Thomas Hellum: The world's most boring television ... and why it's hilariously addictive

275,497 views ・ 2014-12-10

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Delia Bogdan Corector: Cristina Nicolae
00:13
Thank you.
0
13167
1307
Vă mulțumesc.
00:14
I have only got 18 minutes
1
14474
1509
Am doar 18 minute la dispoziție să vă explic ceva
00:15
to explain something that lasts for hours and days,
2
15983
2849
ce durează ore şi zile, aşa că mai bine încep.
00:18
so I'd better get started.
3
18832
2270
00:21
Let's start with a clip from Al Jazeera's Listening Post.
4
21102
4857
Hai să începem cu un clip de la Al Jazeera's Listening Post.
00:26
Richard Gizbert: Norway is a country that gets relatively little media coverage.
5
26649
3847
Richard Gizbert: Norvegia e o țară cu acoperire mass media relativ mică.
00:30
Even the elections this past week passed without much drama.
6
30496
2991
Alegerile de săptămâna trecută au fost nespectaculoase.
00:33
And that's the Norwegian media in a nutshell:
7
33487
2658
Asta e mass media norvegiană pe scurt:
00:36
not much drama.
8
36145
1477
nespectaculoasă.
00:37
A few years back,
9
37622
1337
În urmă cu câțiva ani, canalul TV public din Norvegia, NRK,
00:38
Norway's public TV channel NRK
10
38959
2457
00:41
decided to broadcast live coverage of a seven-hour train ride --
11
41416
4177
a decis să difuzeze live o călătorie cu trenul de 7 ore -
00:45
seven hours of simple footage,
12
45593
2301
7 ore de filmare simplă, un tren mergând pe șine.
00:47
a train rolling down the tracks.
13
47894
2229
00:50
Norwegians, more than a million of them according to the ratings, loved it.
14
50123
3862
Novegienilor – peste 1 milion, conform audienței – le-a plăcut.
00:53
A new kind of reality TV show was born,
15
53985
2916
S-a născut un nou gen de reality TV show ce încalcă toate regulile de divertisment.
00:56
and it goes against all the rules of TV engagement.
16
56901
3135
01:00
There is no story line, no script,
17
60036
2440
Nu există intrigă, scenariu, dramă, n-are punct culminant
01:02
no drama, no climax,
18
62476
2043
01:04
and it's called Slow TV.
19
64519
1924
și se numește Slow TV.
01:06
For the past two months,
20
66443
1472
În ultimele 2 luni, norvegienii au urmărit parcursul unui vas de croazieră pe coastă
01:07
Norwegians have been watching a cruise ship's journey up the coast,
21
67915
3592
01:11
and there's a lot of fog on that coast.
22
71507
2059
și e multă ceață pe acea coastă.
01:13
Executives at Norway's National Broadcasting Service
23
73566
3073
Directorii de la Serviciul de Difuzare Națională din Norvegia
01:16
are now considering broadcasting a night of knitting nationwide.
24
76639
4090
se gândesc să difuzeze o noapte de tricotat la nivel național.
01:20
On the surface, it sounds boring,
25
80729
2481
Pare plictisitor, pentru că așa și e,
01:23
because it is,
26
83210
1300
01:24
but something about this TV experiment
27
84510
2090
dar ceva legat de acest experiment TV a avut priză la norvegieni.
01:26
has gripped Norwegians.
28
86600
1858
01:28
So we sent the Listening Post's Marcela Pizarro to Oslo
29
88458
3157
Am trimis-o pe Marcela Pizzaro de la Listening Post, la Oslo
01:31
to find out what it is, but first a warning:
30
91615
2531
să aflăm ce se întâmplă, dar vă previn:
01:34
Viewers may find some of the images in the following report disappointing.
31
94146
4503
spectatorii ar putea fi dezamăgiți de unele imagini din următorul reportaj.
01:38
(Laughter)
32
98649
1015
(Râsete)
01:40
Thomas Hellum: And then follows an eight-minute story on Al Jazeera
33
100034
3516
Thomas Hellum: Apoi urmează un reportaj de 8 minute al Al Jazeera
01:43
about some strange TV programs in little Norway.
34
103550
3326
despre programe TV ciudate din mica Norvegie.
01:46
Al Jazeera. CNN. How did we get there?
35
106876
3058
Al Jazeera, CNN. Cum am ajuns la asta?
01:49
We have to go back to 2009,
36
109934
2020
Trebuie să ne întoarcem în 2009, când un coleg a avut o idee măreaţă.
01:51
when one of my colleagues got a great idea.
37
111954
1999
01:53
Where do you get your ideas?
38
113953
1803
Unde vă vin ideile? În sala de mese.
01:55
In the lunchroom.
39
115756
1481
01:57
So he said, why don't we make a radio program
40
117737
2977
Zice: „Să facem un program radio dedicat invadării Norvegiei de către nemţi în 1940
02:00
marking the day of the German invasion of Norway in 1940.
41
120714
3585
02:04
We tell the story at the exact time during the night.
42
124299
4044
şi povestim evenimentele exact la ora la care s-au petrecut, toată noaptea.”
02:08
Wow. Brilliant idea, except
43
128343
2164
O idee grozavă, doar că i-a venit cu câteva săptămâni înaintea celebrării.
02:10
this was just a couple of weeks before the invasion day.
44
130507
2903
02:13
So we sat in our lunchroom and discussed
45
133410
2345
Aşa că stăteam şi discutam în sala de mese
02:15
what other stories can you tell as they evolve?
46
135755
4208
ce alte poveşti poţi spune pe măsură ce se petrec?
02:19
What other things take a really long time?
47
139963
4138
Ce alte lucruri durează mult de tot?
02:24
So one of us came up with a train.
48
144421
2316
Unul s-a gândit la un tren.
02:26
The Bergen Railway had its 100-year anniversary that year
49
146737
3992
În acel an Bergen Railway împlinea 100 de ani.
02:30
It goes from western Norway to eastern Norway,
50
150729
2695
Străbate Norvegia de la vest la est
02:33
and it takes exactly the same time as it did 40 years ago,
51
153424
4163
în exact acelaşi interval de timp ca acum 40 de ani: peste 7 ore.
02:37
over seven hours. (Laughter)
52
157587
3198
(Râsete)
02:40
So we caught our commissioning editors in Oslo, and we said,
53
160785
2986
I-am contactat pe editorii din Oslo,
02:43
we want to make a documentary about the Bergen Railway,
54
163771
2987
anunţându-i că vrem să facem un documentar despre calea ferată Bergen,
02:46
and we want to make it in full length,
55
166758
1952
care să dureze cât toată călătoria.
02:48
and the answer was,
56
168710
1354
„Bine, dar cât va dura emisiunea?” au întrebat.
02:50
"Yes, but how long will the program be?"
57
170064
1935
02:51
"Oh," we said, "full length."
58
171999
1858
„A! Păi, toată călătoria.”
02:53
"Yes, but we mean the program."
59
173857
1492
„Bine, bine, dar emisiunea? Cât va dura?” Şi tot aşa...
02:55
And back and forth.
60
175349
2107
Din fericire au pufnit în râs, au râs cu poftă,
02:57
Luckily for us, they met us with laughter, very, very good laughter,
61
177456
5487
03:02
so one bright day in September,
62
182943
2686
aşa că într-o zi însorită de septembrie,
03:05
we started a program that we thought should be seven hours and four minutes.
63
185629
3986
am început emisiunea care am crezut că va dura 7 ore şi 4 minute.
03:09
Actually, it turned out to be seven hours and 14 minutes
64
189615
2864
A durat 7 ore şi 14 minute din cauza unui semnal întârziat la ultima gară.
03:12
due to a signal failure at the last station.
65
192479
4504
03:16
We had four cameras,
66
196983
1974
Am avut 4 camere de filmat,
03:18
three of them pointing out to the beautiful nature.
67
198957
3306
3 îndreptate spre peisajele de afară,
03:22
Some talking to the guests, some information.
68
202263
3970
discuții cu invitaţii, informaţii,
03:26
(Video) Train announcement: We will arrive at Haugastøl Station.
69
206233
4050
(Video) Anunţ feroviar: „Vom intra în gara Haugastøl.”
03:30
TH: And that's about it,
70
210283
1368
TH: Și cam atât,
03:31
but of course, also
71
211651
1795
dar cele 160 de tunele ne-au dat ocazia să punem imagini de arhivă.
03:33
the 160 tunnels gave us the opportunity to do some archives.
72
213446
3841
Naratorul (în norvegiană). „Flirturi ocazionale în timpul siestei.”
03:37
Narrator [in Norwegian]: Then a bit of flirting while the food is digested.
73
217287
3896
03:42
The last downhill stretch before we reach our destination.
74
222483
4348
„Ultima pantă de coborâre înaintea sosirii la destinaţie.”
03:47
We pass Mjølfjell Station.
75
227901
3356
„Trecem de gara Mjølfjell.”
03:52
Then a new tunnel.
76
232207
2408
„Încă un tunel.”
03:54
(Laughter)
77
234615
1150
03:55
TH: And now we thought, yes, we have a brilliant program.
78
235765
3257
(Râsete)
TH: Ne-am gândit că, da, avem o emisiune grozavă,
03:59
It will fit for the 2,000 train spotters in Norway.
79
239022
4597
potrivită celor 2000 de căutători de trenuri din Norvegia.
04:03
We brought it on air in November 2009.
80
243619
2601
Am difuzat-o în noiembrie 2009.
04:06
But no, this was far more attractive.
81
246220
2447
Dar nu, era mult mai atractivă.
04:08
This is the five biggest TV channels in Norway on a normal Friday,
82
248667
3822
Astea sunt cele 5 mari televiziuni din Norvegia, într-o vineri obişnuită,
04:12
and if you look at NRK2 over here,
83
252489
2299
şi dacă priviţi NRK2 de aici,
04:14
look what happened when they put on the Bergen Railway show:
84
254788
3396
uite ce s-a întâmplat când am rulat emisiunea despre calea ferată Bergen:
04:18
1.2 million Norwegians watched part of this program.
85
258984
3725
1,2 milioane de norvegieni au urmărit parţial programul.
04:22
(Applause)
86
262709
2325
(Aplauze)
04:26
And another funny thing:
87
266624
2186
Şi încă ceva:
04:28
When the host on our main channel,
88
268810
1947
după ştirile de pe canalul principal, prezentatoarea a spus:
04:30
after they have got news for you,
89
270757
2467
04:33
she said, "And on our second channel,
90
273224
2438
„Pe canalul 2, trenul e aproape de gara Myrdal.”
04:35
the train has now nearly reached Myrdal station."
91
275662
2995
04:38
Thousands of people just jumped on the train
92
278657
2693
şi mii de telespectatori au sărit pe loc în tren, pe canalul 2.
04:41
on our second channel like this. (Laughter)
93
281350
4016
(Râsete)
04:45
This was also a huge success in terms of social media.
94
285366
3646
A fost şi un mare succes al mass mediei sociale.
04:49
It was so nice to see all the thousands of Facebook and Twitter users
95
289012
4104
Era drăguţ să vezi mii de utilizatori de Facebook sau Twitter,
04:53
discussing the same view,
96
293116
2861
discutând despre acelaşi peisaj, ca şi cum ar fi fost împreună în tren.
04:55
talking to each other as if they were on the same train together.
97
295977
4486
05:00
And especially, I like this one. It's a 76-year-old man.
98
300463
3285
Asta îmi place în mod special. E un domn de 76 de ani.
05:03
He's watched all the program,
99
303748
1680
A urmărit întreaga emisiune, iar la gara terminus
05:05
and at the end station, he rises up to pick up what he thinks is his luggage,
100
305428
4017
s-a ridicat să-şi ia bagajul de sus şi s-a lovit cu capul de bara draperiei,
05:09
and his head hit the curtain rod,
101
309445
3558
realizând că e la el acasă.
05:13
and he realized he is in his own living room.
102
313003
2688
05:15
(Applause)
103
315691
4528
(Aplauze)
05:21
So that's strong and living TV.
104
321426
4644
E cu adevărat televiziune live:
05:26
Four hundred and thirty-six minute by minute on a Friday night,
105
326070
3344
436 minute, clipă de clipă, în noaptea de vineri.
05:29
and during that first night,
106
329414
1861
În acea primă noapte, primul mesaj Twitter scria:
05:31
the first Twitter message came: Why be a chicken?
107
331275
2554
„De ce n-ai curaj? De ce te opreşti la 436 de minute,
05:33
Why stop at 436 when you can expand that
108
333829
5669
când poţi face în 8.040 de minute călătoria iconică a Norvegiei,
05:39
to 8,040, minute by minute,
109
339498
3661
05:43
and do the iconic journey in Norway,
110
343159
2206
iei vaporul de coastă Hurtigruten, de la Bergen la Kirkenes,
05:45
the coastal ship journey Hurtigruten from Bergen to Kirkenes,
111
345365
3442
05:48
almost 3,000 kilometers, covering most of our coast.
112
348807
3554
cam 3000 km, aproape toată coasta norvegiană.
05:52
It has 120-year-old, very interesting history,
113
352361
4578
Sunt 120 de ani de istorie interesantă, şi ar reda viaţa reală pe coastă.”
05:56
and literally takes part in life and death along the coast.
114
356939
4816
06:01
So just a week after the Bergen Railway,
115
361755
2371
La doar o săptămână după Bergen Railway,
06:04
we called the Hurtigruten company and we started planning for our next show.
116
364126
4746
am sunat compania Hurtigruten, planificând următoarea emisiune.
06:10
We wanted to do something different.
117
370082
2163
Am vrut să facem ceva diferit.
06:12
The Bergen Railway was a recorded program.
118
372245
3281
Bergen Railway fusese o emisiune înregistrată.
06:15
So when we sat in our editing room,
119
375526
2090
Pe când o editam, ne-am uitat la această fotografie
06:17
we watched this picture -- it's all Ål Station --
120
377616
2604
– e gara Ål – şi l-am văzut pe acest jurnalist.
06:20
we saw this journalist.
121
380220
1508
06:21
We had called him, we had spoken to him,
122
381728
1953
L-am sunat, am vorbit cu el şi la plecarea din gară ne-a fotografiat
06:23
and when we left the station,
123
383681
1856
06:25
he took this picture of us and he waved to the camera,
124
385537
3191
şi a făcut cu mâna spre camera de filmat.
06:28
and we thought,
125
388728
1460
Atunci ne-am întrebat ce-ar fi dacă oamenii ar şti că suntem în tren?
06:30
what if more people knew that we were on board that train?
126
390188
3252
06:33
Would more people show up?
127
393440
1846
Ar apărea mai mulţi? Cum ar arăta?
06:35
What would it look like?
128
395286
1973
06:37
So we decided our next project, it should be live.
129
397259
3530
Aşa că ne-am hotărât ca următorul proiect să fie live.
06:40
We wanted this picture of us on the fjord and on the screen at the same time.
130
400789
4905
Am vrut această fotografie cu noi pe fjord să apară şi pe ecran în acelaşi timp.
06:47
So this is not the first time NRK had been on board a ship.
131
407034
3321
Nu e prima dată că NRK se află la bordul unui vas.
06:50
This is back in 1964,
132
410355
1718
Iată imagini din 1964,
06:52
when the technical managers have suits and ties
133
412073
2856
când tehnicienii purtau costum şi cravată,
06:54
and NRK rolled all its equipment on board a ship,
134
414929
4040
iar NRK îşi îmbarca tot echipamentul pe vas,
06:58
and 200 meters out of the shore, transmitting the signal back,
135
418969
4040
transmiteau semnalul de la 200 m din larg, înapoi pe uscat,
07:03
and in the machine room, they talked to the machine guy,
136
423009
3948
vorbeau cu mecanicul în sala motoarelor,
07:06
and on the deck, they have splendid entertainment.
137
426957
4153
iar pe punte aveau divertisment splendid.
07:11
So being on a ship, it's not the first time.
138
431110
5179
Aşa că nu era pentru prima dată pe vas.
07:17
But five and a half days in a row, and live, we wanted some help.
139
437309
5026
Dar 5 zile și jumătate la rând şi live – am dorit puţin ajutor.
07:22
And we asked our viewers out there, what do you want to see?
140
442335
4163
Aşa că i-am întrebat pe telespectatori ce ar dori să vadă.
07:26
What do you want us to film? How do you want this to look?
141
446498
4112
Ce vreţi să filmăm? Cum vreţi să fie?
07:30
Do you want us to make a website? What do you want on it?
142
450610
2708
Vreţi să facem un website? Ce să punem în el?
07:33
And we got some answers from you out there,
143
453318
2238
Şi am primit câteva răspunsuri de la voi, care ne-au ajutat să creăm emisiunea.
07:35
and it helped us a very lot to build the program.
144
455556
4251
07:39
So in June 2011,
145
459807
2855
În iunie 2011,
07:42
23 of us went on board the Hurtigruten coastal ship
146
462662
3784
23 dintre noi am urcat la bordul vasului de coastă Hurtigruten
07:46
and we set off.
147
466446
1718
şi-am pornit în călătorie.
07:48
(Music)
148
468164
3832
(Muzică)
08:47
I have some really strong memories from that week, and it's all about people.
149
527373
3719
Am amintiri vii din acea săptămână şi toate-s despre oameni.
08:51
This guy, for instance,
150
531092
1640
Tipul ăsta, de pildă,
08:52
he's head of research at the University in Tromsø
151
532732
2693
e şeful cercetării la Universitatea din Tromsø.
08:55
(Laughter)
152
535425
1763
(Râsete)
08:57
And I will show you a piece of cloth,
153
537188
4883
Şi vă voi arăta ceva de îmbrăcat...
...asta. (Râsete)
09:02
this one.
154
542071
3227
09:06
It's the other strong memory.
155
546378
1544
E o altă amintire vie.
09:07
It belongs to a guy called Erik Hansen.
156
547922
3854
Aparţine unui tip pe nume Erik Hansen.
09:12
And it's people like those two who took a firm grip of our program,
157
552796
8022
Şi oameni ca aceștia doi, pe care programul nostru i-a acaparat,
09:20
and together with thousands of others along the route,
158
560818
3821
împreună cu alte mii de oameni pe traseu,
09:24
they made the program what it became.
159
564639
2880
ei au făcut emisiunea să fie aşa cum e.
09:27
They made all the stories.
160
567519
2528
Ei au făcut toate poveştile.
09:30
This is Karl. He's in the ninth grade.
161
570047
3044
Acesta e Karl. E într-a 9-a.
09:33
It says, "I will be a little late for school tomorrow."
162
573091
3622
Scrie acolo: „Mâine voi întârzia puţin la şcoală.”
09:36
He was supposed to be in the school at 8 a.m.
163
576713
2670
Ar fi trebuit să fie la şcoală la 8 a.m.
09:39
He came at 9 a.m., and he didn't get a note from his teacher,
164
579383
3101
A ajuns la 9, dar n-a fost certat, pentru că şi profesorul privise emisiunea.
09:42
because the teacher had watched the program.
165
582484
2101
09:44
(Laughter)
166
584585
1461
(Râsete)
09:46
How did we do this?
167
586046
1673
Cum am reuşit asta?
09:47
Yes, we took a conference room on board the Hurtigruten.
168
587719
3216
Am luat o sală de conferinţe de la bordul vasului.
09:50
We turned it into a complete TV control room.
169
590935
3112
Am transformat-o într-o cameră de monitorizare TV,
09:54
We made it all work, of course,
170
594047
3053
am pus totul în funcţiune, desigur,
09:57
and then we took along 11 cameras.
171
597100
2159
şi apoi am luat 11 camere de filmat.
09:59
This is one of them.
172
599259
1115
Asta e una dintre ele.
10:00
This is my sketch from February,
173
600374
1973
Asta e schiţa mea din februarie şi când dai o astfel de schiţă
10:02
and when you give this sketch to professional people
174
602347
2508
unor profesionişti ai companiei de televiziune NRK,
10:04
in the Norwegian broadcasting company NRK,
175
604855
2229
10:07
you get some cool stuff back.
176
607084
2940
primeşti înapoi un răspuns minunat
10:10
And with some very creative solutions.
177
610024
3607
şi soluţii foarte ingenioase.
10:14
(Video) Narrator [in Norwegian]: Run it up and down.
178
614201
2518
(Video) Narator (în norvegiană): „Dai înainte şi înapoi.”
10:16
This is Norway's most important drill right now.
179
616719
3422
Ăsta e acum cel mai important burghiu din Norvegia.
10:20
It regulates the height of a bow camera in NRK's live production,
180
620141
5913
Reglează înălţimea camerei de luat vederi a emisiunii live a NRK,
10:26
one of 11 that capture great shots from the MS Nord-Norge.
181
626054
4736
una din cele 11 care surprind imagini din MS Nord-Norge.
10:30
Eight wires keep the camera stable.
182
630790
2671
Opt cabluri menţin camera stabilă.
10:33
Cameraman: I work on different camera solutions.
183
633461
3645
Cameraman: Lucrez la soluţii diverse pentru camerele de filmat.
10:37
They're just tools used in a different context.
184
637106
3854
E vorba doar de instrumente folosite în împrejurări diferite.
10:40
TH: Another camera is this one. It's normally used for sports.
185
640960
3344
TH: O altă cameră e asta, folosită de obicei pentru sporturi.
10:44
It made it possible for us to take close-up pictures of people
186
644304
3599
Cu ea am putut filma de aproape, oameni aflaţi la 100 de km, ca acesta.
10:47
100 kilomteres away,
187
647903
2020
10:49
like this one. (Laughter)
188
649923
4435
(Râsete)
10:54
People called us and asked, how is this man doing?
189
654358
2832
Au sunat cetăţeni să întrebe cum se simte.
10:57
He's doing fine. Everything went well.
190
657190
2949
E bine. Totul a decurs bine.
11:00
We also could take pictures of people waving at us,
191
660139
3233
I-am putut filma pe cei care ne făceau cu mâna
11:03
people along the route, thousands of them,
192
663372
2317
pe traseu, mii de oameni, toţi cu telefoane în mână.
11:05
and they all had a phone in their hand.
193
665689
2425
11:08
And when you take a picture of them, and they get the message,
194
668114
2985
Când îi filmam şi aflau vestea: „Tată, suntem la TV!”, ne făceau cu mâna.
11:11
"Now we are on TV, dad," they start waving back.
195
671099
2855
11:13
This was waving TV for five and a half days,
196
673954
2160
Au fost 5 zile jumate de făcut cu mâna la televizor,
11:16
and people get so extremely happy
197
676114
2159
iar oamenii sunt extrem de bucuroşi
11:18
when they can send a warm message to their loved ones.
198
678273
4817
când pot să trimită mesaje călduroase celor dragi.
11:23
It was also a great success on social media.
199
683090
3519
A fost un succes şi pentru reţelele de socializare.
11:26
On the last day, we met Her Majesty the Queen of Norway,
200
686609
2809
În ultima zi ne-am întâlnit cu Majestatea Sa, Regina Norvegiei,
11:29
and Twitter couldn't quite handle it.
201
689418
3599
iar Twitter n-a făcut faţă.
11:33
And we also, on the web,
202
693017
2369
Şi noi, în acea săptămână,
11:35
during this week we streamed more than 100 years of video
203
695386
4874
am pus pe Internet peste 100 de ani de filmări,
11:40
to 148 nations,
204
700260
3368
către 148 de naţiuni,
11:43
and the websites are still there and they will be forever, actually,
205
703628
4201
iar website-urile sunt acolo şi vor fi mereu, de fapt,
11:47
because Hurtigruten was selected
206
707829
1906
pentru că Hurtigruten a fost ales să fie pe lista documentelor norvegiene UNESCO,
11:49
to be part of the Norwegian UNESCO list of documents,
207
709735
4532
11:54
and it's also in the Guinness Book of Records
208
714267
2991
şi e şi în Cartea Recordurilor, ca cel mai lung documentar
11:57
as the longest documentary ever.
209
717258
3506
din toate timpurile.
12:00
(Applause)
210
720764
3483
(Aplauze)
12:04
Thank you.
211
724247
3738
Vă mulţumesc.
12:07
But it's a long program,
212
727985
3390
Dar e o emisiune lungă,
12:11
so some watched part of it, like the Prime Minister.
213
731375
3088
aşa că unii s-au uitat parţial, ca Primul Ministru.
12:14
Some watched a little bit more.
214
734463
1742
Alţii s-au uitat puţin mai mult.
12:16
It says, "I haven't used my bed for five days."
215
736205
4409
Unul spune: „Nu mi-am folosit patul de 5 zile.”
12:20
And he's 82 years old, and he hardly slept.
216
740614
4471
Are 82 de ani şi n-a prea dormit.
12:25
He kept watching because something might happen,
217
745085
3356
S-a tot uitat doar-doar se va întâmpla ceva,
12:28
though it probably won't. (Laughter)
218
748441
2413
deşi, probabil că nu. (Râsete)
12:30
This is the number of viewers along the route.
219
750854
2649
Ăsta e numărul spectatorilor de pe traseu.
12:33
You can see the famous Trollfjord
220
753503
1602
Vedeţi faimosul Trollfjord, şi a doua zi, vârf pentru NRK2.
12:35
and a day after, all-time high for NRK2.
221
755105
4744
12:39
If you see the four biggest channels in Norway during June 2011,
222
759849
5822
În iunie 2011, cele 4 mari canale de TV din Norvegia arătau aşa,
12:45
they will look like this,
223
765671
2297
12:47
and as a TV producer, it's a pleasure to put Hurtigruten on top of it.
224
767968
3850
iar ca producător TV, e o plăcere să aşez Hurtigruten în vârf.
12:51
It looks like this:
225
771818
1723
Aşa arată:
12:53
3.2 million Norwegians watched part of this program,
226
773541
3367
3,2 milioane norvegieni s-au uitat parţial la emisiune şi suntem doar 5 milioane.
12:56
and we are only five million here.
227
776908
1880
12:58
Even the passengers on board the Hurtigruten coastal ship --
228
778788
3034
Chiar şi pasagerii de la bordul vasului,
13:01
(Laughter) --
229
781822
1614
(Râsete)
13:03
they chose to watched the telly instead of turning 90 degrees
230
783436
4125
au ales să se uite la televizor, în loc să se întoarcă 90°
şi să se uite pe geam.
13:07
and watching out the window.
231
787561
2114
13:10
So we were allowed to be part of people's living room
232
790435
2981
Ni s-a permis să intrăm în sufrageriile oamenilor, cu această emisiune ciudată,
13:13
with this strange TV program,
233
793416
2757
13:16
with music, nature, people.
234
796173
3373
cu muzică, natură, oameni.
13:19
And Slow TV was now a buzzword,
235
799546
2693
De-acum SlowTV însemna ceva,
13:22
and we started looking for other things we could make Slow TV about.
236
802239
3834
aşa că am început să căutăm şi alte subiecte pentru SlowTV.
13:26
So we could either take something long and make it a topic,
237
806073
3442
Puteam fie să luăm ceva lung şi să facem un subiect,
13:29
like with the railway and the Hurtigruten,
238
809515
2221
cum făcusem cu calea ferată şi cu Hurtigruten,
13:31
or we could take a topic and make it long.
239
811736
2531
sau puteam alege un subiect pe care să-l lungim.
13:34
This is the last project. It's the peep show.
240
814267
2508
Ăsta e ultimul proiect. Un show de tras cu ochiul.
13:36
It's 14 hours of birdwatching on a TV screen,
241
816775
2786
14 ore de privit păsări la televizor,
13:39
actually 87 days on the web.
242
819561
3181
de fapt, 87 de zile pe web.
13:42
We have made 18 hours of live salmon fishing.
243
822742
3622
Am realizat 18 ore de pescuit somon, live.
13:46
It actually took three hours before we got the first fish,
244
826364
3065
A durat 3 ore până am prins primul peşte,
13:49
and that's quite slow.
245
829429
1811
şi chiar că-i încet.
13:51
We have made 12 hours of boat ride into the beautiful Telemark Canal,
246
831240
5036
Am mai mers 12 ore cu barca prin canalul Telemark,
13:56
and we have made another train ride with the northern railway,
247
836276
3545
şi am mai mers cu regionala ferată din nord,
13:59
and because this we couldn't do live, we did it in four seasons
248
839821
4002
și fiindcă pe-asta n-am putut-o face live, am făcut-o în cele 4 anotimpuri,
14:03
just to give the viewer another experience on the way.
249
843823
4075
ca telespectatorii să aibă încă o experienţă de călătorie.
14:09
So our next project got us some attention outside Norway.
250
849058
4540
Următorul proiect a atras atenţia dincolo de graniţele Norvegiei.
14:13
This is from the Colbert Report on Comedy Central.
251
853598
2886
O secvenţă din Colbert Report la Comedy Central.
14:16
(Video) Stephen Colbert: I've got my eye on a wildly popular program from Norway
252
856484
3796
(Video) Stephen Colbert: Sunt cu ochii pe o emisiune
fantastic de populară din Norvegia, numită „National Firewood Night”,
14:20
called "National Firewood Night,"
253
860280
2933
cu oameni care sporovăiesc şi taie lemne în pădure,
14:23
which consisted of mostly people in parkas chatting and chopping in the woods,
254
863213
4272
14:27
and then eight hours of a fire burning in a fireplace. (Laughter)
255
867485
3645
şi apoi un foc ce arde într-un şemineu timp de 8 ore. (Râsete)
14:31
It destroyed the other top Norwegian shows,
256
871130
2601
A ruinat celelalte emisiuni norvegiene, ca:
14:33
like "So You Think You Can Watch Paint Dry"
257
873731
2415
„Crezi că poţi privi cum se usucă vopseaua?”
14:36
and "The Amazing Glacier Race."
258
876146
3831
şi „Ameţitoarea cursă a gheţarului”.
14:39
And get this, almost 20 percent of the Norwegian population tuned in,
259
879977
5205
Peste 20% din populaţia Norvegiei a urmărit-o.
20%!
14:45
20 percent.
260
885182
1668
14:46
TH: So, when wood fire and wood chopping can be that interesting,
261
886850
3877
TH: Deci dacă tăiatul lemnelor poate fi atât de interesant
14:50
why not knitting?
262
890727
1533
de ce nu şi croşetatul?
14:52
So on our next project,
263
892260
1718
Aşa că în următorul proiect am avut peste 8 ore live,
14:53
we used more than eight hours to go live from a sheep to a sweater,
264
893978
5017
de la oaie la pulover
14:58
and Jimmy Kimmel in the ABC show,
265
898995
2307
şi lui Jimmy Kimmel, de la ABC, i-a plăcut.
15:01
he liked that.
266
901302
2149
(Muzică)
15:03
(Music)
267
903451
6873
(Video) Jimmy Kimmel:
Până şi pe cei din emisiune îi ia somnul,
15:10
(Video) Jimmy Kimmel: Even the people on the show are falling asleep,
268
910324
3720
şi colac peste pupăză, cei ce tricotau n-au doborât recordul mondial.
15:14
and after all that, the knitters actually failed
269
914044
2276
15:16
to break the world record.
270
916320
1676
15:17
They did not succeed,
271
917996
1346
N-au reuşit, dar să nu uităm zicala norvegiană:
15:19
but remember the old Norwegian saying,
272
919342
2243
15:21
it's not whether you win or lose that counts.
273
921585
2178
„Nu contează dacă câştigi sau pierzi.
15:23
In fact, nothing counts, and death is coming for us all.
274
923763
2724
De fapt, nimic nu contează şi cu o moarte toţi suntem datori.”
15:26
(Laughter)
275
926487
1444
(Râsete)
15:27
TH: Exactly. So why does this stand out?
276
927931
2894
TH: Exact! Deci, de ce e aşa de ieşit din comun?
15:30
This is so completely different to other TV programming.
277
930825
3280
E atât de diferit de orice altă emisiune TV.
15:34
We take the viewer on a journey that happens right now in real time,
278
934105
4742
Telespectatorul e purtat într-o călătorie care are loc chiar în acel moment
15:38
and the viewer gets the feeling of actually being there,
279
938847
3577
şi asta îi dă sentimentul că se află chiar acolo,
15:42
actually being on the train, on the boat,
280
942424
2164
chiar în tren, chiar pe vas, şi chiar la croşetat cu ceilalţi,
15:44
and knitting together with others,
281
944588
1827
15:46
and the reason I think why they're doing that
282
946415
2457
şi cred că le place tocmai pentru că nu edităm nimic.
15:48
is because we don't edit the timeline.
283
948872
2480
15:51
It's important that we don't edit the timeline,
284
951352
2368
E important să nu edităm nimic şi important mai e ca Slow TV
15:53
and it's also important that what we make Slow TV about
285
953720
3199
15:56
is something that we all can relate to, that the viewer can relate to,
286
956919
4729
să fie despre ceva ce ne e familiar, care e familiar spectatorului,
16:01
and that somehow has a root in our culture.
287
961648
3117
iar asta are rădăcini în cultura noastră.
16:04
This is a picture from last summer
288
964765
1726
Aceasta e o imagine din vara trecută, când iar am fost pe coastă 7 săptămâni.
16:06
when we traveled the coast again for seven weeks.
289
966491
2577
16:09
And of course this is a lot of planning, this is a lot of logistics.
290
969068
4363
Sigur, e nevoie de planificare serioasă şi multă logistică.
16:13
So this is the working plan for 150 people last summer,
291
973431
4112
Ăsta e planul de lucru pe vara trecută, pentru 150 de oameni,
16:17
but more important is what you don't plan.
292
977543
2845
dar mai important e ceea ce nu planifici.
16:20
You don't plan what's going to happen.
293
980388
2517
Nu planifici ce urmează să se întâmple.
16:22
You have to just take your cameras with you.
294
982905
2986
Trebuie doar să-ţi iei camerele de filmat cu tine.
16:25
It's like a sports event.
295
985891
1520
E ca la evenimentele sportive. Le montezi şi urmăreşti ce se întâmplă.
16:27
You rig them and you see what's happening.
296
987411
2159
16:29
So this is actually the whole running order
297
989570
2484
Asta e ordinea de intrare în emisie pentru Hurtigruten,
16:32
for Hurtigruten, 134 hours, just written on one page.
298
992054
4447
134 de ore, care au încăput pe o pagină.
16:36
We didn't know anything more when we left Bergen.
299
996501
4052
Nu ştiam mai mult când am plecat din Bergen.
16:40
So you have to let the viewers make the stories themselves,
300
1000553
3344
Trebuie să-i laşi pe spectatori să-şi spună singuri poveştile,
16:43
and I'll give you an example of that.
301
1003897
2229
şi vă dau un exemplu.
16:46
This is from last summer,
302
1006126
1764
Asta e din vara trecută, iar ca producător TV spui:
16:47
and as a TV producer,
303
1007890
1858
16:49
it's a nice picture, but now you can cut to the next one.
304
1009748
3647
„E drăguţă, dar treci la următoarea.”
16:53
But this is Slow TV,
305
1013395
1740
Dar aici e Slow TV, aşa că o menţii până când stomacul
16:55
so you have to keep this picture until it really starts hurting your stomach,
306
1015135
3674
începe să ţi se întoarcă pe dos şi încă puţin după aceea.
16:58
and then you keep it a little bit longer,
307
1018809
2360
17:01
and when you keep it that long,
308
1021169
1520
Ţinând-o atât de mult, sigur că unii observă vaca.
17:02
I'm sure some of you now have noticed the cow.
309
1022689
2764
Unii observă steagul.
17:05
Some of you have seen the flag.
310
1025453
2034
17:07
Some of you start wondering, is the farmer at home?
311
1027487
2406
Unii încep să se întrebe dacă fermierul e acasă.
17:09
Has he left? Is he watching the cow?
312
1029893
2447
O fi plecat? Se uită la vacă? Unde merge vaca aia?
17:12
And where is that cow going?
313
1032340
3227
17:15
So my point is, the longer you keep a picture like this,
314
1035567
3234
Ideea e: cu cât ţii mai mult o imagine ca asta – şi noi am ţinut-o 10 minute –
17:18
and we kept it for 10 minutes,
315
1038801
2292
17:21
you start making the stories in your own head.
316
1041093
3971
începi să-ţi faci filme în cap.
17:25
That's Slow TV.
317
1045064
4203
Asta e Slow TV.
17:29
So we think that Slow TV is one nice way of telling a TV story,
318
1049267
5410
Credem că Slow TV e un mod drăguţ de a spune o poveste la televizor
17:34
and we think that we can continue doing it,
319
1054677
2484
şi cred că putem continua s-o facem, nu prea des, 1-2 ori pe an,
17:37
not too often, once or twice a year, so we keep the feeling of an event,
320
1057161
4504
ca să menţinem sentimentul de eveniment special,
17:41
and we also think that the good Slow TV idea,
321
1061665
2903
şi mai credem că o idee bună pentru Slow TV
17:44
that's the idea when people say,
322
1064568
1672
e cea la care reacţia oamenilor e: „O, nu. Nu poţi arăta asta la TV.”
17:46
"Oh no, you can't put that on TV."
323
1066240
3436
17:49
When people smile, it might be a very good slow idea,
324
1069676
3042
Când oamenii zâmbesc s-ar putea să fie o foarte bună idee pentru Slow.
17:52
so after all, life is best when it's a bit strange.
325
1072718
4252
În fond, viaţa e cea mai frumoasă când e puţin ciudată.
17:56
Thank you.
326
1076970
1493
Vă muţumesc.
17:58
(Applause)
327
1078463
6584
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7