Thomas Hellum: The world's most boring television ... and why it's hilariously addictive

275,497 views ・ 2014-12-10

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Yulan Zhang 校对人员: Yumeng Guo
00:13
Thank you.
0
13167
1307
谢谢大家。
00:14
I have only got 18 minutes
1
14474
1509
我只有18分钟的时间
00:15
to explain something that lasts for hours and days,
2
15983
2849
来讲一件持续了数天数夜的事情,
00:18
so I'd better get started.
3
18832
2270
所以最好「述」不宜迟,
00:21
Let's start with a clip from Al Jazeera's Listening Post.
4
21102
4857
我们先来看一段来自「Al Jazeera监听站」的短片。
00:26
Richard Gizbert: Norway is a country that gets relatively little media coverage.
5
26649
3847
Ricahrd Gizbert: 挪威是个媒体覆盖率相对较低的国家。
00:30
Even the elections this past week passed without much drama.
6
30496
2991
好比这礼拜刚完的选举,没啥亮点。
00:33
And that's the Norwegian media in a nutshell:
7
33487
2658
挪威的新闻媒体就是这么回事:
00:36
not much drama.
8
36145
1477
没有亮点。
00:37
A few years back,
9
37622
1337
几年前,
00:38
Norway's public TV channel NRK
10
38959
2457
挪威的公共电视台NRK
00:41
decided to broadcast live coverage of a seven-hour train ride --
11
41416
4177
决定现场直播行程7个小时的火车之旅——
00:45
seven hours of simple footage,
12
45593
2301
固定镜头拍摄一辆行驶中的火车镜头
00:47
a train rolling down the tracks.
13
47894
2229
长达7个小时。
00:50
Norwegians, more than a million of them according to the ratings, loved it.
14
50123
3862
收视率数据表示, 有超过一百万的挪威观众喜爱收看这个节目。
00:53
A new kind of reality TV show was born,
15
53985
2916
一种全新的真人秀从此横空出世,
00:56
and it goes against all the rules of TV engagement.
16
56901
3135
而且它和以往的电视节目截然不同:
01:00
There is no story line, no script,
17
60036
2440
没故事,没脚本,
01:02
no drama, no climax,
18
62476
2043
没亮点,没高潮,
01:04
and it's called Slow TV.
19
64519
1924
它就叫做「慢电视」。
01:06
For the past two months,
20
66443
1472
就在前两个月的时间里,
01:07
Norwegians have been watching a cruise ship's journey up the coast,
21
67915
3592
挪威观众看的是一艘游艇漫游海岸的旅程,
01:11
and there's a lot of fog on that coast.
22
71507
2059
关键是那海岸还迷雾缠绕。
01:13
Executives at Norway's National Broadcasting Service
23
73566
3073
挪威国家广播服务的高管们,
01:16
are now considering broadcasting a night of knitting nationwide.
24
76639
4090
现在正在考虑播放一档「举国编织之夜」的节目。
01:20
On the surface, it sounds boring,
25
80729
2481
乍一看,这节目无聊透了,
01:23
because it is,
26
83210
1300
因为。。。它就是这么无聊,
01:24
but something about this TV experiment
27
84510
2090
不过这个节目
01:26
has gripped Norwegians.
28
86600
1858
就是有「吸睛」的效果。
01:28
So we sent the Listening Post's Marcela Pizarro to Oslo
29
88458
3157
我们于是派了「监听站」节目组的 Marcela Pizarro去奥斯陆去一探究竟。
01:31
to find out what it is, but first a warning:
30
91615
2531
但是!不要说我没提醒你:
01:34
Viewers may find some of the images in the following report disappointing.
31
94146
4503
以下的节目画面会让某些观众些许不适,因为太。。。
无聊了
01:38
(Laughter)
32
98649
1015
(观众美妙的笑声)
Thomas Hellum: 后面是Al Jazeera带来的
01:40
Thomas Hellum: And then follows an eight-minute story on Al Jazeera
33
100034
3516
01:43
about some strange TV programs in little Norway.
34
103550
3326
这一奇葩节目的八分钟报导,
01:46
Al Jazeera. CNN. How did we get there?
35
106876
3058
CNN的Al Jazeera。这一报导的由来是什么?
01:49
We have to go back to 2009,
36
109934
2020
那是2009年的时候,
01:51
when one of my colleagues got a great idea.
37
111954
1999
我们一同事想了个好点子。
01:53
Where do you get your ideas?
38
113953
1803
在哪想出来的?
01:55
In the lunchroom.
39
115756
1481
午餐室里想出来的。
01:57
So he said, why don't we make a radio program
40
117737
2977
这位同事说,我们干嘛不做一档
02:00
marking the day of the German invasion of Norway in 1940.
41
120714
3585
纪念1940年德国入侵挪威那一天的节目,
02:04
We tell the story at the exact time during the night.
42
124299
4044
讲一讲那一晚在那个时间点发生的事情。
02:08
Wow. Brilliant idea, except
43
128343
2164
点子很赞,只不过。。。
02:10
this was just a couple of weeks before the invasion day.
44
130507
2903
离那个纪念日就那么几个礼拜了。
02:13
So we sat in our lunchroom and discussed
45
133410
2345
于是我们几个坐在那午餐时就讨论起来
02:15
what other stories can you tell as they evolve?
46
135755
4208
有什么故事可以用来讲述其经过?
02:19
What other things take a really long time?
47
139963
4138
还有什么其他事情也历时良久?
02:24
So one of us came up with a train.
48
144421
2316
有人提出了火车这个想法。
02:26
The Bergen Railway had its 100-year anniversary that year
49
146737
3992
那一年卑尔根火车线路正好100年周年庆,
02:30
It goes from western Norway to eastern Norway,
50
150729
2695
这条线路从西向东穿过挪威,
02:33
and it takes exactly the same time as it did 40 years ago,
51
153424
4163
行程跟40年前一样,没变过,
02:37
over seven hours. (Laughter)
52
157587
3198
也就7个多小时。(笑声)
02:40
So we caught our commissioning editors in Oslo, and we said,
53
160785
2986
我们当时就找了奥斯陆的策划编辑,
02:43
we want to make a documentary about the Bergen Railway,
54
163771
2987
告诉他们我们想要做有关卑尔根线路的
02:46
and we want to make it in full length,
55
166758
1952
全程纪录片。
02:48
and the answer was,
56
168710
1354
他们回复,
02:50
"Yes, but how long will the program be?"
57
170064
1935
「可以啊,不过这节目要多长啊?」
02:51
"Oh," we said, "full length."
58
171999
1858
「火车全程那么长。」
02:53
"Yes, but we mean the program."
59
173857
1492
「额,我们是问这个节目它本身要多长。」
02:55
And back and forth.
60
175349
2107
就这么来回商讨。
02:57
Luckily for us, they met us with laughter, very, very good laughter,
61
177456
5487
幸运的是,他们非常愉快地答应了我们。
03:02
so one bright day in September,
62
182943
2686
接下来就是九月的时候那个明媚一天,
03:05
we started a program that we thought should be seven hours and four minutes.
63
185629
3986
我们开始制作这个为时7个小时4分钟的电视节目,
03:09
Actually, it turned out to be seven hours and 14 minutes
64
189615
2864
结果其实是7个小时14分钟,
03:12
due to a signal failure at the last station.
65
192479
4504
因为最后那一站的时候信号出了问题。
03:16
We had four cameras,
66
196983
1974
我们设了4个摄像机,
03:18
three of them pointing out to the beautiful nature.
67
198957
3306
有3个对着美丽的大自然进行拍摄。
03:22
Some talking to the guests, some information.
68
202263
3970
穿插一些嘉宾访谈,一些资料补充。
03:26
(Video) Train announcement: We will arrive at Haugastøl Station.
69
206233
4050
(视频)列车广播:下一站,Haugastøl。
03:30
TH: And that's about it,
70
210283
1368
TH:基本上就是这样。
03:31
but of course, also
71
211651
1795
当然还有,
03:33
the 160 tunnels gave us the opportunity to do some archives.
72
213446
3841
在穿越那160个隧道的时候, 我们穿插了一些历史纪录片:
旁白(挪威语):酒足饭饱了就来些情调吧。
03:37
Narrator [in Norwegian]: Then a bit of flirting while the food is digested.
73
217287
3896
03:42
The last downhill stretch before we reach our destination.
74
222483
4348
旅程结束之前的最后一段下坡路。
03:47
We pass Mjølfjell Station.
75
227901
3356
我们经过了 Mjølfjell 一站。
03:52
Then a new tunnel.
76
232207
2408
接下去又是一段隧道。
03:54
(Laughter)
77
234615
1150
(笑声)
03:55
TH: And now we thought, yes, we have a brilliant program.
78
235765
3257
然后呢,我们就觉着我们做了一个超赞的节目,
03:59
It will fit for the 2,000 train spotters in Norway.
79
239022
4597
会非常迎合挪威的2000多名铁路迷。
04:03
We brought it on air in November 2009.
80
243619
2601
我们在2009年11月的时候播出了这个节目。
04:06
But no, this was far more attractive.
81
246220
2447
但其实,这节目火了起来。
04:08
This is the five biggest TV channels in Norway on a normal Friday,
82
248667
3822
这张图是挪威平常周五当天五大电视频道的收视状况,
04:12
and if you look at NRK2 over here,
83
252489
2299
看到NRK2没?
04:14
look what happened when they put on the Bergen Railway show:
84
254788
3396
看到他们播出「卑尔根线路秀」后发生了什么?
04:18
1.2 million Norwegians watched part of this program.
85
258984
3725
120万挪威人看了这个节目!
04:22
(Applause)
86
262709
2325
(掌声响起)
04:26
And another funny thing:
87
266624
2186
另外有意思的是,
04:28
When the host on our main channel,
88
268810
1947
我们主频道的一位主播,
04:30
after they have got news for you,
89
270757
2467
在播完「他们有好消息」之后
04:33
she said, "And on our second channel,
90
273224
2438
讲了这么句话,
「接下来呢,在我们的副频道, 那列火车快要进Myrdal站台啦。」
04:35
the train has now nearly reached Myrdal station."
91
275662
2995
04:38
Thousands of people just jumped on the train
92
278657
2693
好几千人转到了那个频道「跳上列车」,
04:41
on our second channel like this. (Laughter)
93
281350
4016
收视率就成这样了。
04:45
This was also a huge success in terms of social media.
94
285366
3646
从社交媒体的角度来讲,这个节目也取得了成功:
04:49
It was so nice to see all the thousands of Facebook and Twitter users
95
289012
4104
看到这么多的脸书推特用户在议论同一个节目,
04:53
discussing the same view,
96
293116
2861
真的是太赞了!
04:55
talking to each other as if they were on the same train together.
97
295977
4486
他们就好像一起搭着那班列车一样, 有一搭没一搭地聊了起来。
05:00
And especially, I like this one. It's a 76-year-old man.
98
300463
3285
我特别喜欢这一条,来自一位76岁的先生:
05:03
He's watched all the program,
99
303748
1680
他收看了全部内容,
05:05
and at the end station, he rises up to pick up what he thinks is his luggage,
100
305428
4017
列车抵达终点站的时候,他站起来想拿他的行李,
05:09
and his head hit the curtain rod,
101
309445
3558
殊不知他的脑袋却撞到了窗帘架,
05:13
and he realized he is in his own living room.
102
313003
2688
这才想起来他这是在自己家呢。。。
05:15
(Applause)
103
315691
4528
(掌声响起)
05:21
So that's strong and living TV.
104
321426
4644
所以说,这个电视节目生命力强大,
05:26
Four hundred and thirty-six minute by minute on a Friday night,
105
326070
3344
周五晚上的436分钟,分分钟都精彩。
05:29
and during that first night,
106
329414
1861
在节目播出的第一晚,
05:31
the first Twitter message came: Why be a chicken?
107
331275
2554
第一条推特的内容就是:干嘛这么没胆量?
05:33
Why stop at 436 when you can expand that
108
333829
5669
干嘛436分钟就结束了?明明可以延长到8040分钟,
05:39
to 8,040, minute by minute,
109
339498
3661
记录这8040分钟里的每一分每一秒,拍那个挪威的标志之旅,
05:43
and do the iconic journey in Norway,
110
343159
2206
海达路德游轮之旅,
05:45
the coastal ship journey Hurtigruten from Bergen to Kirkenes,
111
345365
3442
从卑尔根去到Kirkenes的海岸之旅,
05:48
almost 3,000 kilometers, covering most of our coast.
112
348807
3554
大概行程3000公里不到,涵盖咱们大部分的海岸线。
05:52
It has 120-year-old, very interesting history,
113
352361
4578
这条航线已经120年了,见证了很多有意思的事情,
05:56
and literally takes part in life and death along the coast.
114
356939
4816
可以这么说,这条航线就是那些海岸生命历程的一部分。
06:01
So just a week after the Bergen Railway,
115
361755
2371
于是就在「卑尔根线路秀」播出一周之后,
06:04
we called the Hurtigruten company and we started planning for our next show.
116
364126
4746
我们联系了海达路德游轮公司,讨论计划我们的下一档节目。
06:10
We wanted to do something different.
117
370082
2163
这一次我们想要更特别的元素。
06:12
The Bergen Railway was a recorded program.
118
372245
3281
之前的「卑尔根线路秀」是一个录制节目,
06:15
So when we sat in our editing room,
119
375526
2090
我们在我们的编辑室里,
06:17
we watched this picture -- it's all Ål Station --
120
377616
2604
看着这个画面:在all Ål 站,
06:20
we saw this journalist.
121
380220
1508
有这么个记者,
06:21
We had called him, we had spoken to him,
122
381728
1953
我们之前联系过他,
06:23
and when we left the station,
123
383681
1856
在我们离开这一站的时候,
06:25
he took this picture of us and he waved to the camera,
124
385537
3191
他就给我们拍了这张照片,还对着镜头挥了挥手。
06:28
and we thought,
125
388728
1460
我们就寻思着:
06:30
what if more people knew that we were on board that train?
126
390188
3252
假如有更多的人也知道我们在那列火车上录制节目呢?
06:33
Would more people show up?
127
393440
1846
是不是有更多的人会在镜头前露面?
06:35
What would it look like?
128
395286
1973
这么拍效果好不好?
06:37
So we decided our next project, it should be live.
129
397259
3530
接着我们就决定我们的下一个节目要现场直播,
06:40
We wanted this picture of us on the fjord and on the screen at the same time.
130
400789
4905
我们想让身处峡湾的自己同时出现在电视画面里。
06:47
So this is not the first time NRK had been on board a ship.
131
407034
3321
其实NRK并不是第一次在一艘船上拍摄节目,
06:50
This is back in 1964,
132
410355
1718
早在1964年,
06:52
when the technical managers have suits and ties
133
412073
2856
当时的技术经理西装笔挺,
06:54
and NRK rolled all its equipment on board a ship,
134
414929
4040
NRK团队带着他们的装备上了一艘船,
06:58
and 200 meters out of the shore, transmitting the signal back,
135
418969
4040
在离岸200米的距离传输回电视信号。
07:03
and in the machine room, they talked to the machine guy,
136
423009
3948
拍摄内容包括了跟机械工的访谈,
07:06
and on the deck, they have splendid entertainment.
137
426957
4153
还有在甲板上精彩无比的表演。
07:11
So being on a ship, it's not the first time.
138
431110
5179
所以说,这个构思并不是没有先例。
07:17
But five and a half days in a row, and live, we wanted some help.
139
437309
5026
但我们要实现五天六夜连续的现场直播, 我们还是得需要一些协助。
07:22
And we asked our viewers out there, what do you want to see?
140
442335
4163
我们问了当时在场的围观群众,你们想要看到什么?
07:26
What do you want us to film? How do you want this to look?
141
446498
4112
想要我们拍什么,想让这个片子制成什么效果?
07:30
Do you want us to make a website? What do you want on it?
142
450610
2708
做一个网页?那你们想要在上面放什么内容?
07:33
And we got some answers from you out there,
143
453318
2238
我们得到了包括你们在内的诸多人提的建议,
07:35
and it helped us a very lot to build the program.
144
455556
4251
这些建议帮我们完成了这个节目的制作。
07:39
So in June 2011,
145
459807
2855
在2011年6月,
07:42
23 of us went on board the Hurtigruten coastal ship
146
462662
3784
我们一行23个成员登上了海达路德游轮
07:46
and we set off.
147
466446
1718
开始了我们的行程。
07:48
(Music)
148
468164
3832
(音乐)
08:47
I have some really strong memories from that week, and it's all about people.
149
527373
3719
那个礼拜真的让我记忆犹新,尤其是我所遇到的人们,
08:51
This guy, for instance,
150
531092
1640
比如说这个家伙,
08:52
he's head of research at the University in Tromsø
151
532732
2693
他是特罗姆瑟大学的科研带头人。
08:55
(Laughter)
152
535425
1763
(笑声)
08:57
And I will show you a piece of cloth,
153
537188
4883
我给你们看看这块布条,
09:02
this one.
154
542071
3227
就是这个。
09:06
It's the other strong memory.
155
546378
1544
这是另外一段深刻的记忆,
09:07
It belongs to a guy called Erik Hansen.
156
547922
3854
它属于这个叫Erik Hansen的人。
09:12
And it's people like those two who took a firm grip of our program,
157
552796
8022
像他们这样的人,对我们的节目充满了坚定的信念,
09:20
and together with thousands of others along the route,
158
560818
3821
成千上万的同伴与我们一同完成这趟旅程。
09:24
they made the program what it became.
159
564639
2880
这个节目由他们而生,
09:27
They made all the stories.
160
567519
2528
他们是故事的主角。
09:30
This is Karl. He's in the ninth grade.
161
570047
3044
这位是Karl,今年九年级。
09:33
It says, "I will be a little late for school tomorrow."
162
573091
3622
他写到,「明天上学会迟到一下。」
09:36
He was supposed to be in the school at 8 a.m.
163
576713
2670
上课时间是早上八点。
09:39
He came at 9 a.m., and he didn't get a note from his teacher,
164
579383
3101
他九点才赶到学校,但是老师并没有给他记过,
09:42
because the teacher had watched the program.
165
582484
2101
因为这个老师也是这个节目的粉丝。
09:44
(Laughter)
166
584585
1461
(笑声)
09:46
How did we do this?
167
586046
1673
我们怎么做到的呢?
09:47
Yes, we took a conference room on board the Hurtigruten.
168
587719
3216
没错,我们把海达路德游轮上的一间会议室
09:50
We turned it into a complete TV control room.
169
590935
3112
改装成了一个电视监控室,
09:54
We made it all work, of course,
170
594047
3053
当然前提是东西都能运行。
09:57
and then we took along 11 cameras.
171
597100
2159
然后呢我们准备了11台摄像机,
09:59
This is one of them.
172
599259
1115
这是其中一台,
10:00
This is my sketch from February,
173
600374
1973
这个呢是我二月记下的手稿,
10:02
and when you give this sketch to professional people
174
602347
2508
我把这个草稿交给专业人员处理,
10:04
in the Norwegian broadcasting company NRK,
175
604855
2229
就是挪威广播公司NRK的工作人员,
10:07
you get some cool stuff back.
176
607084
2940
我就拿到这么酷的东西,
10:10
And with some very creative solutions.
177
610024
3607
还有非常创新的想法。
10:14
(Video) Narrator [in Norwegian]: Run it up and down.
178
614201
2518
(视频)旁白(挪威语):就这样上下移动,
10:16
This is Norway's most important drill right now.
179
616719
3422
你们现在看到的是挪威最重要的电钻,
10:20
It regulates the height of a bow camera in NRK's live production,
180
620141
5913
我们用它来调节NRK现场直播的摄像机高度,
10:26
one of 11 that capture great shots from the MS Nord-Norge.
181
626054
4736
也就是装在北挪威号上,用来捕捉精彩画面的11台摄像机其中的一台。
10:30
Eight wires keep the camera stable.
182
630790
2671
用了8根线来固定住。
10:33
Cameraman: I work on different camera solutions.
183
633461
3645
摄像大叔:我的工作就是提供各种摄像方案,
10:37
They're just tools used in a different context.
184
637106
3854
摄像机不过是应对不同拍摄要求的工具。
10:40
TH: Another camera is this one. It's normally used for sports.
185
640960
3344
TH: 这是另外一台摄像机,通常它是用来拍摄体育赛事的。
10:44
It made it possible for us to take close-up pictures of people
186
644304
3599
我们当时就用它来拍摄人物特写,
10:47
100 kilomteres away,
187
647903
2020
这些人在100公里开外。。。
10:49
like this one. (Laughter)
188
649923
4435
比如像这个镜头。(笑声)
10:54
People called us and asked, how is this man doing?
189
654358
2832
大家都打电话问我们,这家伙现在还行吗?
10:57
He's doing fine. Everything went well.
190
657190
2949
他还行。一切安好,勿念。
11:00
We also could take pictures of people waving at us,
191
660139
3233
我们还拍了朝我们招手的人们:
11:03
people along the route, thousands of them,
192
663372
2317
旅途中成百上千的他们,
11:05
and they all had a phone in their hand.
193
665689
2425
每个人都拿着一部电话。
11:08
And when you take a picture of them, and they get the message,
194
668114
2985
然后当我们拍摄他们的时候,他们就知道了,
11:11
"Now we are on TV, dad," they start waving back.
195
671099
2855
「老爸,我们上电视啦!」他们然后就开始挥手致意。
11:13
This was waving TV for five and a half days,
196
673954
2160
所以这挡节目就是一部讲述了5天6夜的挥手故事。。。
11:16
and people get so extremely happy
197
676114
2159
而且当大家给他们的亲朋好友发消息的时候,
11:18
when they can send a warm message to their loved ones.
198
678273
4817
都高兴坏啦。
11:23
It was also a great success on social media.
199
683090
3519
这个节目也取得了社交媒体上的成功,
11:26
On the last day, we met Her Majesty the Queen of Norway,
200
686609
2809
拍摄结束那天,我们还见到了高贵的挪威女王陛下。
11:29
and Twitter couldn't quite handle it.
201
689418
3599
推特就疯掉了。。。
11:33
And we also, on the web,
202
693017
2369
我们还在这个礼拜,
11:35
during this week we streamed more than 100 years of video
203
695386
4874
在网上给148个国家的网民
11:40
to 148 nations,
204
700260
3368
上传了时长超过100年的影像资料。
11:43
and the websites are still there and they will be forever, actually,
205
703628
4201
那些网页都还在,而且会一直保存下去。
11:47
because Hurtigruten was selected
206
707829
1906
这是因为海达路德航线已经被入选到
11:49
to be part of the Norwegian UNESCO list of documents,
207
709735
4532
挪威联合国教科文组织文件名单当中,
11:54
and it's also in the Guinness Book of Records
208
714267
2991
而且也被入选世界吉尼斯纪录,
11:57
as the longest documentary ever.
209
717258
3506
全世界最长的纪录片。
12:00
(Applause)
210
720764
3483
(掌声阵阵)
12:04
Thank you.
211
724247
3738
谢谢你们。
12:07
But it's a long program,
212
727985
3390
不过它真的是一部很长的节目,
12:11
so some watched part of it, like the Prime Minister.
213
731375
3088
所以有些人只看了其中一部分,比如咱的首相大人,
12:14
Some watched a little bit more.
214
734463
1742
还有的呢,看得稍微久一点,
12:16
It says, "I haven't used my bed for five days."
215
736205
4409
那人说,「我已经五天没上床了。。。」
12:20
And he's 82 years old, and he hardly slept.
216
740614
4471
他已经82岁了,为了看节目就没怎么睡觉。
12:25
He kept watching because something might happen,
217
745085
3356
他就这么一直看,生怕有什么好玩的事情发生,
12:28
though it probably won't. (Laughter)
218
748441
2413
虽然到最后也可能没发生啥事。(笑声)
12:30
This is the number of viewers along the route.
219
750854
2649
这张图显示的是,这一程线路上的观众数量。
12:33
You can see the famous Trollfjord
220
753503
1602
这个是著名的精灵峡湾一带,
12:35
and a day after, all-time high for NRK2.
221
755105
4744
一天过后,NRK二号台的高峰值。
12:39
If you see the four biggest channels in Norway during June 2011,
222
759849
5822
再来看看2012年6月期间,挪威四大电视频道的收视率:
12:45
they will look like this,
223
765671
2297
数据如图所示,
12:47
and as a TV producer, it's a pleasure to put Hurtigruten on top of it.
224
767968
3850
作为一名电视节目制作人,我非常荣幸地把 「海达路德之旅」的收视率标在数据图上面:
12:51
It looks like this:
225
771818
1723
看上去是这样子,
12:53
3.2 million Norwegians watched part of this program,
226
773541
3367
320万挪威人看了这个节目,
12:56
and we are only five million here.
227
776908
1880
而且我们这只有500多万人口。
12:58
Even the passengers on board the Hurtigruten coastal ship --
228
778788
3034
甚至连油轮上的乘客也在看。。。
13:01
(Laughter) --
229
781822
1614
(笑声)
13:03
they chose to watched the telly instead of turning 90 degrees
230
783436
4125
他们宁可看电视,也不要转个身朝窗外看。。。
13:07
and watching out the window.
231
787561
2114
13:10
So we were allowed to be part of people's living room
232
790435
2981
这个节目就这样成为了大家客厅里的一部分,
13:13
with this strange TV program,
233
793416
2757
这个融合了音乐,
13:16
with music, nature, people.
234
796173
3373
自然和人文等元素的奇葩的节目。
13:19
And Slow TV was now a buzzword,
235
799546
2693
现在「慢电视」已经成为流行语了,
13:22
and we started looking for other things we could make Slow TV about.
236
802239
3834
我们也在探索其他能够制作成「慢电视」的节目素材。
13:26
So we could either take something long and make it a topic,
237
806073
3442
我们可以先拍一个特别长的节目,形成一个话题,
13:29
like with the railway and the Hurtigruten,
238
809515
2221
就像那个火车和油轮之旅那样;
13:31
or we could take a topic and make it long.
239
811736
2531
也可以先定好一个话题,再拍成一个漫长的节目。
13:34
This is the last project. It's the peep show.
240
814267
2508
这个是我们最近的一个项目,叫做「静观秀」:
13:36
It's 14 hours of birdwatching on a TV screen,
241
816775
2786
一个长达14个小时,静观小鸟的节目,
13:39
actually 87 days on the web.
242
819561
3181
在网络上播了87天。
13:42
We have made 18 hours of live salmon fishing.
243
822742
3622
我们还拍了18个小时的现场钓鱼直播,
13:46
It actually took three hours before we got the first fish,
244
826364
3065
花了我们3个小时才看到第一条被钓上来的三文鱼,
13:49
and that's quite slow.
245
829429
1811
所以还真的挺慢的。。。
13:51
We have made 12 hours of boat ride into the beautiful Telemark Canal,
246
831240
5036
我们拍了美丽的泰勒马克运河上为时12个小时的游舟记。
13:56
and we have made another train ride with the northern railway,
247
836276
3545
还比如,我们拍了北部火车航线的旅程秀,
13:59
and because this we couldn't do live, we did it in four seasons
248
839821
4002
这个节目还因为我们没法直播, 所以做成了个横跨四季的节目,
14:03
just to give the viewer another experience on the way.
249
843823
4075
好让观众领略旅程中别一番的景象。
14:09
So our next project got us some attention outside Norway.
250
849058
4540
我们下一个策划是,吸引挪威以外的关注。
14:13
This is from the Colbert Report on Comedy Central.
251
853598
2886
这是来自Comedy Central的Colbert为你带来的报导:
14:16
(Video) Stephen Colbert: I've got my eye on a wildly popular program from Norway
252
856484
3796
(视频)Stephen Colbert: 我最近在关注一个超级火爆,挪威出品,
14:20
called "National Firewood Night,"
253
860280
2933
叫做「国家柴火之夜」的节目,
14:23
which consisted of mostly people in parkas chatting and chopping in the woods,
254
863213
4272
看着一大群穿着大衣的人,一边聊天一边砍柴,
14:27
and then eight hours of a fire burning in a fireplace. (Laughter)
255
867485
3645
接着是长达8小时的熊熊燃烧的大火。(大笑)
14:31
It destroyed the other top Norwegian shows,
256
871130
2601
这个节目击败了挪威其他的火爆节目,
14:33
like "So You Think You Can Watch Paint Dry"
257
873731
2415
例如「你敢看着油漆干吗」,
14:36
and "The Amazing Glacier Race."
258
876146
3831
「紧张刺激之冰山竞走」,
14:39
And get this, almost 20 percent of the Norwegian population tuned in,
259
879977
5205
要知道,接近百分之二十的挪威人在看这个节目啊,
14:45
20 percent.
260
885182
1668
百分之二十。
14:46
TH: So, when wood fire and wood chopping can be that interesting,
261
886850
3877
TH: 恩,那既然批柴木烧柴火这么有意思,
14:50
why not knitting?
262
890727
1533
那织毛衣就是必须的啊。
14:52
So on our next project,
263
892260
1718
我们下一个策划就来了:
14:53
we used more than eight hours to go live from a sheep to a sweater,
264
893978
5017
我们用了8个多小时直播从羊身上取毛, 到编织完成一件毛衣,
14:58
and Jimmy Kimmel in the ABC show,
265
898995
2307
ABC电视的Jimmy Kimmel
15:01
he liked that.
266
901302
2149
非常喜欢这个策划。
15:03
(Music)
267
903451
6873
(音乐)
15:10
(Video) Jimmy Kimmel: Even the people on the show are falling asleep,
268
910324
3720
(片段)Jimmy Kimmel: 连电视里的那位「演员」都快睡着了呀。。。
15:14
and after all that, the knitters actually failed
269
914044
2276
最终,那毛衣还没能
15:16
to break the world record.
270
916320
1676
破世界纪录。
15:17
They did not succeed,
271
917996
1346
失败了呀。
15:19
but remember the old Norwegian saying,
272
919342
2243
不过大家要记得那句挪威古语云:
15:21
it's not whether you win or lose that counts.
273
921585
2178
成败不重要,
15:23
In fact, nothing counts, and death is coming for us all.
274
923763
2724
其实,什么都不重要,因为人终有生老病死。
15:26
(Laughter)
275
926487
1444
(笑声)
15:27
TH: Exactly. So why does this stand out?
276
927931
2894
TH:此言极是。那么这个节目出彩在哪里呢?
15:30
This is so completely different to other TV programming.
277
930825
3280
因为我们的节目跟其他的完全不同。
15:34
We take the viewer on a journey that happens right now in real time,
278
934105
4742
观众宛如置身现场,
15:38
and the viewer gets the feeling of actually being there,
279
938847
3577
仿佛真的在美景中穿梭,
15:42
actually being on the train, on the boat,
280
942424
2164
好像真的坐在火车上,坐在船上,
15:44
and knitting together with others,
281
944588
1827
或者是跟别人一起织毛衣,
15:46
and the reason I think why they're doing that
282
946415
2457
之所以会这么觉得,
15:48
is because we don't edit the timeline.
283
948872
2480
是因为我们不改编时间线。
15:51
It's important that we don't edit the timeline,
284
951352
2368
不改编时间线很重要。
15:53
and it's also important that what we make Slow TV about
285
953720
3199
还有一点也非常重要,那就是我们在制作「慢电视」的时候,
15:56
is something that we all can relate to, that the viewer can relate to,
286
956919
4729
我们能把大家、把观众连系起来,
16:01
and that somehow has a root in our culture.
287
961648
3117
这种联系是深藏在我们的文化之中的。
16:04
This is a picture from last summer
288
964765
1726
这个画面是我们去年夏天
16:06
when we traveled the coast again for seven weeks.
289
966491
2577
花了7个礼拜故地重游了那个海岸线。
16:09
And of course this is a lot of planning, this is a lot of logistics.
290
969068
4363
当然还需要靠强大的策划和准备工作。
16:13
So this is the working plan for 150 people last summer,
291
973431
4112
这个就是当时150名团队成员的工作策划表。
16:17
but more important is what you don't plan.
292
977543
2845
更重要的是,我们不能只跟着计划走,
16:20
You don't plan what's going to happen.
293
980388
2517
无法预计要发生什么,
16:22
You have to just take your cameras with you.
294
982905
2986
带着摄像机,说走就走,
16:25
It's like a sports event.
295
985891
1520
就像体育竞技一样,
16:27
You rig them and you see what's happening.
296
987411
2159
走一步看一步。
16:29
So this is actually the whole running order
297
989570
2484
这个是我们当时制作海达路德的全部计划书,
16:32
for Hurtigruten, 134 hours, just written on one page.
298
992054
4447
134个小时的节目,就一张纸。
16:36
We didn't know anything more when we left Bergen.
299
996501
4052
在开启卑尔根之旅的时候,我们也就知道这么多。
16:40
So you have to let the viewers make the stories themselves,
300
1000553
3344
你需要让你的观众谱写自己的故事,
16:43
and I'll give you an example of that.
301
1003897
2229
举个例子,
16:46
This is from last summer,
302
1006126
1764
这个是去年夏天拍摄的,
16:47
and as a TV producer,
303
1007890
1858
通常节目制作人看到这会想,
16:49
it's a nice picture, but now you can cut to the next one.
304
1009748
3647
画面不错,但该切到下一画面了。
16:53
But this is Slow TV,
305
1013395
1740
但在「慢电视」中,
16:55
so you have to keep this picture until it really starts hurting your stomach,
306
1015135
3674
你必须接着拍这个画面,直到你真的拍不下去了。。。
16:58
and then you keep it a little bit longer,
307
1018809
2360
不过你还是得接着拍,
17:01
and when you keep it that long,
308
1021169
1520
就在你坚持拍摄的时候,
17:02
I'm sure some of you now have noticed the cow.
309
1022689
2764
你们当中一定有人看到那头牛了,
17:05
Some of you have seen the flag.
310
1025453
2034
也有人看到那面旗子了。
17:07
Some of you start wondering, is the farmer at home?
311
1027487
2406
有人一定开始想了,这农场主在家么。。。
17:09
Has he left? Is he watching the cow?
312
1029893
2447
还是走了?你咋不看着你的牛?
17:12
And where is that cow going?
313
1032340
3227
那只牛要去哪里?
17:15
So my point is, the longer you keep a picture like this,
314
1035567
3234
所以我要说的是,这样的画面你拍得越久,
17:18
and we kept it for 10 minutes,
315
1038801
2292
我们当时拍了10分钟,
17:21
you start making the stories in your own head.
316
1041093
3971
你就开始自己琢磨出一个故事来了。
17:25
That's Slow TV.
317
1045064
4203
这就是「慢电视」的精髓。
17:29
So we think that Slow TV is one nice way of telling a TV story,
318
1049267
5410
我们觉得「慢电视」是一种很赞的节目故事表现方式,
17:34
and we think that we can continue doing it,
319
1054677
2484
我们会继续制作这类节目,
17:37
not too often, once or twice a year, so we keep the feeling of an event,
320
1057161
4504
不会很多,一年一两个, 这样我们就能保持住对一个事件的感受想法,
17:41
and we also think that the good Slow TV idea,
321
1061665
2903
同时,我们也觉得作为一个优秀的节目点子。
17:44
that's the idea when people say,
322
1064568
1672
它是大家嘴里那种
17:46
"Oh no, you can't put that on TV."
323
1066240
3436
「唉呀妈呀,这个不能播。」
17:49
When people smile, it might be a very good slow idea,
324
1069676
3042
只要让大家会心一笑,就有可能是个很棒的点子,
17:52
so after all, life is best when it's a bit strange.
325
1072718
4252
因为毕竟,人生因奇葩而精彩。
17:56
Thank you.
326
1076970
1493
谢谢大家。
17:58
(Applause)
327
1078463
6584
(掌声雷动)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7