Thomas Hellum: The world's most boring television ... and why it's hilariously addictive

276,963 views ・ 2014-12-10

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Yulan Zhang 校对人员: Yumeng Guo
00:13
Thank you.
0
13167
1307
谢谢大家。
00:14
I have only got 18 minutes
1
14474
1509
我只有18分钟的时间
00:15
to explain something that lasts for hours and days,
2
15983
2849
来讲一件持续了数天数夜的事情,
00:18
so I'd better get started.
3
18832
2270
所以最好「述」不宜迟,
00:21
Let's start with a clip from Al Jazeera's Listening Post.
4
21102
4857
我们先来看一段来自「Al Jazeera监听站」的短片。
00:26
Richard Gizbert: Norway is a country that gets relatively little media coverage.
5
26649
3847
Ricahrd Gizbert: 挪威是个媒体覆盖率相对较低的国家。
00:30
Even the elections this past week passed without much drama.
6
30496
2991
好比这礼拜刚完的选举,没啥亮点。
00:33
And that's the Norwegian media in a nutshell:
7
33487
2658
挪威的新闻媒体就是这么回事:
00:36
not much drama.
8
36145
1477
没有亮点。
00:37
A few years back,
9
37622
1337
几年前,
00:38
Norway's public TV channel NRK
10
38959
2457
挪威的公共电视台NRK
00:41
decided to broadcast live coverage of a seven-hour train ride --
11
41416
4177
决定现场直播行程7个小时的火车之旅——
00:45
seven hours of simple footage,
12
45593
2301
固定镜头拍摄一辆行驶中的火车镜头
00:47
a train rolling down the tracks.
13
47894
2229
长达7个小时。
00:50
Norwegians, more than a million of them according to the ratings, loved it.
14
50123
3862
收视率数据表示, 有超过一百万的挪威观众喜爱收看这个节目。
00:53
A new kind of reality TV show was born,
15
53985
2916
一种全新的真人秀从此横空出世,
00:56
and it goes against all the rules of TV engagement.
16
56901
3135
而且它和以往的电视节目截然不同:
01:00
There is no story line, no script,
17
60036
2440
没故事,没脚本,
01:02
no drama, no climax,
18
62476
2043
没亮点,没高潮,
01:04
and it's called Slow TV.
19
64519
1924
它就叫做「慢电视」。
01:06
For the past two months,
20
66443
1472
就在前两个月的时间里,
01:07
Norwegians have been watching a cruise ship's journey up the coast,
21
67915
3592
挪威观众看的是一艘游艇漫游海岸的旅程,
01:11
and there's a lot of fog on that coast.
22
71507
2059
关键是那海岸还迷雾缠绕。
01:13
Executives at Norway's National Broadcasting Service
23
73566
3073
挪威国家广播服务的高管们,
01:16
are now considering broadcasting a night of knitting nationwide.
24
76639
4090
现在正在考虑播放一档「举国编织之夜」的节目。
01:20
On the surface, it sounds boring,
25
80729
2481
乍一看,这节目无聊透了,
01:23
because it is,
26
83210
1300
因为。。。它就是这么无聊,
01:24
but something about this TV experiment
27
84510
2090
不过这个节目
01:26
has gripped Norwegians.
28
86600
1858
就是有「吸睛」的效果。
01:28
So we sent the Listening Post's Marcela Pizarro to Oslo
29
88458
3157
我们于是派了「监听站」节目组的 Marcela Pizarro去奥斯陆去一探究竟。
01:31
to find out what it is, but first a warning:
30
91615
2531
但是!不要说我没提醒你:
01:34
Viewers may find some of the images in the following report disappointing.
31
94146
4503
以下的节目画面会让某些观众些许不适,因为太。。。
无聊了
01:38
(Laughter)
32
98649
1015
(观众美妙的笑声)
Thomas Hellum: 后面是Al Jazeera带来的
01:40
Thomas Hellum: And then follows an eight-minute story on Al Jazeera
33
100034
3516
01:43
about some strange TV programs in little Norway.
34
103550
3326
这一奇葩节目的八分钟报导,
01:46
Al Jazeera. CNN. How did we get there?
35
106876
3058
CNN的Al Jazeera。这一报导的由来是什么?
01:49
We have to go back to 2009,
36
109934
2020
那是2009年的时候,
01:51
when one of my colleagues got a great idea.
37
111954
1999
我们一同事想了个好点子。
01:53
Where do you get your ideas?
38
113953
1803
在哪想出来的?
01:55
In the lunchroom.
39
115756
1481
午餐室里想出来的。
01:57
So he said, why don't we make a radio program
40
117737
2977
这位同事说,我们干嘛不做一档
02:00
marking the day of the German invasion of Norway in 1940.
41
120714
3585
纪念1940年德国入侵挪威那一天的节目,
02:04
We tell the story at the exact time during the night.
42
124299
4044
讲一讲那一晚在那个时间点发生的事情。
02:08
Wow. Brilliant idea, except
43
128343
2164
点子很赞,只不过。。。
02:10
this was just a couple of weeks before the invasion day.
44
130507
2903
离那个纪念日就那么几个礼拜了。
02:13
So we sat in our lunchroom and discussed
45
133410
2345
于是我们几个坐在那午餐时就讨论起来
02:15
what other stories can you tell as they evolve?
46
135755
4208
有什么故事可以用来讲述其经过?
02:19
What other things take a really long time?
47
139963
4138
还有什么其他事情也历时良久?
02:24
So one of us came up with a train.
48
144421
2316
有人提出了火车这个想法。
02:26
The Bergen Railway had its 100-year anniversary that year
49
146737
3992
那一年卑尔根火车线路正好100年周年庆,
02:30
It goes from western Norway to eastern Norway,
50
150729
2695
这条线路从西向东穿过挪威,
02:33
and it takes exactly the same time as it did 40 years ago,
51
153424
4163
行程跟40年前一样,没变过,
02:37
over seven hours. (Laughter)
52
157587
3198
也就7个多小时。(笑声)
02:40
So we caught our commissioning editors in Oslo, and we said,
53
160785
2986
我们当时就找了奥斯陆的策划编辑,
02:43
we want to make a documentary about the Bergen Railway,
54
163771
2987
告诉他们我们想要做有关卑尔根线路的
02:46
and we want to make it in full length,
55
166758
1952
全程纪录片。
02:48
and the answer was,
56
168710
1354
他们回复,
02:50
"Yes, but how long will the program be?"
57
170064
1935
「可以啊,不过这节目要多长啊?」
02:51
"Oh," we said, "full length."
58
171999
1858
「火车全程那么长。」
02:53
"Yes, but we mean the program."
59
173857
1492
「额,我们是问这个节目它本身要多长。」
02:55
And back and forth.
60
175349
2107
就这么来回商讨。
02:57
Luckily for us, they met us with laughter, very, very good laughter,
61
177456
5487
幸运的是,他们非常愉快地答应了我们。
03:02
so one bright day in September,
62
182943
2686
接下来就是九月的时候那个明媚一天,
03:05
we started a program that we thought should be seven hours and four minutes.
63
185629
3986
我们开始制作这个为时7个小时4分钟的电视节目,
03:09
Actually, it turned out to be seven hours and 14 minutes
64
189615
2864
结果其实是7个小时14分钟,
03:12
due to a signal failure at the last station.
65
192479
4504
因为最后那一站的时候信号出了问题。
03:16
We had four cameras,
66
196983
1974
我们设了4个摄像机,
03:18
three of them pointing out to the beautiful nature.
67
198957
3306
有3个对着美丽的大自然进行拍摄。
03:22
Some talking to the guests, some information.
68
202263
3970
穿插一些嘉宾访谈,一些资料补充。
03:26
(Video) Train announcement: We will arrive at Haugastøl Station.
69
206233
4050
(视频)列车广播:下一站,Haugastøl。
03:30
TH: And that's about it,
70
210283
1368
TH:基本上就是这样。
03:31
but of course, also
71
211651
1795
当然还有,
03:33
the 160 tunnels gave us the opportunity to do some archives.
72
213446
3841
在穿越那160个隧道的时候, 我们穿插了一些历史纪录片:
旁白(挪威语):酒足饭饱了就来些情调吧。
03:37
Narrator [in Norwegian]: Then a bit of flirting while the food is digested.
73
217287
3896
03:42
The last downhill stretch before we reach our destination.
74
222483
4348
旅程结束之前的最后一段下坡路。
03:47
We pass Mjølfjell Station.
75
227901
3356
我们经过了 Mjølfjell 一站。
03:52
Then a new tunnel.
76
232207
2408
接下去又是一段隧道。
03:54
(Laughter)
77
234615
1150
(笑声)
03:55
TH: And now we thought, yes, we have a brilliant program.
78
235765
3257
然后呢,我们就觉着我们做了一个超赞的节目,
03:59
It will fit for the 2,000 train spotters in Norway.
79
239022
4597
会非常迎合挪威的2000多名铁路迷。
04:03
We brought it on air in November 2009.
80
243619
2601
我们在2009年11月的时候播出了这个节目。
04:06
But no, this was far more attractive.
81
246220
2447
但其实,这节目火了起来。
04:08
This is the five biggest TV channels in Norway on a normal Friday,
82
248667
3822
这张图是挪威平常周五当天五大电视频道的收视状况,
04:12
and if you look at NRK2 over here,
83
252489
2299
看到NRK2没?
04:14
look what happened when they put on the Bergen Railway show:
84
254788
3396
看到他们播出「卑尔根线路秀」后发生了什么?
04:18
1.2 million Norwegians watched part of this program.
85
258984
3725
120万挪威人看了这个节目!
04:22
(Applause)
86
262709
2325
(掌声响起)
04:26
And another funny thing:
87
266624
2186
另外有意思的是,
04:28
When the host on our main channel,
88
268810
1947
我们主频道的一位主播,
04:30
after they have got news for you,
89
270757
2467
在播完「他们有好消息」之后
04:33
she said, "And on our second channel,
90
273224
2438
讲了这么句话,
「接下来呢,在我们的副频道, 那列火车快要进Myrdal站台啦。」
04:35
the train has now nearly reached Myrdal station."
91
275662
2995
04:38
Thousands of people just jumped on the train
92
278657
2693
好几千人转到了那个频道「跳上列车」,
04:41
on our second channel like this. (Laughter)
93
281350
4016
收视率就成这样了。
04:45
This was also a huge success in terms of social media.
94
285366
3646
从社交媒体的角度来讲,这个节目也取得了成功:
04:49
It was so nice to see all the thousands of Facebook and Twitter users
95
289012
4104
看到这么多的脸书推特用户在议论同一个节目,
04:53
discussing the same view,
96
293116
2861
真的是太赞了!
04:55
talking to each other as if they were on the same train together.
97
295977
4486
他们就好像一起搭着那班列车一样, 有一搭没一搭地聊了起来。
05:00
And especially, I like this one. It's a 76-year-old man.
98
300463
3285
我特别喜欢这一条,来自一位76岁的先生:
05:03
He's watched all the program,
99
303748
1680
他收看了全部内容,
05:05
and at the end station, he rises up to pick up what he thinks is his luggage,
100
305428
4017
列车抵达终点站的时候,他站起来想拿他的行李,
05:09
and his head hit the curtain rod,
101
309445
3558
殊不知他的脑袋却撞到了窗帘架,
05:13
and he realized he is in his own living room.
102
313003
2688
这才想起来他这是在自己家呢。。。
05:15
(Applause)
103
315691
4528
(掌声响起)
05:21
So that's strong and living TV.
104
321426
4644
所以说,这个电视节目生命力强大,
05:26
Four hundred and thirty-six minute by minute on a Friday night,
105
326070
3344
周五晚上的436分钟,分分钟都精彩。
05:29
and during that first night,
106
329414
1861
在节目播出的第一晚,
05:31
the first Twitter message came: Why be a chicken?
107
331275
2554
第一条推特的内容就是:干嘛这么没胆量?
05:33
Why stop at 436 when you can expand that
108
333829
5669
干嘛436分钟就结束了?明明可以延长到8040分钟,
05:39
to 8,040, minute by minute,
109
339498
3661
记录这8040分钟里的每一分每一秒,拍那个挪威的标志之旅,
05:43
and do the iconic journey in Norway,
110
343159
2206
海达路德游轮之旅,
05:45
the coastal ship journey Hurtigruten from Bergen to Kirkenes,
111
345365
3442
从卑尔根去到Kirkenes的海岸之旅,
05:48
almost 3,000 kilometers, covering most of our coast.
112
348807
3554
大概行程3000公里不到,涵盖咱们大部分的海岸线。
05:52
It has 120-year-old, very interesting history,
113
352361
4578
这条航线已经120年了,见证了很多有意思的事情,
05:56
and literally takes part in life and death along the coast.
114
356939
4816
可以这么说,这条航线就是那些海岸生命历程的一部分。
06:01
So just a week after the Bergen Railway,
115
361755
2371
于是就在「卑尔根线路秀」播出一周之后,
06:04
we called the Hurtigruten company and we started planning for our next show.
116
364126
4746
我们联系了海达路德游轮公司,讨论计划我们的下一档节目。
06:10
We wanted to do something different.
117
370082
2163
这一次我们想要更特别的元素。
06:12
The Bergen Railway was a recorded program.
118
372245
3281
之前的「卑尔根线路秀」是一个录制节目,
06:15
So when we sat in our editing room,
119
375526
2090
我们在我们的编辑室里,
06:17
we watched this picture -- it's all Ål Station --
120
377616
2604
看着这个画面:在all Ål 站,
06:20
we saw this journalist.
121
380220
1508
有这么个记者,
06:21
We had called him, we had spoken to him,
122
381728
1953
我们之前联系过他,
06:23
and when we left the station,
123
383681
1856
在我们离开这一站的时候,
06:25
he took this picture of us and he waved to the camera,
124
385537
3191
他就给我们拍了这张照片,还对着镜头挥了挥手。
06:28
and we thought,
125
388728
1460
我们就寻思着:
06:30
what if more people knew that we were on board that train?
126
390188
3252
假如有更多的人也知道我们在那列火车上录制节目呢?
06:33
Would more people show up?
127
393440
1846
是不是有更多的人会在镜头前露面?
06:35
What would it look like?
128
395286
1973
这么拍效果好不好?
06:37
So we decided our next project, it should be live.
129
397259
3530
接着我们就决定我们的下一个节目要现场直播,
06:40
We wanted this picture of us on the fjord and on the screen at the same time.
130
400789
4905
我们想让身处峡湾的自己同时出现在电视画面里。
06:47
So this is not the first time NRK had been on board a ship.
131
407034
3321
其实NRK并不是第一次在一艘船上拍摄节目,
06:50
This is back in 1964,
132
410355
1718
早在1964年,
06:52
when the technical managers have suits and ties
133
412073
2856
当时的技术经理西装笔挺,
06:54
and NRK rolled all its equipment on board a ship,
134
414929
4040
NRK团队带着他们的装备上了一艘船,
06:58
and 200 meters out of the shore, transmitting the signal back,
135
418969
4040
在离岸200米的距离传输回电视信号。
07:03
and in the machine room, they talked to the machine guy,
136
423009
3948
拍摄内容包括了跟机械工的访谈,
07:06
and on the deck, they have splendid entertainment.
137
426957
4153
还有在甲板上精彩无比的表演。
07:11
So being on a ship, it's not the first time.
138
431110
5179
所以说,这个构思并不是没有先例。
07:17
But five and a half days in a row, and live, we wanted some help.
139
437309
5026
但我们要实现五天六夜连续的现场直播, 我们还是得需要一些协助。
07:22
And we asked our viewers out there, what do you want to see?
140
442335
4163
我们问了当时在场的围观群众,你们想要看到什么?
07:26
What do you want us to film? How do you want this to look?
141
446498
4112
想要我们拍什么,想让这个片子制成什么效果?
07:30
Do you want us to make a website? What do you want on it?
142
450610
2708
做一个网页?那你们想要在上面放什么内容?
07:33
And we got some answers from you out there,
143
453318
2238
我们得到了包括你们在内的诸多人提的建议,
07:35
and it helped us a very lot to build the program.
144
455556
4251
这些建议帮我们完成了这个节目的制作。
07:39
So in June 2011,
145
459807
2855
在2011年6月,
07:42
23 of us went on board the Hurtigruten coastal ship
146
462662
3784
我们一行23个成员登上了海达路德游轮
07:46
and we set off.
147
466446
1718
开始了我们的行程。
07:48
(Music)
148
468164
3832
(音乐)
08:47
I have some really strong memories from that week, and it's all about people.
149
527373
3719
那个礼拜真的让我记忆犹新,尤其是我所遇到的人们,
08:51
This guy, for instance,
150
531092
1640
比如说这个家伙,
08:52
he's head of research at the University in Tromsø
151
532732
2693
他是特罗姆瑟大学的科研带头人。
08:55
(Laughter)
152
535425
1763
(笑声)
08:57
And I will show you a piece of cloth,
153
537188
4883
我给你们看看这块布条,
09:02
this one.
154
542071
3227
就是这个。
09:06
It's the other strong memory.
155
546378
1544
这是另外一段深刻的记忆,
09:07
It belongs to a guy called Erik Hansen.
156
547922
3854
它属于这个叫Erik Hansen的人。
09:12
And it's people like those two who took a firm grip of our program,
157
552796
8022
像他们这样的人,对我们的节目充满了坚定的信念,
09:20
and together with thousands of others along the route,
158
560818
3821
成千上万的同伴与我们一同完成这趟旅程。
09:24
they made the program what it became.
159
564639
2880
这个节目由他们而生,
09:27
They made all the stories.
160
567519
2528
他们是故事的主角。
09:30
This is Karl. He's in the ninth grade.
161
570047
3044
这位是Karl,今年九年级。
09:33
It says, "I will be a little late for school tomorrow."
162
573091
3622
他写到,「明天上学会迟到一下。」
09:36
He was supposed to be in the school at 8 a.m.
163
576713
2670
上课时间是早上八点。
09:39
He came at 9 a.m., and he didn't get a note from his teacher,
164
579383
3101
他九点才赶到学校,但是老师并没有给他记过,
09:42
because the teacher had watched the program.
165
582484
2101
因为这个老师也是这个节目的粉丝。
09:44
(Laughter)
166
584585
1461
(笑声)
09:46
How did we do this?
167
586046
1673
我们怎么做到的呢?
09:47
Yes, we took a conference room on board the Hurtigruten.
168
587719
3216
没错,我们把海达路德游轮上的一间会议室
09:50
We turned it into a complete TV control room.
169
590935
3112
改装成了一个电视监控室,
09:54
We made it all work, of course,
170
594047
3053
当然前提是东西都能运行。
09:57
and then we took along 11 cameras.
171
597100
2159
然后呢我们准备了11台摄像机,
09:59
This is one of them.
172
599259
1115
这是其中一台,
10:00
This is my sketch from February,
173
600374
1973
这个呢是我二月记下的手稿,
10:02
and when you give this sketch to professional people
174
602347
2508
我把这个草稿交给专业人员处理,
10:04
in the Norwegian broadcasting company NRK,
175
604855
2229
就是挪威广播公司NRK的工作人员,
10:07
you get some cool stuff back.
176
607084
2940
我就拿到这么酷的东西,
10:10
And with some very creative solutions.
177
610024
3607
还有非常创新的想法。
10:14
(Video) Narrator [in Norwegian]: Run it up and down.
178
614201
2518
(视频)旁白(挪威语):就这样上下移动,
10:16
This is Norway's most important drill right now.
179
616719
3422
你们现在看到的是挪威最重要的电钻,
10:20
It regulates the height of a bow camera in NRK's live production,
180
620141
5913
我们用它来调节NRK现场直播的摄像机高度,
10:26
one of 11 that capture great shots from the MS Nord-Norge.
181
626054
4736
也就是装在北挪威号上,用来捕捉精彩画面的11台摄像机其中的一台。
10:30
Eight wires keep the camera stable.
182
630790
2671
用了8根线来固定住。
10:33
Cameraman: I work on different camera solutions.
183
633461
3645
摄像大叔:我的工作就是提供各种摄像方案,
10:37
They're just tools used in a different context.
184
637106
3854
摄像机不过是应对不同拍摄要求的工具。
10:40
TH: Another camera is this one. It's normally used for sports.
185
640960
3344
TH: 这是另外一台摄像机,通常它是用来拍摄体育赛事的。
10:44
It made it possible for us to take close-up pictures of people
186
644304
3599
我们当时就用它来拍摄人物特写,
10:47
100 kilomteres away,
187
647903
2020
这些人在100公里开外。。。
10:49
like this one. (Laughter)
188
649923
4435
比如像这个镜头。(笑声)
10:54
People called us and asked, how is this man doing?
189
654358
2832
大家都打电话问我们,这家伙现在还行吗?
10:57
He's doing fine. Everything went well.
190
657190
2949
他还行。一切安好,勿念。
11:00
We also could take pictures of people waving at us,
191
660139
3233
我们还拍了朝我们招手的人们:
11:03
people along the route, thousands of them,
192
663372
2317
旅途中成百上千的他们,
11:05
and they all had a phone in their hand.
193
665689
2425
每个人都拿着一部电话。
11:08
And when you take a picture of them, and they get the message,
194
668114
2985
然后当我们拍摄他们的时候,他们就知道了,
11:11
"Now we are on TV, dad," they start waving back.
195
671099
2855
「老爸,我们上电视啦!」他们然后就开始挥手致意。
11:13
This was waving TV for five and a half days,
196
673954
2160
所以这挡节目就是一部讲述了5天6夜的挥手故事。。。
11:16
and people get so extremely happy
197
676114
2159
而且当大家给他们的亲朋好友发消息的时候,
11:18
when they can send a warm message to their loved ones.
198
678273
4817
都高兴坏啦。
11:23
It was also a great success on social media.
199
683090
3519
这个节目也取得了社交媒体上的成功,
11:26
On the last day, we met Her Majesty the Queen of Norway,
200
686609
2809
拍摄结束那天,我们还见到了高贵的挪威女王陛下。
11:29
and Twitter couldn't quite handle it.
201
689418
3599
推特就疯掉了。。。
11:33
And we also, on the web,
202
693017
2369
我们还在这个礼拜,
11:35
during this week we streamed more than 100 years of video
203
695386
4874
在网上给148个国家的网民
11:40
to 148 nations,
204
700260
3368
上传了时长超过100年的影像资料。
11:43
and the websites are still there and they will be forever, actually,
205
703628
4201
那些网页都还在,而且会一直保存下去。
11:47
because Hurtigruten was selected
206
707829
1906
这是因为海达路德航线已经被入选到
11:49
to be part of the Norwegian UNESCO list of documents,
207
709735
4532
挪威联合国教科文组织文件名单当中,
11:54
and it's also in the Guinness Book of Records
208
714267
2991
而且也被入选世界吉尼斯纪录,
11:57
as the longest documentary ever.
209
717258
3506
全世界最长的纪录片。
12:00
(Applause)
210
720764
3483
(掌声阵阵)
12:04
Thank you.
211
724247
3738
谢谢你们。
12:07
But it's a long program,
212
727985
3390
不过它真的是一部很长的节目,
12:11
so some watched part of it, like the Prime Minister.
213
731375
3088
所以有些人只看了其中一部分,比如咱的首相大人,
12:14
Some watched a little bit more.
214
734463
1742
还有的呢,看得稍微久一点,
12:16
It says, "I haven't used my bed for five days."
215
736205
4409
那人说,「我已经五天没上床了。。。」
12:20
And he's 82 years old, and he hardly slept.
216
740614
4471
他已经82岁了,为了看节目就没怎么睡觉。
12:25
He kept watching because something might happen,
217
745085
3356
他就这么一直看,生怕有什么好玩的事情发生,
12:28
though it probably won't. (Laughter)
218
748441
2413
虽然到最后也可能没发生啥事。(笑声)
12:30
This is the number of viewers along the route.
219
750854
2649
这张图显示的是,这一程线路上的观众数量。
12:33
You can see the famous Trollfjord
220
753503
1602
这个是著名的精灵峡湾一带,
12:35
and a day after, all-time high for NRK2.
221
755105
4744
一天过后,NRK二号台的高峰值。
12:39
If you see the four biggest channels in Norway during June 2011,
222
759849
5822
再来看看2012年6月期间,挪威四大电视频道的收视率:
12:45
they will look like this,
223
765671
2297
数据如图所示,
12:47
and as a TV producer, it's a pleasure to put Hurtigruten on top of it.
224
767968
3850
作为一名电视节目制作人,我非常荣幸地把 「海达路德之旅」的收视率标在数据图上面:
12:51
It looks like this:
225
771818
1723
看上去是这样子,
12:53
3.2 million Norwegians watched part of this program,
226
773541
3367
320万挪威人看了这个节目,
12:56
and we are only five million here.
227
776908
1880
而且我们这只有500多万人口。
12:58
Even the passengers on board the Hurtigruten coastal ship --
228
778788
3034
甚至连油轮上的乘客也在看。。。
13:01
(Laughter) --
229
781822
1614
(笑声)
13:03
they chose to watched the telly instead of turning 90 degrees
230
783436
4125
他们宁可看电视,也不要转个身朝窗外看。。。
13:07
and watching out the window.
231
787561
2114
13:10
So we were allowed to be part of people's living room
232
790435
2981
这个节目就这样成为了大家客厅里的一部分,
13:13
with this strange TV program,
233
793416
2757
这个融合了音乐,
13:16
with music, nature, people.
234
796173
3373
自然和人文等元素的奇葩的节目。
13:19
And Slow TV was now a buzzword,
235
799546
2693
现在「慢电视」已经成为流行语了,
13:22
and we started looking for other things we could make Slow TV about.
236
802239
3834
我们也在探索其他能够制作成「慢电视」的节目素材。
13:26
So we could either take something long and make it a topic,
237
806073
3442
我们可以先拍一个特别长的节目,形成一个话题,
13:29
like with the railway and the Hurtigruten,
238
809515
2221
就像那个火车和油轮之旅那样;
13:31
or we could take a topic and make it long.
239
811736
2531
也可以先定好一个话题,再拍成一个漫长的节目。
13:34
This is the last project. It's the peep show.
240
814267
2508
这个是我们最近的一个项目,叫做「静观秀」:
13:36
It's 14 hours of birdwatching on a TV screen,
241
816775
2786
一个长达14个小时,静观小鸟的节目,
13:39
actually 87 days on the web.
242
819561
3181
在网络上播了87天。
13:42
We have made 18 hours of live salmon fishing.
243
822742
3622
我们还拍了18个小时的现场钓鱼直播,
13:46
It actually took three hours before we got the first fish,
244
826364
3065
花了我们3个小时才看到第一条被钓上来的三文鱼,
13:49
and that's quite slow.
245
829429
1811
所以还真的挺慢的。。。
13:51
We have made 12 hours of boat ride into the beautiful Telemark Canal,
246
831240
5036
我们拍了美丽的泰勒马克运河上为时12个小时的游舟记。
13:56
and we have made another train ride with the northern railway,
247
836276
3545
还比如,我们拍了北部火车航线的旅程秀,
13:59
and because this we couldn't do live, we did it in four seasons
248
839821
4002
这个节目还因为我们没法直播, 所以做成了个横跨四季的节目,
14:03
just to give the viewer another experience on the way.
249
843823
4075
好让观众领略旅程中别一番的景象。
14:09
So our next project got us some attention outside Norway.
250
849058
4540
我们下一个策划是,吸引挪威以外的关注。
14:13
This is from the Colbert Report on Comedy Central.
251
853598
2886
这是来自Comedy Central的Colbert为你带来的报导:
14:16
(Video) Stephen Colbert: I've got my eye on a wildly popular program from Norway
252
856484
3796
(视频)Stephen Colbert: 我最近在关注一个超级火爆,挪威出品,
14:20
called "National Firewood Night,"
253
860280
2933
叫做「国家柴火之夜」的节目,
14:23
which consisted of mostly people in parkas chatting and chopping in the woods,
254
863213
4272
看着一大群穿着大衣的人,一边聊天一边砍柴,
14:27
and then eight hours of a fire burning in a fireplace. (Laughter)
255
867485
3645
接着是长达8小时的熊熊燃烧的大火。(大笑)
14:31
It destroyed the other top Norwegian shows,
256
871130
2601
这个节目击败了挪威其他的火爆节目,
14:33
like "So You Think You Can Watch Paint Dry"
257
873731
2415
例如「你敢看着油漆干吗」,
14:36
and "The Amazing Glacier Race."
258
876146
3831
「紧张刺激之冰山竞走」,
14:39
And get this, almost 20 percent of the Norwegian population tuned in,
259
879977
5205
要知道,接近百分之二十的挪威人在看这个节目啊,
14:45
20 percent.
260
885182
1668
百分之二十。
14:46
TH: So, when wood fire and wood chopping can be that interesting,
261
886850
3877
TH: 恩,那既然批柴木烧柴火这么有意思,
14:50
why not knitting?
262
890727
1533
那织毛衣就是必须的啊。
14:52
So on our next project,
263
892260
1718
我们下一个策划就来了:
14:53
we used more than eight hours to go live from a sheep to a sweater,
264
893978
5017
我们用了8个多小时直播从羊身上取毛, 到编织完成一件毛衣,
14:58
and Jimmy Kimmel in the ABC show,
265
898995
2307
ABC电视的Jimmy Kimmel
15:01
he liked that.
266
901302
2149
非常喜欢这个策划。
15:03
(Music)
267
903451
6873
(音乐)
15:10
(Video) Jimmy Kimmel: Even the people on the show are falling asleep,
268
910324
3720
(片段)Jimmy Kimmel: 连电视里的那位「演员」都快睡着了呀。。。
15:14
and after all that, the knitters actually failed
269
914044
2276
最终,那毛衣还没能
15:16
to break the world record.
270
916320
1676
破世界纪录。
15:17
They did not succeed,
271
917996
1346
失败了呀。
15:19
but remember the old Norwegian saying,
272
919342
2243
不过大家要记得那句挪威古语云:
15:21
it's not whether you win or lose that counts.
273
921585
2178
成败不重要,
15:23
In fact, nothing counts, and death is coming for us all.
274
923763
2724
其实,什么都不重要,因为人终有生老病死。
15:26
(Laughter)
275
926487
1444
(笑声)
15:27
TH: Exactly. So why does this stand out?
276
927931
2894
TH:此言极是。那么这个节目出彩在哪里呢?
15:30
This is so completely different to other TV programming.
277
930825
3280
因为我们的节目跟其他的完全不同。
15:34
We take the viewer on a journey that happens right now in real time,
278
934105
4742
观众宛如置身现场,
15:38
and the viewer gets the feeling of actually being there,
279
938847
3577
仿佛真的在美景中穿梭,
15:42
actually being on the train, on the boat,
280
942424
2164
好像真的坐在火车上,坐在船上,
15:44
and knitting together with others,
281
944588
1827
或者是跟别人一起织毛衣,
15:46
and the reason I think why they're doing that
282
946415
2457
之所以会这么觉得,
15:48
is because we don't edit the timeline.
283
948872
2480
是因为我们不改编时间线。
15:51
It's important that we don't edit the timeline,
284
951352
2368
不改编时间线很重要。
15:53
and it's also important that what we make Slow TV about
285
953720
3199
还有一点也非常重要,那就是我们在制作「慢电视」的时候,
15:56
is something that we all can relate to, that the viewer can relate to,
286
956919
4729
我们能把大家、把观众连系起来,
16:01
and that somehow has a root in our culture.
287
961648
3117
这种联系是深藏在我们的文化之中的。
16:04
This is a picture from last summer
288
964765
1726
这个画面是我们去年夏天
16:06
when we traveled the coast again for seven weeks.
289
966491
2577
花了7个礼拜故地重游了那个海岸线。
16:09
And of course this is a lot of planning, this is a lot of logistics.
290
969068
4363
当然还需要靠强大的策划和准备工作。
16:13
So this is the working plan for 150 people last summer,
291
973431
4112
这个就是当时150名团队成员的工作策划表。
16:17
but more important is what you don't plan.
292
977543
2845
更重要的是,我们不能只跟着计划走,
16:20
You don't plan what's going to happen.
293
980388
2517
无法预计要发生什么,
16:22
You have to just take your cameras with you.
294
982905
2986
带着摄像机,说走就走,
16:25
It's like a sports event.
295
985891
1520
就像体育竞技一样,
16:27
You rig them and you see what's happening.
296
987411
2159
走一步看一步。
16:29
So this is actually the whole running order
297
989570
2484
这个是我们当时制作海达路德的全部计划书,
16:32
for Hurtigruten, 134 hours, just written on one page.
298
992054
4447
134个小时的节目,就一张纸。
16:36
We didn't know anything more when we left Bergen.
299
996501
4052
在开启卑尔根之旅的时候,我们也就知道这么多。
16:40
So you have to let the viewers make the stories themselves,
300
1000553
3344
你需要让你的观众谱写自己的故事,
16:43
and I'll give you an example of that.
301
1003897
2229
举个例子,
16:46
This is from last summer,
302
1006126
1764
这个是去年夏天拍摄的,
16:47
and as a TV producer,
303
1007890
1858
通常节目制作人看到这会想,
16:49
it's a nice picture, but now you can cut to the next one.
304
1009748
3647
画面不错,但该切到下一画面了。
16:53
But this is Slow TV,
305
1013395
1740
但在「慢电视」中,
16:55
so you have to keep this picture until it really starts hurting your stomach,
306
1015135
3674
你必须接着拍这个画面,直到你真的拍不下去了。。。
16:58
and then you keep it a little bit longer,
307
1018809
2360
不过你还是得接着拍,
17:01
and when you keep it that long,
308
1021169
1520
就在你坚持拍摄的时候,
17:02
I'm sure some of you now have noticed the cow.
309
1022689
2764
你们当中一定有人看到那头牛了,
17:05
Some of you have seen the flag.
310
1025453
2034
也有人看到那面旗子了。
17:07
Some of you start wondering, is the farmer at home?
311
1027487
2406
有人一定开始想了,这农场主在家么。。。
17:09
Has he left? Is he watching the cow?
312
1029893
2447
还是走了?你咋不看着你的牛?
17:12
And where is that cow going?
313
1032340
3227
那只牛要去哪里?
17:15
So my point is, the longer you keep a picture like this,
314
1035567
3234
所以我要说的是,这样的画面你拍得越久,
17:18
and we kept it for 10 minutes,
315
1038801
2292
我们当时拍了10分钟,
17:21
you start making the stories in your own head.
316
1041093
3971
你就开始自己琢磨出一个故事来了。
17:25
That's Slow TV.
317
1045064
4203
这就是「慢电视」的精髓。
17:29
So we think that Slow TV is one nice way of telling a TV story,
318
1049267
5410
我们觉得「慢电视」是一种很赞的节目故事表现方式,
17:34
and we think that we can continue doing it,
319
1054677
2484
我们会继续制作这类节目,
17:37
not too often, once or twice a year, so we keep the feeling of an event,
320
1057161
4504
不会很多,一年一两个, 这样我们就能保持住对一个事件的感受想法,
17:41
and we also think that the good Slow TV idea,
321
1061665
2903
同时,我们也觉得作为一个优秀的节目点子。
17:44
that's the idea when people say,
322
1064568
1672
它是大家嘴里那种
17:46
"Oh no, you can't put that on TV."
323
1066240
3436
「唉呀妈呀,这个不能播。」
17:49
When people smile, it might be a very good slow idea,
324
1069676
3042
只要让大家会心一笑,就有可能是个很棒的点子,
17:52
so after all, life is best when it's a bit strange.
325
1072718
4252
因为毕竟,人生因奇葩而精彩。
17:56
Thank you.
326
1076970
1493
谢谢大家。
17:58
(Applause)
327
1078463
6584
(掌声雷动)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog