습니다.
11:40
to 148 nations,
204
700260
3368
11:43
and the websites are still there and they will be forever, actually,
205
703628
4201
그 웹사이트는 여전히 있으며 사실 영원히 있을 겁니다.
11:47
because Hurtigruten was selected
206
707829
1906
왜냐하면 허티그루튼이
노르웨이 유네스코 자료 목록 중 하나로 선정되었거든요.
11:49
to be part of the Norwegian UNESCO list of documents,
207
709735
4532
11:54
and it's also in the Guinness Book of Records
208
714267
2991
또한 가장 긴 다큐멘터리로 기네스북에 올랐습니다. (박수)
11:57
as the longest documentary ever.
209
717258
3506
12:00
(Applause)
210
720764
3483
12:04
Thank you.
211
724247
3738
감사합니다.
12:07
But it's a long program,
212
727985
3390
하지만 이건 긴 프로그램이예요.
12:11
so some watched part of it, like the Prime Minister.
213
731375
3088
어떤 사람들은 일부만 보았습니다.
수상처럼요.
12:14
Some watched a little bit more.
214
734463
1742
어떤 사람들은 조금 더 보았구요.
12:16
It says, "I haven't used my bed for five days."
215
736205
4409
"5일 동안 침대에 눕지도 못했네요." 라고 써있습니다.
12:20
And he's 82 years old, and he hardly slept.
216
740614
4471
그는 82살인데 거의 잘 수 없었습니다.
12:25
He kept watching because something might happen,
217
745085
3356
그는 무슨 일이 벌어질까봐 계속 시청했던 겁니다.
12:28
though it probably won't. (Laughter)
218
748441
2413
그렇지 않았음에도 불구하고요. (웃음)
12:30
This is the number of viewers along the route.
219
750854
2649
이게 그 선로를 따른 시청자 수입니다.
12:33
You can see the famous Trollfjord
220
753503
1602
유명한 트롤피요르드를 볼 수 있는데요.
12:35
and a day after, all-time high for NRK2.
221
755105
4744
하루가 지난 후, 모든 시간대에서 NRK2가 높습니다.
12:39
If you see the four biggest channels in Norway during June 2011,
222
759849
5822
2011년 6월 동안 노르웨이의 가장 큰 4개 채널을 보시면
이렇게 보일 겁니다.
12:45
they will look like this,
223
765671
2297
12:47
and as a TV producer, it's a pleasure to put Hurtigruten on top of it.
224
767968
3850
TV제작자로서 허티그루튼 프로가 정상에 있는 것은 큰 기쁨이네요.
12:51
It looks like this:
225
771818
1723
이렇게요.
12:53
3.2 million Norwegians watched part of this program,
226
773541
3367
320만명의 노르웨이 국민이 이 프로의 일부를 시청했고
12:56
and we are only five million here.
227
776908
1880
인구가 5백만 뿐인데 말이죠.
12:58
Even the passengers on board the Hurtigruten coastal ship --
228
778788
3034
심지어 그 해양선 승객들도
13:01
(Laughter) --
229
781822
1614
13:03
they chose to watched the telly instead of turning 90 degrees
230
783436
4125
90도로 돌아 창문 밖을 보는 대신
13:07
and watching out the window.
231
787561
2114
TV 보는 것을 선택했네요.
13:10
So we were allowed to be part of people's living room
232
790435
2981
우린 그 이상한 TV 프로그램이
사람들의 거실의 일부가 되도록 허락받았어요.
13:13
with this strange TV program,
233
793416
2757
13:16
with music, nature, people.
234
796173
3373
음악, 자연, 사람들과 함께요.
13:19
And Slow TV was now a buzzword,
235
799546
2693
느린 TV는 유행어가 되었습니다.
13:22
and we started looking for other things we could make Slow TV about.
236
802239
3834
우리는 느린 TV로 제작할 다른 것을 찾기 시작했어요.
13:26
So we could either take something long and make it a topic,
237
806073
3442
우린 어떤 긴 것을 찾아서 주제로 만들 수 있을 겁니다.
13:29
like with the railway and the Hurtigruten,
238
809515
2221
철도나 허티그루튼 선박여행 처럼요.
13:31
or we could take a topic and make it long.
239
811736
2531
아니면 주제를 찾고 그것을 길게 만들 수도 있죠.
13:34
This is the last project. It's the peep show.
240
814267
2508
이건 지난 프로젝트인데 들여다보는 쇼입니다.
13:36
It's 14 hours of birdwatching on a TV screen,
241
816775
2786
14시간 동안 TV 화면의 새를 시청하는 겁니다.
13:39
actually 87 days on the web.
242
819561
3181
사실 웹 상에서는 87일 이였습니다.
13:42
We have made 18 hours of live salmon fishing.
243
822742
3622
그리고 18시간의 생방송 연어잡이 프로를 만들었어요.
13:46
It actually took three hours before we got the first fish,
244
826364
3065
사실 첫 연어를 잡기까지 3시간이 걸렸어요.
13:49
and that's quite slow.
245
829429
1811
꽤 느리죠.
13:51
We have made 12 hours of boat ride into the beautiful Telemark Canal,
246
831240
5036
아름다운 텔레마크 운하로 가는 12시간 동안의 보트운행을 만들었고요.
13:56
and we have made another train ride with the northern railway,
247
836276
3545
그리고 북쪽 철도를 가는 또 다른 기차여행을 만들었어요.
13:59
and because this we couldn't do live, we did it in four seasons
248
839821
4002
이것은 생방송으로 할 수 없었기 때문에 사계절로 나누어 했습니다.
14:03
just to give the viewer another experience on the way.
249
843823
4075
시청자들에게 그 선로의 또 다른 경험을 심어주려구요.
14:09
So our next project got us some attention outside Norway.
250
849058
4540
우리의 다음 계획은 노르웨이 밖입니다.
14:13
This is from the Colbert Report on Comedy Central.
251
853598
2886
이건 코미디 센트럴의 콜버트 리포트의 한 장면입니다.
14:16
(Video) Stephen Colbert: I've got my eye on a wildly popular program from Norway
252
856484
3796
스티븐 콜버트: 저는 매우 유명한 노르웨이의 프로그램인
14:20
called "National Firewood Night,"
253
860280
2933
"전국 땔감의 밤" 에 주목하게 되었어요.
14:23
which consisted of mostly people in parkas chatting and chopping in the woods,
254
863213
4272
파카를 입은 사람들이 숲속에서 얘기하며 나무를 베는 걸로 구성되어 있죠.
14:27
and then eight hours of a fire burning in a fireplace. (Laughter)
255
867485
3645
그리고 8시간 동안 화로에서 장작을 태운답니다. (웃음)
14:31
It destroyed the other top Norwegian shows,
256
871130
2601
"페인트가 마르는 걸 볼 수 있나요?" 또는 "놀라운 빙하 경주"
14:33
like "So You Think You Can Watch Paint Dry"
257
873731
2415
같은 다른 인기 프로그램을 묵살시켰답니다.
14:36
and "The Amazing Glacier Race."
258
876146
3831
14:39
And get this, almost 20 percent of the Norwegian population tuned in,
259
879977
5205
이것 좀 보세요. 노르웨이 인구 중 20%가 완전 빠져들었답니다.
14:45
20 percent.
260
885182
1668
20% 가요!!
14:46
TH: So, when wood fire and wood chopping can be that interesting,
261
886850
3877
토마스: 장작불이나 장작패기가 이렇게 흥미로울 수 있는데
14:50
why not knitting?
262
890727
1533
왜 뜨게질은 안되나요?
14:52
So on our next project,
263
892260
1718
그래서 우리 다음 계획은
14:53
we used more than eight hours to go live from a sheep to a sweater,
264
893978
5017
8시간 보다 더 들여서 양부터 스웨터까지 생방송합니다.
14:58
and Jimmy Kimmel in the ABC show,
265
898995
2307
ABC쇼에 지미 키멜입니다.
15:01
he liked that.
266
901302
2149
그는 이것을 좋아했대요.
15:03
(Music)
267
903451
6873
(음악)
(영상) 지미 키멜: 심지어 쇼에 출현한 사람들도 졸았답니다.
15:10
(Video) Jimmy Kimmel: Even the people on the show are falling asleep,
268
910324
3720
15:14
and after all that, the knitters actually failed
269
914044
2276
결국 뜨개질 하는 사람들은 세계 기록을 깨지 못했답니다.
15:16
to break the world record.
270
916320
1676
15:17
They did not succeed,
271
917996
1346
그들은 성공하지 못했어요.
15:19
but remember the old Norwegian saying,
272
919342
2243
한 노년의 노르웨이 국민이 말하길
15:21
it's not whether you win or lose that counts.
273
921585
2178
이기냐 지느냐는 중요하지 않습니다.
15:23
In fact, nothing counts, and death is coming for us all.
274
923763
2724
사실은 아무것도 중요하지 않아요. 죽음이 우리한테 다가오고 있으니까요.
15:26
(Laughter)
275
926487
1444
(웃음)
15:27
TH: Exactly. So why does this stand out?
276
927931
2894
토마스: 그렇죠. 이게 왜 유별난 걸까요?
15:30
This is so completely different to other TV programming.
277
930825
3280
이건 다른 TV 제작과정과 완전히 다릅니다.
15:34
We take the viewer on a journey that happens right now in real time,
278
934105
4742
우리는 시청자들을 실제 촬영 여행에 실시간으로 참가하도록 했습니다.
15:38
and the viewer gets the feeling of actually being there,
279
938847
3577
그리고 시청자들은 실제 그 장소에 있다는 것을 느끼게 되었죠.
15:42
actually being on the train, on the boat,
280
942424
2164
실제 기차와 선상에요.
15:44
and knitting together with others,
281
944588
1827
그리고 함께 뜨개질하는 장소에요.
15:46
and the reason I think why they're doing that
282
946415
2457
그리고 제 생각엔 사람들이 그렇게 느낀 이유는
15:48
is because we don't edit the timeline.
283
948872
2480
우리는 시간을 편집하지 않기 때문입니다.
15:51
It's important that we don't edit the timeline,
284
951352
2368
시간을 편집하지 않는 것은 중요해요.
15:53
and it's also important that what we make Slow TV about
285
953720
3199
또한 무엇에 대하여 느린 TV를 만드는지도 중요해요.
15:56
is something that we all can relate to, that the viewer can relate to,
286
956919
4729
우리 모두가 연관될 수 있는, 시청자들이 연관될 수 있는 것을요.
16:01
and that somehow has a root in our culture.
287
961648
3117
이건 다소 우리 문화에 뿌리를 두고 있습니다.
16:04
This is a picture from last summer
288
964765
1726
이건 지난 여름 우리가 7주 동안
16:06
when we traveled the coast again for seven weeks.
289
966491
2577
다시 해안으로 여행을 갔을 적 장면입니다.
16:09
And of course this is a lot of planning, this is a lot of logistics.
290
969068
4363
물론 많은 준비와 실행 계획이 필요합니다.
16:13
So this is the working plan for 150 people last summer,
291
973431
4112
이것은 지난 여름 150명의 사람들을 위한 작업계획입니다.
16:17
but more important is what you don't plan.
292
977543
2845
그러나 더 중요한것은 우리가 계획하지 않은 것입니다.
16:20
You don't plan what's going to happen.
293
980388
2517
무엇이 벌어질지는 계획하지 않는거죠.
16:22
You have to just take your cameras with you.
294
982905
2986
그저 카메라만 가져가면 됩니다.
16:25
It's like a sports event.
295
985891
1520
스포츠행사 처럼요.
16:27
You rig them and you see what's happening.
296
987411
2159
장비를 갖추고 무슨일이 일어날지 봅니다.
16:29
So this is actually the whole running order
297
989570
2484
이게 실제 134시간 동안의 허티그루튼 여행의
16:32
for Hurtigruten, 134 hours, just written on one page.
298
992054
4447
모든 진행 순서입니다. 노트 한 면에 적혀있죠.
16:36
We didn't know anything more when we left Bergen.
299
996501
4052
우린 베르겐 여행을 떠나기전 어떤것도 알지 못했어요.
16:40
So you have to let the viewers make the stories themselves,
300
1000553
3344
우리는 시청자가 스스로 이야기를 만들도록 해야 합니다.
16:43
and I'll give you an example of that.
301
1003897
2229
예를 들자면,
16:46
This is from last summer,
302
1006126
1764
이건 지난 여름입니다.
16:47
and as a TV producer,
303
1007890
1858
TV 제작자로써
16:49
it's a nice picture, but now you can cut to the next one.
304
1009748
3647
이건 멋진 장면입니다. 하지만 편집하고 다음 장면으로 넘어갈 수도 있죠.
16:53
But this is Slow TV,
305
1013395
1740
그러나 이건 느린 TV 이기에
16:55
so you have to keep this picture until it really starts hurting your stomach,
306
1015135
3674
보다가 배가 아플 때까지 이 화면을 유지합니다.
16:58
and then you keep it a little bit longer,
307
1018809
2360
그리고 조금 더 유지합니다.
17:01
and when you keep it that long,
308
1021169
1520
이렇게 오래 장면을 유지하면
17:02
I'm sure some of you now have noticed the cow.
309
1022689
2764
몇몇 분들은 저 소를 알아차렸을 겁니다.
17:05
Some of you have seen the flag.
310
1025453
2034
그리고 몇몇은 깃발을 보셨을 거고
17:07
Some of you start wondering, is the farmer at home?
311
1027487
2406
또 다른 분들은 농부가 집에 있는지 궁금할 꺼예요.
17:09
Has he left? Is he watching the cow?
312
1029893
2447
그가 떠났습니까? 소를 보고 있나요?
17:12
And where is that cow going?
313
1032340
3227
소는 어디를 가는 걸까요?
17:15
So my point is, the longer you keep a picture like this,
314
1035567
3234
그래서 제 요지는 이렇게 더 오래 장면을 유지할 수 록
17:18
and we kept it for 10 minutes,
315
1038801
2292
우리는 10분 동안 유지했어요.
17:21
you start making the stories in your own head.
316
1041093
3971
사람들은 머리속에서 이야기를 만들기 시작합니다.
17:25
That's Slow TV.
317
1045064
4203
이게 느린 TV입니다.
17:29
So we think that Slow TV is one nice way of telling a TV story,
318
1049267
5410
우리는 느린 TV가 이야기를 말하는 하나의 좋은 방식이라고 생각합니다.
17:34
and we think that we can continue doing it,
319
1054677
2484
그리고 계속할 수 있다고 생각합니다.
17:37
not too often, once or twice a year, so we keep the feeling of an event,
320
1057161
4504
자주는 아니고 일년에 한 두번 정도요. 그리고 그 행사의 느낌을 유지합니다.
17:41
and we also think that the good Slow TV idea,
321
1061665
2903
그리고 사람들이 "이건 TV프로로 만들수 없어요" 라고 말하는 것이
17:44
that's the idea when people say,
322
1064568
1672
느린 TV를 위한 좋은 발상이 됩니다.
17:46
"Oh no, you can't put that on TV."
323
1066240
3436
17:49
When people smile, it might be a very good slow idea,
324
1069676
3042
사람들이 웃을 때 그건 매우 좋은 느린 TV 발상이 될 겁니다.
17:52
so after all, life is best when it's a bit strange.
325
1072718
4252
결국 인생은 조금 이상할 때 최고라는 겁니다.
17:56
Thank you.
326
1076970
1493
감사합니다.
17:58
(Applause)
327
1078463
6584
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7