Thomas Hellum: The world's most boring television ... and why it's hilariously addictive

276,963 views ・ 2014-12-10

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Helen Chang 審譯者: Peipei Xiang
00:13
Thank you.
0
13167
1307
謝謝。
00:14
I have only got 18 minutes
1
14474
1509
我只有18分鐘的時間,
00:15
to explain something that lasts for hours and days,
2
15983
2849
來說幾小時、幾天內發生的事,
00:18
so I'd better get started.
3
18832
2270
所以我最好趕快開始。
00:21
Let's start with a clip from Al Jazeera's Listening Post.
4
21102
4857
首先我們來看一段影片 來自半島電視台的報導。
00:26
Richard Gizbert: Norway is a country that gets relatively little media coverage.
5
26649
3847
Richard Gizbert:挪威這個國家 較少受到媒體關注,
00:30
Even the elections this past week passed without much drama.
6
30496
2991
甚至在上禮拜舉行的選舉 也是平和落幕。
00:33
And that's the Norwegian media in a nutshell:
7
33487
2658
挪威媒體所做的報導 一言以蔽之:
00:36
not much drama.
8
36145
1477
平淡無奇。
00:37
A few years back,
9
37622
1337
幾年前,
00:38
Norway's public TV channel NRK
10
38959
2457
挪威的公共電視頻道,NRK,
00:41
decided to broadcast live coverage of a seven-hour train ride --
11
41416
4177
決定即時轉播 一趟7小時的火車之旅,
00:45
seven hours of simple footage,
12
45593
2301
7小時,一刀未剪,
00:47
a train rolling down the tracks.
13
47894
2229
就一輛火車在軌道上奔馳著。
00:50
Norwegians, more than a million of them according to the ratings, loved it.
14
50123
3862
根據收視率,這節目100多萬挪威人都愛看。
00:53
A new kind of reality TV show was born,
15
53985
2916
於是新品種的實境秀誕生了,
00:56
and it goes against all the rules of TV engagement.
16
56901
3135
這打破了所有電視節目的規則。
01:00
There is no story line, no script,
17
60036
2440
它完全沒有故事性,沒有台詞,
01:02
no drama, no climax,
18
62476
2043
沒有劇情,沒有高潮迭起,
01:04
and it's called Slow TV.
19
64519
1924
而這被稱為「慢活秀」。
01:06
For the past two months,
20
66443
1472
過去兩個月,
01:07
Norwegians have been watching a cruise ship's journey up the coast,
21
67915
3592
挪威民眾已收看了一趟 遊艇海岸之旅,
01:11
and there's a lot of fog on that coast.
22
71507
2059
岸邊雲霧朦朧。
01:13
Executives at Norway's National Broadcasting Service
23
73566
3073
挪威國家電視台高層
01:16
are now considering broadcasting a night of knitting nationwide.
24
76639
4090
正考慮下次要播放 全國編織之夜。
01:20
On the surface, it sounds boring,
25
80729
2481
表面上,這聽起來很無趣,
01:23
because it is,
26
83210
1300
因為它的確無聊。
01:24
but something about this TV experiment
27
84510
2090
但這場電視實驗, 又有些什麼
01:26
has gripped Norwegians.
28
86600
1858
抓住了挪威觀眾的心。
01:28
So we sent the Listening Post's Marcela Pizarro to Oslo
29
88458
3157
我們派記者
瑪塞拉·皮薩蘿,到奧斯陸 去了解這到底是怎麼回事。
01:31
to find out what it is, but first a warning:
30
91615
2531
事前警告:
01:34
Viewers may find some of the images in the following report disappointing.
31
94146
4503
觀眾對接下來的報導 可能會感覺非常失望。
01:38
(Laughter)
32
98649
1015
〔觀眾笑〕
01:40
Thomas Hellum: And then follows an eight-minute story on Al Jazeera
33
100034
3516
Thomas Hellum: 接下來是半島新聞的八分鐘報導,
01:43
about some strange TV programs in little Norway.
34
103550
3326
是關於來自小小挪威的 一個怪怪的電視節目。
01:46
Al Jazeera. CNN. How did we get there?
35
106876
3058
半島新聞,CNN, 為什麼大家都有興趣?
01:49
We have to go back to 2009,
36
109934
2020
那就必須回溯到2009年,
01:51
when one of my colleagues got a great idea.
37
111954
1999
我的一位同事想到了很棒的點子,
01:53
Where do you get your ideas?
38
113953
1803
在哪想出來的?
01:55
In the lunchroom.
39
115756
1481
在午休區。
01:57
So he said, why don't we make a radio program
40
117737
2977
他就說:「我們何不做一檔 廣播節目,
02:00
marking the day of the German invasion of Norway in 1940.
41
120714
3585
選在1940年德國入侵挪威的 那個日期,
02:04
We tell the story at the exact time during the night.
42
124299
4044
我們在一模一樣的時間 重現歷史當晚的故事,
02:08
Wow. Brilliant idea, except
43
128343
2164
哇,很棒的點子,只是
02:10
this was just a couple of weeks before the invasion day.
44
130507
2903
離入侵紀念日只剩幾個禮拜的時間了,
02:13
So we sat in our lunchroom and discussed
45
133410
2345
我們坐在午休區討論
02:15
what other stories can you tell as they evolve?
46
135755
4208
還有其他什麼故事可以展開?
02:19
What other things take a really long time?
47
139963
4138
還有什麼事要花很長的時間?
02:24
So one of us came up with a train.
48
144421
2316
有個人就想到火車,
02:26
The Bergen Railway had its 100-year anniversary that year
49
146737
3992
卑爾根鐵道, 在那年要慶祝一百週年,
02:30
It goes from western Norway to eastern Norway,
50
150729
2695
它連接了東西部的挪威,
02:33
and it takes exactly the same time as it did 40 years ago,
51
153424
4163
而車程所費時間 和40年前完全一樣,
02:37
over seven hours. (Laughter)
52
157587
3198
7個多小時。〔觀眾笑〕
02:40
So we caught our commissioning editors in Oslo, and we said,
53
160785
2986
然後我們就找到 奧斯陸的委製編審,說:
02:43
we want to make a documentary about the Bergen Railway,
54
163771
2987
「我們想做一部有關 卑爾根鐵道的紀錄片,
02:46
and we want to make it in full length,
55
166758
1952
而且要全程紀錄。」
02:48
and the answer was,
56
168710
1354
他回答說:
02:50
"Yes, but how long will the program be?"
57
170064
1935
「好,那節目要多長?」
02:51
"Oh," we said, "full length."
58
171999
1858
「喔,」我們說:「全程。」
02:53
"Yes, but we mean the program."
59
173857
1492
「對,但我是說節目長度。」
02:55
And back and forth.
60
175349
2107
就這樣來來回回......
02:57
Luckily for us, they met us with laughter, very, very good laughter,
61
177456
5487
幸好,他們明白後大笑, 他們真的大笑很久。
03:02
so one bright day in September,
62
182943
2686
於是在九月晴朗的一天,
03:05
we started a program that we thought should be seven hours and four minutes.
63
185629
3986
我們開始錄節目, 預計長度是7個小時又4分鐘。
03:09
Actually, it turned out to be seven hours and 14 minutes
64
189615
2864
實際花了7個小時又14分鐘,
03:12
due to a signal failure at the last station.
65
192479
4504
因為在終點站的信號傳輸有點問題。
03:16
We had four cameras,
66
196983
1974
我們架了四部攝影機,
03:18
three of them pointing out to the beautiful nature.
67
198957
3306
三機拍攝外頭美麗的自然風景,
03:22
Some talking to the guests, some information.
68
202263
3970
加點乘客的訪談, 也有些資訊:
03:26
(Video) Train announcement: We will arrive at Haugastøl Station.
69
206233
4050
〔影片〕 「我們即將抵達豪加斯托站。」
03:30
TH: And that's about it,
70
210283
1368
Thomas Hellum:就這樣,沒了。
03:31
but of course, also
71
211651
1795
但是當然,
03:33
the 160 tunnels gave us the opportunity to do some archives.
72
213446
3841
160個隧道讓我們有時間 給觀眾一些背景知識。
〔挪威語〕 「飯後來點曖昧調情有助消化。
03:37
Narrator [in Norwegian]: Then a bit of flirting while the food is digested.
73
217287
3896
03:42
The last downhill stretch before we reach our destination.
74
222483
4348
這是抵達終點站前最後一段下坡。
03:47
We pass Mjølfjell Station.
75
227901
3356
剛經過的是米歐菲爾站。
03:52
Then a new tunnel.
76
232207
2408
接下來要經過一段新的隧道。」
03:54
(Laughter)
77
234615
1150
〔觀眾笑〕
03:55
TH: And now we thought, yes, we have a brilliant program.
78
235765
3257
然後我們覺得, 好啦,節目製作完成。
03:59
It will fit for the 2,000 train spotters in Norway.
79
239022
4597
它可以吸引約2000名的挪威鐵道迷。
04:03
We brought it on air in November 2009.
80
243619
2601
節目在2009年11月播出。
04:06
But no, this was far more attractive.
81
246220
2447
但我們錯了, 節目出人意料的紅。
04:08
This is the five biggest TV channels in Norway on a normal Friday,
82
248667
3822
這是挪威前五大頻道 在一個普通的星期五的數據,
04:12
and if you look at NRK2 over here,
83
252489
2299
你可以看到NRK2在這裡,
04:14
look what happened when they put on the Bergen Railway show:
84
254788
3396
注意當卑爾根鐵道秀播出的時候, 看看發生了什麼:
04:18
1.2 million Norwegians watched part of this program.
85
258984
3725
1百20萬的挪威觀眾 收看了這個節目。
04:22
(Applause)
86
262709
2325
〔鼓掌〕
04:26
And another funny thing:
87
266624
2186
另外有趣的是:
04:28
When the host on our main channel,
88
268810
1947
NRK本台的主播,
04:30
after they have got news for you,
89
270757
2467
為觀眾播報完優質的新聞之後,
04:33
she said, "And on our second channel,
90
273224
2438
她說:「此刻本台NRK2頻道的
04:35
the train has now nearly reached Myrdal station."
91
275662
2995
火車正要抵達米爾道站。」
04:38
Thousands of people just jumped on the train
92
278657
2693
很多人立刻轉向了
04:41
on our second channel like this. (Laughter)
93
281350
4016
我們的第二頻道,就像這樣。 〔觀眾笑〕
04:45
This was also a huge success in terms of social media.
94
285366
3646
這對於社群媒體也是個很大的成功。
04:49
It was so nice to see all the thousands of Facebook and Twitter users
95
289012
4104
這真的很棒, 看到成千上萬的臉書及推特用戶
04:53
discussing the same view,
96
293116
2861
看著一樣的風景,
04:55
talking to each other as if they were on the same train together.
97
295977
4486
彼此聊著, 好像他們都一塊兒在火車上。
05:00
And especially, I like this one. It's a 76-year-old man.
98
300463
3285
特別是,我喜歡這個, 一位76歲的老翁,
05:03
He's watched all the program,
99
303748
1680
他從頭到尾收看,
05:05
and at the end station, he rises up to pick up what he thinks is his luggage,
100
305428
4017
到了終點的時候, 他起身要拿自己的行李,
05:09
and his head hit the curtain rod,
101
309445
3558
然後他頭撞到了窗簾桿,
05:13
and he realized he is in his own living room.
102
313003
2688
才發現自己坐在自家客廳。
05:15
(Applause)
103
315691
4528
〔鼓掌〕
05:21
So that's strong and living TV.
104
321426
4644
所以,這節目真是栩栩如生。
05:26
Four hundred and thirty-six minute by minute on a Friday night,
105
326070
3344
星期五的436分鐘, 一分一秒地過去,
05:29
and during that first night,
106
329414
1861
而就在首播當晚
05:31
the first Twitter message came: Why be a chicken?
107
331275
2554
第一則推特留言說: 「幹嘛那麼怕,
05:33
Why stop at 436 when you can expand that
108
333829
5669
幹嘛停在436分鐘? 你們可以延長到
05:39
to 8,040, minute by minute,
109
339498
3661
8040分鐘,一分不差,
05:43
and do the iconic journey in Norway,
110
343159
2206
展現挪威的代表性旅程,
05:45
the coastal ship journey Hurtigruten from Bergen to Kirkenes,
111
345365
3442
海達路登的的海岸航行, 從卑爾根到科根尼斯,
05:48
almost 3,000 kilometers, covering most of our coast.
112
348807
3554
大約3000公里, 幾乎是完整的海岸線,
05:52
It has 120-year-old, very interesting history,
113
352361
4578
它已經有120年非常有趣的歷史,
05:56
and literally takes part in life and death along the coast.
114
356939
4816
它見證了海岸沿線的生與死。
06:01
So just a week after the Bergen Railway,
115
361755
2371
所以,卑爾根鐵道節目 剛播出一個禮拜,
06:04
we called the Hurtigruten company and we started planning for our next show.
116
364126
4746
我們就致電給海德路登公司, 計畫要拍攝下一次的節目。
06:10
We wanted to do something different.
117
370082
2163
我們想來點不一樣的。
06:12
The Bergen Railway was a recorded program.
118
372245
3281
卑爾根鐵道是錄影播出的節目。
06:15
So when we sat in our editing room,
119
375526
2090
我們坐在剪接室,
06:17
we watched this picture -- it's all Ål Station --
120
377616
2604
看著這個畫面, 這是停靠在阿爾站,
06:20
we saw this journalist.
121
380220
1508
我們看到這位記者,
06:21
We had called him, we had spoken to him,
122
381728
1953
當時我們有叫住他, 和他說上話,
06:23
and when we left the station,
123
383681
1856
當火車要離站的時候
06:25
he took this picture of us and he waved to the camera,
124
385537
3191
他拍了一張我們的照片, 向我們的鏡頭揮揮手,
06:28
and we thought,
125
388728
1460
讓我們想到,
06:30
what if more people knew that we were on board that train?
126
390188
3252
如果讓更多人知道 我們要搭那輛火車呢?
06:33
Would more people show up?
127
393440
1846
會不會有更多人過來?
06:35
What would it look like?
128
395286
1973
那個畫面會如何?
06:37
So we decided our next project, it should be live.
129
397259
3530
因此我們決定,下一個節目 應該要現場直播。
06:40
We wanted this picture of us on the fjord and on the screen at the same time.
130
400789
4905
我們希望我們在峽灣的畫面 和這樣的場景同步播出,
06:47
So this is not the first time NRK had been on board a ship.
131
407034
3321
話說, 這不是NRK第一次登船採訪。
06:50
This is back in 1964,
132
410355
1718
上次是1964年,
06:52
when the technical managers have suits and ties
133
412073
2856
當時技術經理還穿西裝打領帶,
06:54
and NRK rolled all its equipment on board a ship,
134
414929
4040
NRK把所有的機器設備搬上船,
06:58
and 200 meters out of the shore, transmitting the signal back,
135
418969
4040
在距離岸邊200公尺的海上 傳回影像訊號,
07:03
and in the machine room, they talked to the machine guy,
136
423009
3948
他們在機房和機師交談,
07:06
and on the deck, they have splendid entertainment.
137
426957
4153
甲板上,有很棒的表演...
所以說,登船不是第一次,
07:11
So being on a ship, it's not the first time.
138
431110
5179
07:17
But five and a half days in a row, and live, we wanted some help.
139
437309
5026
但要拍攝五天半,連續拍攝, 我們需要一些幫助。
07:22
And we asked our viewers out there, what do you want to see?
140
442335
4163
我們問觀眾,你們想看到什麼?
07:26
What do you want us to film? How do you want this to look?
141
446498
4112
你們希望我們拍些什麼? 你們想要這是什麼樣的?
07:30
Do you want us to make a website? What do you want on it?
142
450610
2708
你們想要我們架個網站嗎? 網站上要放些什麼?
07:33
And we got some answers from you out there,
143
453318
2238
然後我們就從你們那 收集很多答案,
07:35
and it helped us a very lot to build the program.
144
455556
4251
對於節目企劃有很大的幫助。
07:39
So in June 2011,
145
459807
2855
所以在2011年6月,
07:42
23 of us went on board the Hurtigruten coastal ship
146
462662
3784
我們一行23人搭上了 海德路登的海岸航線,
07:46
and we set off.
147
466446
1718
揚帆出發。
07:48
(Music)
148
468164
3832
〔音樂〕
那個星期給我很深的回憶, 都跟人有關,
08:47
I have some really strong memories from that week, and it's all about people.
149
527373
3719
08:51
This guy, for instance,
150
531092
1640
例如說這位,
08:52
he's head of research at the University in Tromsø
151
532732
2693
他是特羅姆瑟大學的研究主持人,
08:55
(Laughter)
152
535425
1763
〔笑聲〕
08:57
And I will show you a piece of cloth,
153
537188
4883
我要給大家看一小塊布,
09:02
this one.
154
542071
3227
這件。
09:06
It's the other strong memory.
155
546378
1544
這也是另一個深刻回憶。
09:07
It belongs to a guy called Erik Hansen.
156
547922
3854
它來自一位名叫艾瑞克.漢森的人,
09:12
And it's people like those two who took a firm grip of our program,
157
552796
8022
就是有像他們兩位這樣的人, 讓節目很有效果,
09:20
and together with thousands of others along the route,
158
560818
3821
路上遇到很多很多 像他們這樣的人們,
09:24
they made the program what it became.
159
564639
2880
他們成就了這個節目。
09:27
They made all the stories.
160
567519
2528
有他們才有故事。
09:30
This is Karl. He's in the ninth grade.
161
570047
3044
這是卡爾,他九年級。
09:33
It says, "I will be a little late for school tomorrow."
162
573091
3622
他寫道:「明天上學 我會晚點到。」
09:36
He was supposed to be in the school at 8 a.m.
163
576713
2670
他早上八點要到校,
09:39
He came at 9 a.m., and he didn't get a note from his teacher,
164
579383
3101
他九點才到,但沒有被老師處罰,
09:42
because the teacher had watched the program.
165
582484
2101
因為老師有看這個節目。
09:44
(Laughter)
166
584585
1461
〔笑聲〕
09:46
How did we do this?
167
586046
1673
我們怎麼做的?
09:47
Yes, we took a conference room on board the Hurtigruten.
168
587719
3216
是的,我們選了間會議室, 在海德路登的船上,
09:50
We turned it into a complete TV control room.
169
590935
3112
我們把它改造成了 一間電視演播室,
09:54
We made it all work, of course,
170
594047
3053
我們搞定了一切,當然,
09:57
and then we took along 11 cameras.
171
597100
2159
然後我們帶上11部攝影機,
09:59
This is one of them.
172
599259
1115
這是其中之一,
10:00
This is my sketch from February,
173
600374
1973
這是我二月畫的,
10:02
and when you give this sketch to professional people
174
602347
2508
你把這圖交給專業人士,
10:04
in the Norwegian broadcasting company NRK,
175
604855
2229
也就是 挪威公共電視的人(NRK),
10:07
you get some cool stuff back.
176
607084
2940
他們就搞出一些很酷的東西,
10:10
And with some very creative solutions.
177
610024
3607
一些很有創意的解決辦法。
10:14
(Video) Narrator [in Norwegian]: Run it up and down.
178
614201
2518
〔影片〕挪威語: 控制往上或往下,
10:16
This is Norway's most important drill right now.
179
616719
3422
這是目前全挪威最重要的一把電鑽,
10:20
It regulates the height of a bow camera in NRK's live production,
180
620141
5913
電鑽是用來調節船外攝影機的高低, 用於NRK即時轉播的節目。
10:26
one of 11 that capture great shots from the MS Nord-Norge.
181
626054
4736
北挪威號上共配置了11台攝影機, 其中一台來拍攝壯麗的景觀。
10:30
Eight wires keep the camera stable.
182
630790
2671
船外攝影機需要八條鋼索固定,
10:33
Cameraman: I work on different camera solutions.
183
633461
3645
攝影師:我有各種拍攝工具,
10:37
They're just tools used in a different context.
184
637106
3854
適用於不同環境。
10:40
TH: Another camera is this one. It's normally used for sports.
185
640960
3344
Thomas Hellum:另一台攝影機是這個。 通常是拍運動賽事,
10:44
It made it possible for us to take close-up pictures of people
186
644304
3599
它可以用來拍人物的特寫,
10:47
100 kilomteres away,
187
647903
2020
即使那人遠在100公里之外,
10:49
like this one. (Laughter)
188
649923
4435
譬如這位。〔觀眾笑〕
10:54
People called us and asked, how is this man doing?
189
654358
2832
很多人打電話來問我們, 那個人後來怎麼樣了?
10:57
He's doing fine. Everything went well.
190
657190
2949
他很好,一切順利。
11:00
We also could take pictures of people waving at us,
191
660139
3233
我們也能拍到 人們向我們揮手的畫面,
11:03
people along the route, thousands of them,
192
663372
2317
在沿路上, 成千上萬的人,
11:05
and they all had a phone in their hand.
193
665689
2425
他們都有帶手機,
11:08
And when you take a picture of them, and they get the message,
194
668114
2985
所以當他們被拍到的時候, 他們會收到消息:
11:11
"Now we are on TV, dad," they start waving back.
195
671099
2855
「爸,我們上電視了。」 他們就揮手回應。
11:13
This was waving TV for five and a half days,
196
673954
2160
這就是「揮手秀」, 揮了五天半,
11:16
and people get so extremely happy
197
676114
2159
人們都好高興,
11:18
when they can send a warm message to their loved ones.
198
678273
4817
他們可以傳遞一些有溫度的訊息, 傳達給所愛的人。
11:23
It was also a great success on social media.
199
683090
3519
這在社群媒體上也是一大成功。
11:26
On the last day, we met Her Majesty the Queen of Norway,
200
686609
2809
最後一天, 我們見到了挪威皇后陛下,
11:29
and Twitter couldn't quite handle it.
201
689418
3599
推特,頓時快掛了,
11:33
And we also, on the web,
202
693017
2369
同時,在線上,
11:35
during this week we streamed more than 100 years of video
203
695386
4874
當週我們的串流 影片長度超過了100年,
11:40
to 148 nations,
204
700260
3368
在148個國家播出,
11:43
and the websites are still there and they will be forever, actually,
205
703628
4201
網站現在也還在, 它們會一直被保留,
11:47
because Hurtigruten was selected
206
707829
1906
因為海德路登已入選
11:49
to be part of the Norwegian UNESCO list of documents,
207
709735
4532
挪威的UNESCO文化保育清單。
11:54
and it's also in the Guinness Book of Records
208
714267
2991
這也上了金氏世界紀錄,
11:57
as the longest documentary ever.
209
717258
3506
是世界上最長的紀錄片。
12:00
(Applause)
210
720764
3483
〔鼓掌〕
12:04
Thank you.
211
724247
3738
謝謝大家。
12:07
But it's a long program,
212
727985
3390
但節目真的很長,很長。
所以有些人只看了一部分, 例如首相先生,
12:11
so some watched part of it, like the Prime Minister.
213
731375
3088
12:14
Some watched a little bit more.
214
734463
1742
有些人看得比較多。
12:16
It says, "I haven't used my bed for five days."
215
736205
4409
他說:「我已經五天沒在我的床上睡覺了。」
12:20
And he's 82 years old, and he hardly slept.
216
740614
4471
他82歲了, 竟然不眠不休。
12:25
He kept watching because something might happen,
217
745085
3356
他目不轉睛, 生怕錯過什麼,
12:28
though it probably won't. (Laughter)
218
748441
2413
雖然也沒發生什麼啦。〔笑聲〕
12:30
This is the number of viewers along the route.
219
750854
2649
這是整趟航程的收看人數,
12:33
You can see the famous Trollfjord
220
753503
1602
你可以看到最著名的精靈峽灣,
12:35
and a day after, all-time high for NRK2.
221
755105
4744
以及播出結束後一天內 NRK2的收視率創了新高。
12:39
If you see the four biggest channels in Norway during June 2011,
222
759849
5822
我們來看挪威其他四大頻道 在2011年6月的收視,
12:45
they will look like this,
223
765671
2297
線圖看起來像這樣,
12:47
and as a TV producer, it's a pleasure to put Hurtigruten on top of it.
224
767968
3850
而身為節目製作人, 能把海德路登的數字加上去感覺很棒,
12:51
It looks like this:
225
771818
1723
現在它看起來就像這樣。
12:53
3.2 million Norwegians watched part of this program,
226
773541
3367
3百20萬名挪威觀眾 都看了一部分的節目,
12:56
and we are only five million here.
227
776908
1880
我們也就五百萬人口。
12:58
Even the passengers on board the Hurtigruten coastal ship --
228
778788
3034
甚至在船上的乘客也都在看...
13:01
(Laughter) --
229
781822
1614
〔笑聲〕
13:03
they chose to watched the telly instead of turning 90 degrees
230
783436
4125
他們寧可看電視畫面, 也不願90度轉身
13:07
and watching out the window.
231
787561
2114
直接看看窗外。
13:10
So we were allowed to be part of people's living room
232
790435
2981
因此我們成為了 人們客廳的一部分,
13:13
with this strange TV program,
233
793416
2757
這樣古怪的節目,
13:16
with music, nature, people.
234
796173
3373
伴隨著音樂、大自然和人。
13:19
And Slow TV was now a buzzword,
235
799546
2693
「慢活秀」已成為當紅流行語。
13:22
and we started looking for other things we could make Slow TV about.
236
802239
3834
我們開始尋找其他題材, 繼續製作「慢活秀」。
13:26
So we could either take something long and make it a topic,
237
806073
3442
所以要不就選擇很花時間的事情, 讓它成為話題,
13:29
like with the railway and the Hurtigruten,
238
809515
2221
如同鐵道和海德路登之行,
13:31
or we could take a topic and make it long.
239
811736
2531
或者我們選個題材,把它拍得很長。
13:34
This is the last project. It's the peep show.
240
814267
2508
這是上一個計畫, 是個窺秀,
13:36
It's 14 hours of birdwatching on a TV screen,
241
816775
2786
這是在電視上播出 長達14小時的賞鳥節目。
13:39
actually 87 days on the web.
242
819561
3181
其實,在網路上播了87天。
13:42
We have made 18 hours of live salmon fishing.
243
822742
3622
我們也做過18小時的 釣鮭魚現場直播,
13:46
It actually took three hours before we got the first fish,
244
826364
3065
花了三小時,才釣到第一隻魚,
13:49
and that's quite slow.
245
829429
1811
真的很久。
13:51
We have made 12 hours of boat ride into the beautiful Telemark Canal,
246
831240
5036
我們做了12小時的節目, 坐小船探訪美麗的泰勒馬克運河。
13:56
and we have made another train ride with the northern railway,
247
836276
3545
我們也再度搭了火車,北方列車,
13:59
and because this we couldn't do live, we did it in four seasons
248
839821
4002
因為這沒辦法即時轉播, 我們就拍了四季,
14:03
just to give the viewer another experience on the way.
249
843823
4075
讓觀眾可以體驗 沿途不同季節的景緻。
14:09
So our next project got us some attention outside Norway.
250
849058
4540
我們後來的節目 吸引了挪威以外的地方的注意。
14:13
This is from the Colbert Report on Comedy Central.
251
853598
2886
這是喜劇頻道的荷博報告,
14:16
(Video) Stephen Colbert: I've got my eye on a wildly popular program from Norway
252
856484
3796
〔影片〕主持人荷博: 我聽說在挪威大紅的節目
14:20
called "National Firewood Night,"
253
860280
2933
叫做「國家劈柴之夜」。
14:23
which consisted of mostly people in parkas chatting and chopping in the woods,
254
863213
4272
節目內容就是人們在野地 一邊聊天一邊砍柴,
14:27
and then eight hours of a fire burning in a fireplace. (Laughter)
255
867485
3645
然後就圍著壁爐 燒了八小時的柴。
14:31
It destroyed the other top Norwegian shows,
256
871130
2601
這節目打敗了其他節目, 例如:
14:33
like "So You Think You Can Watch Paint Dry"
257
873731
2415
「你以為你能眼睜睜看著油漆乾」
14:36
and "The Amazing Glacier Race."
258
876146
3831
以及「冰川奇緣」。
14:39
And get this, almost 20 percent of the Norwegian population tuned in,
259
879977
5205
聽好了,有將近20%的收視率,
14:45
20 percent.
260
885182
1668
20%耶。
14:46
TH: So, when wood fire and wood chopping can be that interesting,
261
886850
3877
Thomas Hellum:所以說, 連燒柴和劈柴都這麼有趣,
14:50
why not knitting?
262
890727
1533
何不來打毛線?
14:52
So on our next project,
263
892260
1718
故我們下一個計畫,
14:53
we used more than eight hours to go live from a sheep to a sweater,
264
893978
5017
我們花費超過8個小時, 現場直播,從一隻綿羊到一件毛衣,
14:58
and Jimmy Kimmel in the ABC show,
265
898995
2307
吉米.金莫在他ABC的節目上 也提到,
15:01
he liked that.
266
901302
2149
他很喜歡。
15:03
(Music)
267
903451
6873
〔音樂〕
15:10
(Video) Jimmy Kimmel: Even the people on the show are falling asleep,
268
910324
3720
〔影片〕吉米.金莫: 連節目中的人自己都睡著了啊。
15:14
and after all that, the knitters actually failed
269
914044
2276
可惜打毛線的人沒能成功
15:16
to break the world record.
270
916320
1676
打破世界紀錄。
15:17
They did not succeed,
271
917996
1346
他們失敗了,
15:19
but remember the old Norwegian saying,
272
919342
2243
但記得這句挪威的諺語:
15:21
it's not whether you win or lose that counts.
273
921585
2178
輸贏成敗轉頭空。
15:23
In fact, nothing counts, and death is coming for us all.
274
923763
2724
說實話,四大皆空, 人終歸一死啊。
15:26
(Laughter)
275
926487
1444
〔笑聲〕
15:27
TH: Exactly. So why does this stand out?
276
927931
2894
Thomas Hellum:沒錯。所以為何我們成功?
15:30
This is so completely different to other TV programming.
277
930825
3280
我們的節目和其他節目大相逕庭。
15:34
We take the viewer on a journey that happens right now in real time,
278
934105
4742
我們帶領觀眾一起經歷真實 正在發生的事,
15:38
and the viewer gets the feeling of actually being there,
279
938847
3577
觀眾身歷其境,
15:42
actually being on the train, on the boat,
280
942424
2164
搭上了火車、在船上、
15:44
and knitting together with others,
281
944588
1827
一群人一起打毛線,
15:46
and the reason I think why they're doing that
282
946415
2457
我覺得他們這麼做的原因,
15:48
is because we don't edit the timeline.
283
948872
2480
是因為我們保留原汁原味,
15:51
It's important that we don't edit the timeline,
284
951352
2368
即時同步非常重要,
15:53
and it's also important that what we make Slow TV about
285
953720
3199
這就是我們製作「慢活秀」的重點。
15:56
is something that we all can relate to, that the viewer can relate to,
286
956919
4729
那是種我們都能參與, 觀眾都能共鳴,
16:01
and that somehow has a root in our culture.
287
961648
3117
而這或許是人類文化的根源。
16:04
This is a picture from last summer
288
964765
1726
這是去年夏天的照片,
16:06
when we traveled the coast again for seven weeks.
289
966491
2577
我們再次做了7個禮拜的海岸航行,
16:09
And of course this is a lot of planning, this is a lot of logistics.
290
969068
4363
當然,這要計畫很多事情, 很多後勤支援的準備,
16:13
So this is the working plan for 150 people last summer,
291
973431
4112
瞧瞧,這是去年夏天 150個人員的工作計畫。
16:17
but more important is what you don't plan.
292
977543
2845
不過更重要的,是計畫以外的事。
16:20
You don't plan what's going to happen.
293
980388
2517
你無法預測會發生什麼事,
16:22
You have to just take your cameras with you.
294
982905
2986
你只能提著攝影機,
16:25
It's like a sports event.
295
985891
1520
有點像運動賽事,
16:27
You rig them and you see what's happening.
296
987411
2159
你操縱攝影機捕捉當下,
16:29
So this is actually the whole running order
297
989570
2484
所以,這是整個節目的進行梗概,
16:32
for Hurtigruten, 134 hours, just written on one page.
298
992054
4447
海德路登,134小時, 只寫了一頁,
16:36
We didn't know anything more when we left Bergen.
299
996501
4052
我們離開卑爾根的時候 根本不知道後面會發生什麼,
16:40
So you have to let the viewers make the stories themselves,
300
1000553
3344
你只能順其自然, 讓觀眾們自己說故事,
16:43
and I'll give you an example of that.
301
1003897
2229
我舉個例子來說,
16:46
This is from last summer,
302
1006126
1764
這是去年夏天,
16:47
and as a TV producer,
303
1007890
1858
身為一個電視製作人,
16:49
it's a nice picture, but now you can cut to the next one.
304
1009748
3647
畫面很棒, 但我們現在該切入下個畫面了。
16:53
But this is Slow TV,
305
1013395
1740
但在「慢活秀」,
16:55
so you have to keep this picture until it really starts hurting your stomach,
306
1015135
3674
你必須盯著這畫面, 直到你胃都痛了,
16:58
and then you keep it a little bit longer,
307
1018809
2360
再撐久一點,
17:01
and when you keep it that long,
308
1021169
1520
當你撐很久以後,
17:02
I'm sure some of you now have noticed the cow.
309
1022689
2764
我相信你們有看到那頭牛,
17:05
Some of you have seen the flag.
310
1025453
2034
有人會看到那面旗子,
17:07
Some of you start wondering, is the farmer at home?
311
1027487
2406
有人開始幻想, 農場主人在不在家呢?
17:09
Has he left? Is he watching the cow?
312
1029893
2447
他走了嗎?你在看牛嗎?
17:12
And where is that cow going?
313
1032340
3227
那頭牛想去哪?
17:15
So my point is, the longer you keep a picture like this,
314
1035567
3234
我意思是說,你看得越久,
17:18
and we kept it for 10 minutes,
315
1038801
2292
看個十分鐘,
17:21
you start making the stories in your own head.
316
1041093
3971
你開始在腦海裡演出小劇場,
17:25
That's Slow TV.
317
1045064
4203
這就是「慢活秀」。
17:29
So we think that Slow TV is one nice way of telling a TV story,
318
1049267
5410
所以我們認為,慢活秀是種 很好的說故事的方式,
17:34
and we think that we can continue doing it,
319
1054677
2484
我們覺得我們可以一直做下去,
17:37
not too often, once or twice a year, so we keep the feeling of an event,
320
1057161
4504
不要太頻繁,一年一次或兩次, 讓我們可以參與一個活動,
17:41
and we also think that the good Slow TV idea,
321
1061665
2903
而我們也認為好的慢活秀點子,
17:44
that's the idea when people say,
322
1064568
1672
是當人們說:
17:46
"Oh no, you can't put that on TV."
323
1066240
3436
「喔不,這沒法在電視上播吧...」
17:49
When people smile, it might be a very good slow idea,
324
1069676
3042
當人們會心一笑,這可能就是個 很棒的主意,
17:52
so after all, life is best when it's a bit strange.
325
1072718
4252
因為畢竟,美好的生活都有點奇特。
17:56
Thank you.
326
1076970
1493
謝謝。
17:58
(Applause)
327
1078463
6584
〔鼓掌〕
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog