Thomas Hellum: The world's most boring television ... and why it's hilariously addictive
275,820 views ・ 2014-12-10
請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Helen Chang
審譯者: Peipei Xiang
00:13
Thank you.
0
13167
1307
謝謝。
00:14
I have only got 18 minutes
1
14474
1509
我只有18分鐘的時間,
00:15
to explain something
that lasts for hours and days,
2
15983
2849
來說幾小時、幾天內發生的事,
00:18
so I'd better get started.
3
18832
2270
所以我最好趕快開始。
00:21
Let's start with a clip
from Al Jazeera's Listening Post.
4
21102
4857
首先我們來看一段影片
來自半島電視台的報導。
00:26
Richard Gizbert: Norway is a country that
gets relatively little media coverage.
5
26649
3847
Richard Gizbert:挪威這個國家
較少受到媒體關注,
00:30
Even the elections this past week
passed without much drama.
6
30496
2991
甚至在上禮拜舉行的選舉
也是平和落幕。
00:33
And that's the Norwegian
media in a nutshell:
7
33487
2658
挪威媒體所做的報導
一言以蔽之:
00:36
not much drama.
8
36145
1477
平淡無奇。
00:37
A few years back,
9
37622
1337
幾年前,
00:38
Norway's public TV channel NRK
10
38959
2457
挪威的公共電視頻道,NRK,
00:41
decided to broadcast live coverage
of a seven-hour train ride --
11
41416
4177
決定即時轉播
一趟7小時的火車之旅,
00:45
seven hours of simple footage,
12
45593
2301
7小時,一刀未剪,
00:47
a train rolling down the tracks.
13
47894
2229
就一輛火車在軌道上奔馳著。
00:50
Norwegians, more than a million of them
according to the ratings, loved it.
14
50123
3862
根據收視率,這節目100多萬挪威人都愛看。
00:53
A new kind of reality TV show was born,
15
53985
2916
於是新品種的實境秀誕生了,
00:56
and it goes against all the rules
of TV engagement.
16
56901
3135
這打破了所有電視節目的規則。
01:00
There is no story line, no script,
17
60036
2440
它完全沒有故事性,沒有台詞,
01:02
no drama, no climax,
18
62476
2043
沒有劇情,沒有高潮迭起,
01:04
and it's called Slow TV.
19
64519
1924
而這被稱為「慢活秀」。
01:06
For the past two months,
20
66443
1472
過去兩個月,
01:07
Norwegians have been watching
a cruise ship's journey up the coast,
21
67915
3592
挪威民眾已收看了一趟
遊艇海岸之旅,
01:11
and there's a lot of fog on that coast.
22
71507
2059
岸邊雲霧朦朧。
01:13
Executives at Norway's
National Broadcasting Service
23
73566
3073
挪威國家電視台高層
01:16
are now considering broadcasting
a night of knitting nationwide.
24
76639
4090
正考慮下次要播放
全國編織之夜。
01:20
On the surface, it sounds boring,
25
80729
2481
表面上,這聽起來很無趣,
01:23
because it is,
26
83210
1300
因為它的確無聊。
01:24
but something about this TV experiment
27
84510
2090
但這場電視實驗,
又有些什麼
01:26
has gripped Norwegians.
28
86600
1858
抓住了挪威觀眾的心。
01:28
So we sent the Listening Post's
Marcela Pizarro to Oslo
29
88458
3157
我們派記者
瑪塞拉·皮薩蘿,到奧斯陸
去了解這到底是怎麼回事。
01:31
to find out what it is,
but first a warning:
30
91615
2531
事前警告:
01:34
Viewers may find some of the images
in the following report disappointing.
31
94146
4503
觀眾對接下來的報導
可能會感覺非常失望。
01:38
(Laughter)
32
98649
1015
〔觀眾笑〕
01:40
Thomas Hellum: And then follows
an eight-minute story on Al Jazeera
33
100034
3516
Thomas Hellum:
接下來是半島新聞的八分鐘報導,
01:43
about some strange
TV programs in little Norway.
34
103550
3326
是關於來自小小挪威的
一個怪怪的電視節目。
01:46
Al Jazeera. CNN. How did we get there?
35
106876
3058
半島新聞,CNN,
為什麼大家都有興趣?
01:49
We have to go back to 2009,
36
109934
2020
那就必須回溯到2009年,
01:51
when one of my colleagues
got a great idea.
37
111954
1999
我的一位同事想到了很棒的點子,
01:53
Where do you get your ideas?
38
113953
1803
在哪想出來的?
01:55
In the lunchroom.
39
115756
1481
在午休區。
01:57
So he said, why don't we make
a radio program
40
117737
2977
他就說:「我們何不做一檔
廣播節目,
02:00
marking the day of the German invasion
of Norway in 1940.
41
120714
3585
選在1940年德國入侵挪威的
那個日期,
02:04
We tell the story at the exact time
during the night.
42
124299
4044
我們在一模一樣的時間
重現歷史當晚的故事,
02:08
Wow. Brilliant idea, except
43
128343
2164
哇,很棒的點子,只是
02:10
this was just a couple of weeks
before the invasion day.
44
130507
2903
離入侵紀念日只剩幾個禮拜的時間了,
02:13
So we sat in our lunchroom and discussed
45
133410
2345
我們坐在午休區討論
02:15
what other stories
can you tell as they evolve?
46
135755
4208
還有其他什麼故事可以展開?
02:19
What other things take a really long time?
47
139963
4138
還有什麼事要花很長的時間?
02:24
So one of us came up with a train.
48
144421
2316
有個人就想到火車,
02:26
The Bergen Railway had its
100-year anniversary that year
49
146737
3992
卑爾根鐵道,
在那年要慶祝一百週年,
02:30
It goes from western Norway
to eastern Norway,
50
150729
2695
它連接了東西部的挪威,
02:33
and it takes exactly the same time
as it did 40 years ago,
51
153424
4163
而車程所費時間
和40年前完全一樣,
02:37
over seven hours. (Laughter)
52
157587
3198
7個多小時。〔觀眾笑〕
02:40
So we caught our commissioning editors
in Oslo, and we said,
53
160785
2986
然後我們就找到
奧斯陸的委製編審,說:
02:43
we want to make a documentary
about the Bergen Railway,
54
163771
2987
「我們想做一部有關
卑爾根鐵道的紀錄片,
02:46
and we want to make it in full length,
55
166758
1952
而且要全程紀錄。」
02:48
and the answer was,
56
168710
1354
他回答說:
02:50
"Yes, but how long will the program be?"
57
170064
1935
「好,那節目要多長?」
02:51
"Oh," we said, "full length."
58
171999
1858
「喔,」我們說:「全程。」
02:53
"Yes, but we mean the program."
59
173857
1492
「對,但我是說節目長度。」
02:55
And back and forth.
60
175349
2107
就這樣來來回回......
02:57
Luckily for us, they met us with laughter,
very, very good laughter,
61
177456
5487
幸好,他們明白後大笑,
他們真的大笑很久。
03:02
so one bright day in September,
62
182943
2686
於是在九月晴朗的一天,
03:05
we started a program that we thought
should be seven hours and four minutes.
63
185629
3986
我們開始錄節目,
預計長度是7個小時又4分鐘。
03:09
Actually, it turned out
to be seven hours and 14 minutes
64
189615
2864
實際花了7個小時又14分鐘,
03:12
due to a signal failure
at the last station.
65
192479
4504
因為在終點站的信號傳輸有點問題。
03:16
We had four cameras,
66
196983
1974
我們架了四部攝影機,
03:18
three of them pointing out
to the beautiful nature.
67
198957
3306
三機拍攝外頭美麗的自然風景,
03:22
Some talking to the guests,
some information.
68
202263
3970
加點乘客的訪談,
也有些資訊:
03:26
(Video) Train announcement:
We will arrive at Haugastøl Station.
69
206233
4050
〔影片〕
「我們即將抵達豪加斯托站。」
03:30
TH: And that's about it,
70
210283
1368
Thomas Hellum:就這樣,沒了。
03:31
but of course, also
71
211651
1795
但是當然,
03:33
the 160 tunnels gave us the opportunity
to do some archives.
72
213446
3841
160個隧道讓我們有時間
給觀眾一些背景知識。
〔挪威語〕
「飯後來點曖昧調情有助消化。
03:37
Narrator [in Norwegian]: Then a bit of
flirting while the food is digested.
73
217287
3896
03:42
The last downhill stretch
before we reach our destination.
74
222483
4348
這是抵達終點站前最後一段下坡。
03:47
We pass Mjølfjell Station.
75
227901
3356
剛經過的是米歐菲爾站。
03:52
Then a new tunnel.
76
232207
2408
接下來要經過一段新的隧道。」
03:54
(Laughter)
77
234615
1150
〔觀眾笑〕
03:55
TH: And now we thought, yes,
we have a brilliant program.
78
235765
3257
然後我們覺得,
好啦,節目製作完成。
03:59
It will fit for the 2,000
train spotters in Norway.
79
239022
4597
它可以吸引約2000名的挪威鐵道迷。
04:03
We brought it on air in November 2009.
80
243619
2601
節目在2009年11月播出。
04:06
But no, this was far more attractive.
81
246220
2447
但我們錯了,
節目出人意料的紅。
04:08
This is the five biggest TV channels
in Norway on a normal Friday,
82
248667
3822
這是挪威前五大頻道
在一個普通的星期五的數據,
04:12
and if you look at NRK2 over here,
83
252489
2299
你可以看到NRK2在這裡,
04:14
look what happened when they put on
the Bergen Railway show:
84
254788
3396
注意當卑爾根鐵道秀播出的時候,
看看發生了什麼:
04:18
1.2 million Norwegians
watched part of this program.
85
258984
3725
1百20萬的挪威觀眾
收看了這個節目。
04:22
(Applause)
86
262709
2325
〔鼓掌〕
04:26
And another funny thing:
87
266624
2186
另外有趣的是:
04:28
When the host on our main channel,
88
268810
1947
NRK本台的主播,
04:30
after they have got news for you,
89
270757
2467
為觀眾播報完優質的新聞之後,
04:33
she said, "And on our second channel,
90
273224
2438
她說:「此刻本台NRK2頻道的
04:35
the train has now
nearly reached Myrdal station."
91
275662
2995
火車正要抵達米爾道站。」
04:38
Thousands of people
just jumped on the train
92
278657
2693
很多人立刻轉向了
04:41
on our second channel like this.
(Laughter)
93
281350
4016
我們的第二頻道,就像這樣。
〔觀眾笑〕
04:45
This was also a huge success
in terms of social media.
94
285366
3646
這對於社群媒體也是個很大的成功。
04:49
It was so nice to see all the thousands
of Facebook and Twitter users
95
289012
4104
這真的很棒,
看到成千上萬的臉書及推特用戶
04:53
discussing the same view,
96
293116
2861
看著一樣的風景,
04:55
talking to each other as if they were
on the same train together.
97
295977
4486
彼此聊著,
好像他們都一塊兒在火車上。
05:00
And especially, I like this one.
It's a 76-year-old man.
98
300463
3285
特別是,我喜歡這個,
一位76歲的老翁,
05:03
He's watched all the program,
99
303748
1680
他從頭到尾收看,
05:05
and at the end station, he rises up
to pick up what he thinks is his luggage,
100
305428
4017
到了終點的時候,
他起身要拿自己的行李,
05:09
and his head hit the curtain rod,
101
309445
3558
然後他頭撞到了窗簾桿,
05:13
and he realized he is
in his own living room.
102
313003
2688
才發現自己坐在自家客廳。
05:15
(Applause)
103
315691
4528
〔鼓掌〕
05:21
So that's strong and living TV.
104
321426
4644
所以,這節目真是栩栩如生。
05:26
Four hundred and thirty-six
minute by minute on a Friday night,
105
326070
3344
星期五的436分鐘,
一分一秒地過去,
05:29
and during that first night,
106
329414
1861
而就在首播當晚
05:31
the first Twitter message came:
Why be a chicken?
107
331275
2554
第一則推特留言說:
「幹嘛那麼怕,
05:33
Why stop at 436
when you can expand that
108
333829
5669
幹嘛停在436分鐘?
你們可以延長到
05:39
to 8,040, minute by minute,
109
339498
3661
8040分鐘,一分不差,
05:43
and do the iconic journey in Norway,
110
343159
2206
展現挪威的代表性旅程,
05:45
the coastal ship journey Hurtigruten
from Bergen to Kirkenes,
111
345365
3442
海達路登的的海岸航行,
從卑爾根到科根尼斯,
05:48
almost 3,000 kilometers,
covering most of our coast.
112
348807
3554
大約3000公里,
幾乎是完整的海岸線,
05:52
It has 120-year-old,
very interesting history,
113
352361
4578
它已經有120年非常有趣的歷史,
05:56
and literally takes part in life
and death along the coast.
114
356939
4816
它見證了海岸沿線的生與死。
06:01
So just a week after the Bergen Railway,
115
361755
2371
所以,卑爾根鐵道節目
剛播出一個禮拜,
06:04
we called the Hurtigruten company
and we started planning for our next show.
116
364126
4746
我們就致電給海德路登公司,
計畫要拍攝下一次的節目。
06:10
We wanted to do something different.
117
370082
2163
我們想來點不一樣的。
06:12
The Bergen Railway was a recorded program.
118
372245
3281
卑爾根鐵道是錄影播出的節目。
06:15
So when we sat in our editing room,
119
375526
2090
我們坐在剪接室,
06:17
we watched this picture --
it's all Ål Station --
120
377616
2604
看著這個畫面,
這是停靠在阿爾站,
06:20
we saw this journalist.
121
380220
1508
我們看到這位記者,
06:21
We had called him, we had spoken to him,
122
381728
1953
當時我們有叫住他,
和他說上話,
06:23
and when we left the station,
123
383681
1856
當火車要離站的時候
06:25
he took this picture of us
and he waved to the camera,
124
385537
3191
他拍了一張我們的照片,
向我們的鏡頭揮揮手,
06:28
and we thought,
125
388728
1460
讓我們想到,
06:30
what if more people knew
that we were on board that train?
126
390188
3252
如果讓更多人知道
我們要搭那輛火車呢?
06:33
Would more people show up?
127
393440
1846
會不會有更多人過來?
06:35
What would it look like?
128
395286
1973
那個畫面會如何?
06:37
So we decided our next project,
it should be live.
129
397259
3530
因此我們決定,下一個節目
應該要現場直播。
06:40
We wanted this picture of us on the fjord
and on the screen at the same time.
130
400789
4905
我們希望我們在峽灣的畫面
和這樣的場景同步播出,
06:47
So this is not the first time
NRK had been on board a ship.
131
407034
3321
話說,
這不是NRK第一次登船採訪。
06:50
This is back in 1964,
132
410355
1718
上次是1964年,
06:52
when the technical managers
have suits and ties
133
412073
2856
當時技術經理還穿西裝打領帶,
06:54
and NRK rolled all its equipment
on board a ship,
134
414929
4040
NRK把所有的機器設備搬上船,
06:58
and 200 meters out of the shore,
transmitting the signal back,
135
418969
4040
在距離岸邊200公尺的海上
傳回影像訊號,
07:03
and in the machine room,
they talked to the machine guy,
136
423009
3948
他們在機房和機師交談,
07:06
and on the deck, they have
splendid entertainment.
137
426957
4153
甲板上,有很棒的表演...
所以說,登船不是第一次,
07:11
So being on a ship,
it's not the first time.
138
431110
5179
07:17
But five and a half days in a row,
and live, we wanted some help.
139
437309
5026
但要拍攝五天半,連續拍攝,
我們需要一些幫助。
07:22
And we asked our viewers out there,
what do you want to see?
140
442335
4163
我們問觀眾,你們想看到什麼?
07:26
What do you want us to film?
How do you want this to look?
141
446498
4112
你們希望我們拍些什麼?
你們想要這是什麼樣的?
07:30
Do you want us to make a website?
What do you want on it?
142
450610
2708
你們想要我們架個網站嗎?
網站上要放些什麼?
07:33
And we got some answers
from you out there,
143
453318
2238
然後我們就從你們那
收集很多答案,
07:35
and it helped us a very lot
to build the program.
144
455556
4251
對於節目企劃有很大的幫助。
07:39
So in June 2011,
145
459807
2855
所以在2011年6月,
07:42
23 of us went on board
the Hurtigruten coastal ship
146
462662
3784
我們一行23人搭上了
海德路登的海岸航線,
07:46
and we set off.
147
466446
1718
揚帆出發。
07:48
(Music)
148
468164
3832
〔音樂〕
那個星期給我很深的回憶,
都跟人有關,
08:47
I have some really strong memories
from that week, and it's all about people.
149
527373
3719
08:51
This guy, for instance,
150
531092
1640
例如說這位,
08:52
he's head of research
at the University in Tromsø
151
532732
2693
他是特羅姆瑟大學的研究主持人,
08:55
(Laughter)
152
535425
1763
〔笑聲〕
08:57
And I will show you a piece of cloth,
153
537188
4883
我要給大家看一小塊布,
09:02
this one.
154
542071
3227
這件。
09:06
It's the other strong memory.
155
546378
1544
這也是另一個深刻回憶。
09:07
It belongs to a guy called Erik Hansen.
156
547922
3854
它來自一位名叫艾瑞克.漢森的人,
09:12
And it's people like those two
who took a firm grip of our program,
157
552796
8022
就是有像他們兩位這樣的人,
讓節目很有效果,
09:20
and together with thousands
of others along the route,
158
560818
3821
路上遇到很多很多
像他們這樣的人們,
09:24
they made the program what it became.
159
564639
2880
他們成就了這個節目。
09:27
They made all the stories.
160
567519
2528
有他們才有故事。
09:30
This is Karl. He's in the ninth grade.
161
570047
3044
這是卡爾,他九年級。
09:33
It says, "I will be a little
late for school tomorrow."
162
573091
3622
他寫道:「明天上學
我會晚點到。」
09:36
He was supposed to be
in the school at 8 a.m.
163
576713
2670
他早上八點要到校,
09:39
He came at 9 a.m., and he didn't
get a note from his teacher,
164
579383
3101
他九點才到,但沒有被老師處罰,
09:42
because the teacher
had watched the program.
165
582484
2101
因為老師有看這個節目。
09:44
(Laughter)
166
584585
1461
〔笑聲〕
09:46
How did we do this?
167
586046
1673
我們怎麼做的?
09:47
Yes, we took a conference room
on board the Hurtigruten.
168
587719
3216
是的,我們選了間會議室,
在海德路登的船上,
09:50
We turned it into
a complete TV control room.
169
590935
3112
我們把它改造成了
一間電視演播室,
09:54
We made it all work, of course,
170
594047
3053
我們搞定了一切,當然,
09:57
and then we took along 11 cameras.
171
597100
2159
然後我們帶上11部攝影機,
09:59
This is one of them.
172
599259
1115
這是其中之一,
10:00
This is my sketch from February,
173
600374
1973
這是我二月畫的,
10:02
and when you give this sketch
to professional people
174
602347
2508
你把這圖交給專業人士,
10:04
in the Norwegian broadcasting company NRK,
175
604855
2229
也就是
挪威公共電視的人(NRK),
10:07
you get some cool stuff back.
176
607084
2940
他們就搞出一些很酷的東西,
10:10
And with some very creative solutions.
177
610024
3607
一些很有創意的解決辦法。
10:14
(Video) Narrator [in Norwegian]:
Run it up and down.
178
614201
2518
〔影片〕挪威語:
控制往上或往下,
10:16
This is Norway's most
important drill right now.
179
616719
3422
這是目前全挪威最重要的一把電鑽,
10:20
It regulates the height of a bow
camera in NRK's live production,
180
620141
5913
電鑽是用來調節船外攝影機的高低,
用於NRK即時轉播的節目。
10:26
one of 11 that capture
great shots from the MS Nord-Norge.
181
626054
4736
北挪威號上共配置了11台攝影機,
其中一台來拍攝壯麗的景觀。
10:30
Eight wires keep the camera stable.
182
630790
2671
船外攝影機需要八條鋼索固定,
10:33
Cameraman: I work
on different camera solutions.
183
633461
3645
攝影師:我有各種拍攝工具,
10:37
They're just tools
used in a different context.
184
637106
3854
適用於不同環境。
10:40
TH: Another camera is this one.
It's normally used for sports.
185
640960
3344
Thomas Hellum:另一台攝影機是這個。
通常是拍運動賽事,
10:44
It made it possible for us to take
close-up pictures of people
186
644304
3599
它可以用來拍人物的特寫,
10:47
100 kilomteres away,
187
647903
2020
即使那人遠在100公里之外,
10:49
like this one. (Laughter)
188
649923
4435
譬如這位。〔觀眾笑〕
10:54
People called us and asked,
how is this man doing?
189
654358
2832
很多人打電話來問我們,
那個人後來怎麼樣了?
10:57
He's doing fine. Everything went well.
190
657190
2949
他很好,一切順利。
11:00
We also could take pictures of
people waving at us,
191
660139
3233
我們也能拍到
人們向我們揮手的畫面,
11:03
people along the route,
thousands of them,
192
663372
2317
在沿路上,
成千上萬的人,
11:05
and they all had a phone in their hand.
193
665689
2425
他們都有帶手機,
11:08
And when you take a picture of them,
and they get the message,
194
668114
2985
所以當他們被拍到的時候,
他們會收到消息:
11:11
"Now we are on TV, dad,"
they start waving back.
195
671099
2855
「爸,我們上電視了。」
他們就揮手回應。
11:13
This was waving TV
for five and a half days,
196
673954
2160
這就是「揮手秀」,
揮了五天半,
11:16
and people get so extremely happy
197
676114
2159
人們都好高興,
11:18
when they can send a warm message
to their loved ones.
198
678273
4817
他們可以傳遞一些有溫度的訊息,
傳達給所愛的人。
11:23
It was also a great success
on social media.
199
683090
3519
這在社群媒體上也是一大成功。
11:26
On the last day, we met
Her Majesty the Queen of Norway,
200
686609
2809
最後一天,
我們見到了挪威皇后陛下,
11:29
and Twitter couldn't quite handle it.
201
689418
3599
推特,頓時快掛了,
11:33
And we also, on the web,
202
693017
2369
同時,在線上,
11:35
during this week we streamed
more than 100 years of video
203
695386
4874
當週我們的串流
影片長度超過了100年,
11:40
to 148 nations,
204
700260
3368
在148個國家播出,
11:43
and the websites are still there
and they will be forever, actually,
205
703628
4201
網站現在也還在,
它們會一直被保留,
11:47
because Hurtigruten was selected
206
707829
1906
因為海德路登已入選
11:49
to be part of the Norwegian
UNESCO list of documents,
207
709735
4532
挪威的UNESCO文化保育清單。
11:54
and it's also in
the Guinness Book of Records
208
714267
2991
這也上了金氏世界紀錄,
11:57
as the longest documentary ever.
209
717258
3506
是世界上最長的紀錄片。
12:00
(Applause)
210
720764
3483
〔鼓掌〕
12:04
Thank you.
211
724247
3738
謝謝大家。
12:07
But it's a long program,
212
727985
3390
但節目真的很長,很長。
所以有些人只看了一部分,
例如首相先生,
12:11
so some watched part of it,
like the Prime Minister.
213
731375
3088
12:14
Some watched a little bit more.
214
734463
1742
有些人看得比較多。
12:16
It says, "I haven't used
my bed for five days."
215
736205
4409
他說:「我已經五天沒在我的床上睡覺了。」
12:20
And he's 82 years old,
and he hardly slept.
216
740614
4471
他82歲了,
竟然不眠不休。
12:25
He kept watching because
something might happen,
217
745085
3356
他目不轉睛,
生怕錯過什麼,
12:28
though it probably won't. (Laughter)
218
748441
2413
雖然也沒發生什麼啦。〔笑聲〕
12:30
This is the number
of viewers along the route.
219
750854
2649
這是整趟航程的收看人數,
12:33
You can see the famous Trollfjord
220
753503
1602
你可以看到最著名的精靈峽灣,
12:35
and a day after, all-time high for NRK2.
221
755105
4744
以及播出結束後一天內
NRK2的收視率創了新高。
12:39
If you see the four biggest
channels in Norway during June 2011,
222
759849
5822
我們來看挪威其他四大頻道
在2011年6月的收視,
12:45
they will look like this,
223
765671
2297
線圖看起來像這樣,
12:47
and as a TV producer, it's a pleasure
to put Hurtigruten on top of it.
224
767968
3850
而身為節目製作人,
能把海德路登的數字加上去感覺很棒,
12:51
It looks like this:
225
771818
1723
現在它看起來就像這樣。
12:53
3.2 million Norwegians
watched part of this program,
226
773541
3367
3百20萬名挪威觀眾
都看了一部分的節目,
12:56
and we are only five million here.
227
776908
1880
我們也就五百萬人口。
12:58
Even the passengers on board
the Hurtigruten coastal ship --
228
778788
3034
甚至在船上的乘客也都在看...
13:01
(Laughter) --
229
781822
1614
〔笑聲〕
13:03
they chose to watched the telly
instead of turning 90 degrees
230
783436
4125
他們寧可看電視畫面,
也不願90度轉身
13:07
and watching out the window.
231
787561
2114
直接看看窗外。
13:10
So we were allowed to be
part of people's living room
232
790435
2981
因此我們成為了
人們客廳的一部分,
13:13
with this strange TV program,
233
793416
2757
這樣古怪的節目,
13:16
with music, nature, people.
234
796173
3373
伴隨著音樂、大自然和人。
13:19
And Slow TV was now a buzzword,
235
799546
2693
「慢活秀」已成為當紅流行語。
13:22
and we started looking for other things
we could make Slow TV about.
236
802239
3834
我們開始尋找其他題材,
繼續製作「慢活秀」。
13:26
So we could either take something long
and make it a topic,
237
806073
3442
所以要不就選擇很花時間的事情,
讓它成為話題,
13:29
like with the railway and the Hurtigruten,
238
809515
2221
如同鐵道和海德路登之行,
13:31
or we could take a topic and make it long.
239
811736
2531
或者我們選個題材,把它拍得很長。
13:34
This is the last project.
It's the peep show.
240
814267
2508
這是上一個計畫,
是個窺秀,
13:36
It's 14 hours of birdwatching
on a TV screen,
241
816775
2786
這是在電視上播出
長達14小時的賞鳥節目。
13:39
actually 87 days on the web.
242
819561
3181
其實,在網路上播了87天。
13:42
We have made 18 hours
of live salmon fishing.
243
822742
3622
我們也做過18小時的
釣鮭魚現場直播,
13:46
It actually took three hours
before we got the first fish,
244
826364
3065
花了三小時,才釣到第一隻魚,
13:49
and that's quite slow.
245
829429
1811
真的很久。
13:51
We have made 12 hours of boat ride
into the beautiful Telemark Canal,
246
831240
5036
我們做了12小時的節目,
坐小船探訪美麗的泰勒馬克運河。
13:56
and we have made another train ride
with the northern railway,
247
836276
3545
我們也再度搭了火車,北方列車,
13:59
and because this we couldn't do live,
we did it in four seasons
248
839821
4002
因為這沒辦法即時轉播,
我們就拍了四季,
14:03
just to give the viewer
another experience on the way.
249
843823
4075
讓觀眾可以體驗
沿途不同季節的景緻。
14:09
So our next project got us
some attention outside Norway.
250
849058
4540
我們後來的節目
吸引了挪威以外的地方的注意。
14:13
This is from the Colbert Report
on Comedy Central.
251
853598
2886
這是喜劇頻道的荷博報告,
14:16
(Video) Stephen Colbert: I've got my eye
on a wildly popular program from Norway
252
856484
3796
〔影片〕主持人荷博:
我聽說在挪威大紅的節目
14:20
called "National Firewood Night,"
253
860280
2933
叫做「國家劈柴之夜」。
14:23
which consisted of mostly people in parkas
chatting and chopping in the woods,
254
863213
4272
節目內容就是人們在野地
一邊聊天一邊砍柴,
14:27
and then eight hours of a fire
burning in a fireplace. (Laughter)
255
867485
3645
然後就圍著壁爐
燒了八小時的柴。
14:31
It destroyed the other
top Norwegian shows,
256
871130
2601
這節目打敗了其他節目,
例如:
14:33
like "So You Think
You Can Watch Paint Dry"
257
873731
2415
「你以為你能眼睜睜看著油漆乾」
14:36
and "The Amazing Glacier Race."
258
876146
3831
以及「冰川奇緣」。
14:39
And get this, almost 20 percent
of the Norwegian population tuned in,
259
879977
5205
聽好了,有將近20%的收視率,
14:45
20 percent.
260
885182
1668
20%耶。
14:46
TH: So, when wood fire and wood chopping
can be that interesting,
261
886850
3877
Thomas Hellum:所以說,
連燒柴和劈柴都這麼有趣,
14:50
why not knitting?
262
890727
1533
何不來打毛線?
14:52
So on our next project,
263
892260
1718
故我們下一個計畫,
14:53
we used more than eight hours
to go live from a sheep to a sweater,
264
893978
5017
我們花費超過8個小時,
現場直播,從一隻綿羊到一件毛衣,
14:58
and Jimmy Kimmel in the ABC show,
265
898995
2307
吉米.金莫在他ABC的節目上
也提到,
15:01
he liked that.
266
901302
2149
他很喜歡。
15:03
(Music)
267
903451
6873
〔音樂〕
15:10
(Video) Jimmy Kimmel: Even the people
on the show are falling asleep,
268
910324
3720
〔影片〕吉米.金莫:
連節目中的人自己都睡著了啊。
15:14
and after all that,
the knitters actually failed
269
914044
2276
可惜打毛線的人沒能成功
15:16
to break the world record.
270
916320
1676
打破世界紀錄。
15:17
They did not succeed,
271
917996
1346
他們失敗了,
15:19
but remember the old Norwegian saying,
272
919342
2243
但記得這句挪威的諺語:
15:21
it's not whether you win
or lose that counts.
273
921585
2178
輸贏成敗轉頭空。
15:23
In fact, nothing counts,
and death is coming for us all.
274
923763
2724
說實話,四大皆空,
人終歸一死啊。
15:26
(Laughter)
275
926487
1444
〔笑聲〕
15:27
TH: Exactly. So why does this stand out?
276
927931
2894
Thomas Hellum:沒錯。所以為何我們成功?
15:30
This is so completely different
to other TV programming.
277
930825
3280
我們的節目和其他節目大相逕庭。
15:34
We take the viewer on a journey
that happens right now in real time,
278
934105
4742
我們帶領觀眾一起經歷真實
正在發生的事,
15:38
and the viewer gets the feeling
of actually being there,
279
938847
3577
觀眾身歷其境,
15:42
actually being on the train, on the boat,
280
942424
2164
搭上了火車、在船上、
15:44
and knitting together with others,
281
944588
1827
一群人一起打毛線,
15:46
and the reason I think
why they're doing that
282
946415
2457
我覺得他們這麼做的原因,
15:48
is because we don't edit the timeline.
283
948872
2480
是因為我們保留原汁原味,
15:51
It's important that
we don't edit the timeline,
284
951352
2368
即時同步非常重要,
15:53
and it's also important
that what we make Slow TV about
285
953720
3199
這就是我們製作「慢活秀」的重點。
15:56
is something that we all can relate to,
that the viewer can relate to,
286
956919
4729
那是種我們都能參與,
觀眾都能共鳴,
16:01
and that somehow has
a root in our culture.
287
961648
3117
而這或許是人類文化的根源。
16:04
This is a picture from last summer
288
964765
1726
這是去年夏天的照片,
16:06
when we traveled the coast
again for seven weeks.
289
966491
2577
我們再次做了7個禮拜的海岸航行,
16:09
And of course this is a lot of planning,
this is a lot of logistics.
290
969068
4363
當然,這要計畫很多事情,
很多後勤支援的準備,
16:13
So this is the working plan
for 150 people last summer,
291
973431
4112
瞧瞧,這是去年夏天
150個人員的工作計畫。
16:17
but more important is what you don't plan.
292
977543
2845
不過更重要的,是計畫以外的事。
16:20
You don't plan what's going to happen.
293
980388
2517
你無法預測會發生什麼事,
16:22
You have to just
take your cameras with you.
294
982905
2986
你只能提著攝影機,
16:25
It's like a sports event.
295
985891
1520
有點像運動賽事,
16:27
You rig them and you see what's happening.
296
987411
2159
你操縱攝影機捕捉當下,
16:29
So this is actually
the whole running order
297
989570
2484
所以,這是整個節目的進行梗概,
16:32
for Hurtigruten, 134 hours,
just written on one page.
298
992054
4447
海德路登,134小時,
只寫了一頁,
16:36
We didn't know anything more
when we left Bergen.
299
996501
4052
我們離開卑爾根的時候
根本不知道後面會發生什麼,
16:40
So you have to let the viewers
make the stories themselves,
300
1000553
3344
你只能順其自然,
讓觀眾們自己說故事,
16:43
and I'll give you an example of that.
301
1003897
2229
我舉個例子來說,
16:46
This is from last summer,
302
1006126
1764
這是去年夏天,
16:47
and as a TV producer,
303
1007890
1858
身為一個電視製作人,
16:49
it's a nice picture, but now
you can cut to the next one.
304
1009748
3647
畫面很棒,
但我們現在該切入下個畫面了。
16:53
But this is Slow TV,
305
1013395
1740
但在「慢活秀」,
16:55
so you have to keep this picture until
it really starts hurting your stomach,
306
1015135
3674
你必須盯著這畫面,
直到你胃都痛了,
16:58
and then you keep it a little bit longer,
307
1018809
2360
再撐久一點,
17:01
and when you keep it that long,
308
1021169
1520
當你撐很久以後,
17:02
I'm sure some of you now
have noticed the cow.
309
1022689
2764
我相信你們有看到那頭牛,
17:05
Some of you have seen the flag.
310
1025453
2034
有人會看到那面旗子,
17:07
Some of you start wondering,
is the farmer at home?
311
1027487
2406
有人開始幻想,
農場主人在不在家呢?
17:09
Has he left? Is he watching the cow?
312
1029893
2447
他走了嗎?你在看牛嗎?
17:12
And where is that cow going?
313
1032340
3227
那頭牛想去哪?
17:15
So my point is, the longer
you keep a picture like this,
314
1035567
3234
我意思是說,你看得越久,
17:18
and we kept it for 10 minutes,
315
1038801
2292
看個十分鐘,
17:21
you start making
the stories in your own head.
316
1041093
3971
你開始在腦海裡演出小劇場,
17:25
That's Slow TV.
317
1045064
4203
這就是「慢活秀」。
17:29
So we think that Slow TV is
one nice way of telling a TV story,
318
1049267
5410
所以我們認為,慢活秀是種
很好的說故事的方式,
17:34
and we think that we
can continue doing it,
319
1054677
2484
我們覺得我們可以一直做下去,
17:37
not too often, once or twice a year,
so we keep the feeling of an event,
320
1057161
4504
不要太頻繁,一年一次或兩次,
讓我們可以參與一個活動,
17:41
and we also think that
the good Slow TV idea,
321
1061665
2903
而我們也認為好的慢活秀點子,
17:44
that's the idea when people say,
322
1064568
1672
是當人們說:
17:46
"Oh no, you can't put that on TV."
323
1066240
3436
「喔不,這沒法在電視上播吧...」
17:49
When people smile, it might be
a very good slow idea,
324
1069676
3042
當人們會心一笑,這可能就是個
很棒的主意,
17:52
so after all, life is best
when it's a bit strange.
325
1072718
4252
因為畢竟,美好的生活都有點奇特。
17:56
Thank you.
326
1076970
1493
謝謝。
17:58
(Applause)
327
1078463
6584
〔鼓掌〕
New videos
Original video on YouTube.com
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。