Thomas Hellum: The world's most boring television ... and why it's hilariously addictive

Thomas Hellum: Das langweiligste Fernsehen der Welt ... und warum es lustigerweise süchtig macht

273,500 views

2014-12-10 ・ TED


New videos

Thomas Hellum: The world's most boring television ... and why it's hilariously addictive

Thomas Hellum: Das langweiligste Fernsehen der Welt ... und warum es lustigerweise süchtig macht

273,500 views ・ 2014-12-10

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Angela Mc Ewen Lektorat: Patricia Calderón Koch
00:13
Thank you.
0
13167
1307
Danke schön.
00:14
I have only got 18 minutes
1
14474
1509
Ich habe nur 18 Minuten,
00:15
to explain something that lasts for hours and days,
2
15983
2849
um etwas zu erklären, das Stunden und Tage dauert,
00:18
so I'd better get started.
3
18832
2270
deshalb fange ich lieber gleich an.
00:21
Let's start with a clip from Al Jazeera's Listening Post.
4
21102
4857
Beginnen wir mit einem Ausschnitt aus Al Jazeeras "Listening Post":
00:26
Richard Gizbert: Norway is a country that gets relatively little media coverage.
5
26649
3847
Richard Gizbert: Norwegen ist ein Land, das medial wenig Aufmerksamkeit bekommt.
00:30
Even the elections this past week passed without much drama.
6
30496
2991
Sogar die Wahlen letzte Woche erregten wenig Aufsehen.
00:33
And that's the Norwegian media in a nutshell:
7
33487
2658
Und das sind Norwegens Medien in Kürze:
00:36
not much drama.
8
36145
1477
nicht viel Aufsehen.
00:37
A few years back,
9
37622
1337
Vor ein paar Jahren
00:38
Norway's public TV channel NRK
10
38959
2457
hat Norwegens öffentlicher Fernsehkanal NRK entschieden,
00:41
decided to broadcast live coverage of a seven-hour train ride --
11
41416
4177
eine 7-stündige Zugfahrt live zu übertragen --
00:45
seven hours of simple footage,
12
45593
2301
sieben Stunden einfachsten Filmmaterials
00:47
a train rolling down the tracks.
13
47894
2229
von einem Zug, der die Schienen entlang fährt.
00:50
Norwegians, more than a million of them according to the ratings, loved it.
14
50123
3862
Laut Statistik gefiel es über einer Million Norweger sehr.
00:53
A new kind of reality TV show was born,
15
53985
2916
Eine neue Form von Reality Show war erfunden,
00:56
and it goes against all the rules of TV engagement.
16
56901
3135
die gegen alle Regeln des Fernsehgeschäfts verstößt.
01:00
There is no story line, no script,
17
60036
2440
Es gibt keine Handlung, kein Drehbuch,
01:02
no drama, no climax,
18
62476
2043
kein Aufsehen, keinen Höhepunkt
01:04
and it's called Slow TV.
19
64519
1924
und es nennt sich Slow TV.
01:06
For the past two months,
20
66443
1472
Über die letzen zwei Monate
01:07
Norwegians have been watching a cruise ship's journey up the coast,
21
67915
3592
haben Norweger dabei zugesehen, wie ein Kreuzfahrtschiff die Küste entlangfährt,
01:11
and there's a lot of fog on that coast.
22
71507
2059
und die Küste ist sehr neblig.
01:13
Executives at Norway's National Broadcasting Service
23
73566
3073
Die Chefs des Norwegischen Rundfunks [NRK]
01:16
are now considering broadcasting a night of knitting nationwide.
24
76639
4090
überlegen nun, eine Nacht des Strickens national zu übertragen.
01:20
On the surface, it sounds boring,
25
80729
2481
Oberflächlich betrachtet klingt es langweilig,
01:23
because it is,
26
83210
1300
weil es langweilig ist,
01:24
but something about this TV experiment
27
84510
2090
aber irgendetwas an diesem Fernsehexperiment
01:26
has gripped Norwegians.
28
86600
1858
hat die Norweger gefesselt.
01:28
So we sent the Listening Post's Marcela Pizarro to Oslo
29
88458
3157
Also schickten wir Marcela Pizarro vom "Listening Post" nach Oslo,
01:31
to find out what it is, but first a warning:
30
91615
2531
um herauszufinden, was es ist. Aber erst eine Warnung:
01:34
Viewers may find some of the images in the following report disappointing.
31
94146
4503
Zuschauer können einige der Bilder im folgenden Bericht enttäuschend finden.
01:38
(Laughter)
32
98649
1015
(Gelächter)
01:40
Thomas Hellum: And then follows an eight-minute story on Al Jazeera
33
100034
3516
Thomas Hellum: Danach folgt ein 8-minütiger Bericht auf Al Jazeera
01:43
about some strange TV programs in little Norway.
34
103550
3326
über merkwürdige Fernsehprogramme im kleinen Norwegen.
01:46
Al Jazeera. CNN. How did we get there?
35
106876
3058
Al Jazeera. CNN. Wie sind wir dahin gekommen?
01:49
We have to go back to 2009,
36
109934
2020
Kehren wir zum Jahr 2009 zurück,
01:51
when one of my colleagues got a great idea.
37
111954
1999
als einer meiner Kollegen eine tolle Idee hatte.
01:53
Where do you get your ideas?
38
113953
1803
Und wo bekommt man Ideen?
01:55
In the lunchroom.
39
115756
1481
In der Kantine.
01:57
So he said, why don't we make a radio program
40
117737
2977
Er sagte also, warum machen wir kein Radioprogramm
02:00
marking the day of the German invasion of Norway in 1940.
41
120714
3585
über den Jahrestag der deutschen Invasion in Norwegen von 1940.
02:04
We tell the story at the exact time during the night.
42
124299
4044
Wir erzählen die Geschichte genau zu der gleichen Zeit in der Nacht.
02:08
Wow. Brilliant idea, except
43
128343
2164
Wow. Großartige Idee,
02:10
this was just a couple of weeks before the invasion day.
44
130507
2903
leider waren es nur noch ein paar Wochen bis zum Tag der Invasion.
02:13
So we sat in our lunchroom and discussed
45
133410
2345
Also saßen wir in der Kantine und diskutierten,
02:15
what other stories can you tell as they evolve?
46
135755
4208
welche anderen Geschichten man erzählen kann, während sie entstehen.
02:19
What other things take a really long time?
47
139963
4138
Welche anderen Dinge dauern wirklich lange?
02:24
So one of us came up with a train.
48
144421
2316
Einer von uns kam auf Züge.
02:26
The Bergen Railway had its 100-year anniversary that year
49
146737
3992
Die "Bergensbane" feierte in jenem Jahr ihr 100-jähriges Bestehen.
02:30
It goes from western Norway to eastern Norway,
50
150729
2695
Sie führt vom westlichen ins östliche Norwegen
02:33
and it takes exactly the same time as it did 40 years ago,
51
153424
4163
und sie benötigt genau die gleiche Zeit, die sie vor 40 Jahren benötigt hat,
02:37
over seven hours. (Laughter)
52
157587
3198
über 7 Stunden. (Gelächter)
02:40
So we caught our commissioning editors in Oslo, and we said,
53
160785
2986
Also haben wir unseren Chefredakteuren in Oslo gesagt,
02:43
we want to make a documentary about the Bergen Railway,
54
163771
2987
dass wir eine Doku über die Bergensbane machen wollen,
02:46
and we want to make it in full length,
55
166758
1952
und zwar in voller Länge,
02:48
and the answer was,
56
168710
1354
und sie antworteten
02:50
"Yes, but how long will the program be?"
57
170064
1935
"Ok, wie lange soll die Sendung sein?"
02:51
"Oh," we said, "full length."
58
171999
1858
"Oh", sagten wir, "die volle Länge."
02:53
"Yes, but we mean the program."
59
173857
1492
"Ja, aber wir meinen die Sendung."
02:55
And back and forth.
60
175349
2107
So ging es hin und her.
02:57
Luckily for us, they met us with laughter, very, very good laughter,
61
177456
5487
Zum Glück antworteten sie mit einem sehr herzhaften Lachen,
03:02
so one bright day in September,
62
182943
2686
also haben wir eines schönen Tages im September
03:05
we started a program that we thought should be seven hours and four minutes.
63
185629
3986
die Sendung begonnen, die, so dachten wir, 7 Stunden und 4 Minuten dauern sollte.
03:09
Actually, it turned out to be seven hours and 14 minutes
64
189615
2864
In Wahrheit wurde sie 7 Stunden 14 Minuten lang
03:12
due to a signal failure at the last station.
65
192479
4504
aufgrund einer Signalstörung am letzten Bahnhof.
03:16
We had four cameras,
66
196983
1974
Wir hatten 4 Kameras,
03:18
three of them pointing out to the beautiful nature.
67
198957
3306
3 davon waren auf die wunderschöne Natur draußen gerichtet.
03:22
Some talking to the guests, some information.
68
202263
3970
Etwas Plaudern mit den Gästen, einige Informationen.
03:26
(Video) Train announcement: We will arrive at Haugastøl Station.
69
206233
4050
(Video) Durchsage im Zug: Wir erreichen Haugastøl.
03:30
TH: And that's about it,
70
210283
1368
TH: Und das war's in etwa.
03:31
but of course, also
71
211651
1795
Allerdings gaben uns
03:33
the 160 tunnels gave us the opportunity to do some archives.
72
213446
3841
die 160 Tunnel die Möglichkeit, die Archive zu plündern.
03:37
Narrator [in Norwegian]: Then a bit of flirting while the food is digested.
73
217287
3896
Erzähler [auf norwegisch]: Ein kleiner Flirt, während das Essen verdaut wird.
03:42
The last downhill stretch before we reach our destination.
74
222483
4348
Der letzte Streckenabschnitt abwärts vor unserem Zielort.
03:47
We pass Mjølfjell Station.
75
227901
3356
Wir passieren Mjøfell.
03:52
Then a new tunnel.
76
232207
2408
Dann ein neuer Tunnel.
03:54
(Laughter)
77
234615
1150
(Gelächter)
03:55
TH: And now we thought, yes, we have a brilliant program.
78
235765
3257
TH: Und nun dachten wir, ja, wir haben ein tolles Programm.
03:59
It will fit for the 2,000 train spotters in Norway.
79
239022
4597
Es wird den 2 000 Trainspottern in Norwegen gefallen.
04:03
We brought it on air in November 2009.
80
243619
2601
Wir strahlten es im November 2009 aus.
04:06
But no, this was far more attractive.
81
246220
2447
Aber nein, das Interesse war viel größer.
04:08
This is the five biggest TV channels in Norway on a normal Friday,
82
248667
3822
Das sind die 5 größten Fernsehkanäle in Norwegen an einem normalen Freitag
04:12
and if you look at NRK2 over here,
83
252489
2299
und wenn Sie NRK2 hier betrachten,
04:14
look what happened when they put on the Bergen Railway show:
84
254788
3396
sehen Sie den Effekt, als die Bergen- Eisenbahn-Sendung ausgestrahlt wurde:
04:18
1.2 million Norwegians watched part of this program.
85
258984
3725
1,2 Millionen Norweger sahen Teile der Sendung.
04:22
(Applause)
86
262709
2325
(Applaus)
04:26
And another funny thing:
87
266624
2186
Und noch ein merkwürdiges Detail:
04:28
When the host on our main channel,
88
268810
1947
Als der Moderator unseres Hauptsenders
04:30
after they have got news for you,
89
270757
2467
nach den Nachrichten sagte:
04:33
she said, "And on our second channel,
90
273224
2438
"Und auf unserem zweiten Kanal
04:35
the train has now nearly reached Myrdal station."
91
275662
2995
ist der Zug fast in Myrdal angekommen."
04:38
Thousands of people just jumped on the train
92
278657
2693
sprangen Tausende Zuschauer quasi auf den Zug
04:41
on our second channel like this. (Laughter)
93
281350
4016
auf unserem zweiten Sender auf. (Gelächter)
04:45
This was also a huge success in terms of social media.
94
285366
3646
Es war auch ein großer Erfolg in den sozialen Medien.
04:49
It was so nice to see all the thousands of Facebook and Twitter users
95
289012
4104
Es war schön, all die tausende Facebook- und Twitter-Nutzer zu beobachten,
04:53
discussing the same view,
96
293116
2861
die dieselbe Ansicht diskutierten,
04:55
talking to each other as if they were on the same train together.
97
295977
4486
die miteinander sprachen, als wären sie gemeinsam im Zug unterwegs.
05:00
And especially, I like this one. It's a 76-year-old man.
98
300463
3285
Ich mochte das hier besonders. Es ist ein 76-jähriger Mann.
05:03
He's watched all the program,
99
303748
1680
Er hat die ganze Sendung gesehen
05:05
and at the end station, he rises up to pick up what he thinks is his luggage,
100
305428
4017
und an der Endstation steht er auf, um, wie er glaubt, sein Gepäck zu nehmen,
05:09
and his head hit the curtain rod,
101
309445
3558
dabei stieß er sich den Kopf an der Gardinenstange
und stellt fest, dass er in seinem eigenen Wohnzimmer ist.
05:13
and he realized he is in his own living room.
102
313003
2688
05:15
(Applause)
103
315691
4528
(Applaus)
05:21
So that's strong and living TV.
104
321426
4644
Das ist starkes und lebendiges Fernsehen.
05:26
Four hundred and thirty-six minute by minute on a Friday night,
105
326070
3344
436 Minuten ohne Pause an einem Freitag Abend
05:29
and during that first night,
106
329414
1861
und während dieser ersten Nacht
05:31
the first Twitter message came: Why be a chicken?
107
331275
2554
kam die erste Twitter-Nachricht: Warum kneifen?
05:33
Why stop at 436 when you can expand that
108
333829
5669
Warum bei 436 aufhören, wenn ihr es
05:39
to 8,040, minute by minute,
109
339498
3661
auf 8 040 Minuten ohne Pause verlängern könnt
05:43
and do the iconic journey in Norway,
110
343159
2206
und die Kultreise Norwegens machen könnt,
05:45
the coastal ship journey Hurtigruten from Bergen to Kirkenes,
111
345365
3442
die Küstenreise Hurtigruten von Bergen nach Kirkenes,
05:48
almost 3,000 kilometers, covering most of our coast.
112
348807
3554
knappe 3 000 km lang, fast an der ganzen Küste entlang.
05:52
It has 120-year-old, very interesting history,
113
352361
4578
Sie hat eine sehr interessante 120 Jahre alte Geschichte
05:56
and literally takes part in life and death along the coast.
114
356939
4816
und nimmt buchstäblich am Leben und Sterben entlang der Küste teil.
06:01
So just a week after the Bergen Railway,
115
361755
2371
Nur eine Woche nach der Bergenbane
06:04
we called the Hurtigruten company and we started planning for our next show.
116
364126
4746
haben wir bei Hurtigruten angerufen und die nächste Sendung geplant.
06:10
We wanted to do something different.
117
370082
2163
Wir wollten etwas anderes machen.
06:12
The Bergen Railway was a recorded program.
118
372245
3281
Die Bergenbane war eine Aufzeichnung.
06:15
So when we sat in our editing room,
119
375526
2090
Als wir im Schneideraum saßen,
06:17
we watched this picture -- it's all Ål Station --
120
377616
2604
sahen wir dieses Bild -- es ist am Bahnhof in Ål -
06:20
we saw this journalist.
121
380220
1508
und wir sahen den Journalisten.
06:21
We had called him, we had spoken to him,
122
381728
1953
Wir hatten ihn angerufen und gesprochen
06:23
and when we left the station,
123
383681
1856
und als wir aus dem Bahnhof fuhren,
06:25
he took this picture of us and he waved to the camera,
124
385537
3191
nahm er ein Foto von uns auf und winkte in die Kamera.
06:28
and we thought,
125
388728
1460
Wir dachten,
06:30
what if more people knew that we were on board that train?
126
390188
3252
was, wenn mehr Leute wüssten, dass wir in diesem Zug waren?
06:33
Would more people show up?
127
393440
1846
Würden mehr Leute auftauchen?
06:35
What would it look like?
128
395286
1973
Wie würde das sein?
06:37
So we decided our next project, it should be live.
129
397259
3530
Also sollte unser nächstes Projekt live sein.
06:40
We wanted this picture of us on the fjord and on the screen at the same time.
130
400789
4905
Wir wollten die Bilder von uns an den Fjorden zeitgleich im Fernsehen zeigen.
06:47
So this is not the first time NRK had been on board a ship.
131
407034
3321
Das war nicht das erste Mal, dass NRK an Bord eines Schiffes war.
06:50
This is back in 1964,
132
410355
1718
Diese Bilder sind aus 1964,
06:52
when the technical managers have suits and ties
133
412073
2856
als die Techniker noch Anzug und Krawatte trugen,
06:54
and NRK rolled all its equipment on board a ship,
134
414929
4040
der NRK all die Technik an Bord des Schiffes wälzte,
06:58
and 200 meters out of the shore, transmitting the signal back,
135
418969
4040
200 m vor der Küste das Signal zurück übertrug,
07:03
and in the machine room, they talked to the machine guy,
136
423009
3948
im Maschinenraum mit dem Typen an den Maschinen sprach
07:06
and on the deck, they have splendid entertainment.
137
426957
4153
und an Deck großartige Unterhaltung genossen.
07:11
So being on a ship, it's not the first time.
138
431110
5179
Die NRK wäre also nicht zum ersten Mal auf einem Schiff.
07:17
But five and a half days in a row, and live, we wanted some help.
139
437309
5026
Aber über fünfeinhalb Tage und dazu noch live -- da wollten wir etwas Hilfe.
07:22
And we asked our viewers out there, what do you want to see?
140
442335
4163
Also fragten wir unsere Zuschauer da draußen, was wollt ihr sehen?
07:26
What do you want us to film? How do you want this to look?
141
446498
4112
Was sollen wir filmen? Wie soll es aussehen?
07:30
Do you want us to make a website? What do you want on it?
142
450610
2708
Wollt ihr eine Webseite? Was soll darauf zu sehen sein?
07:33
And we got some answers from you out there,
143
453318
2238
Wir erhielten Antworten von euch draußen
07:35
and it helped us a very lot to build the program.
144
455556
4251
und sie haben uns immens beim Aufbau des Programms geholfen.
07:39
So in June 2011,
145
459807
2855
Im Juni 2011
07:42
23 of us went on board the Hurtigruten coastal ship
146
462662
3784
gingen 23 von uns an Bord des Küstenschiffs Hurtigruten
07:46
and we set off.
147
466446
1718
und wir legten ab.
07:48
(Music)
148
468164
3832
(Musik)
08:47
I have some really strong memories from that week, and it's all about people.
149
527373
3719
Ich habe so tolle Erinnerungen an die Woche und sie handeln alle von Menschen.
08:51
This guy, for instance,
150
531092
1640
Dieser Typ, zum Beispiel,
08:52
he's head of research at the University in Tromsø
151
532732
2693
ist der Forschungsleiter der Universität in Tromsø.
08:55
(Laughter)
152
535425
1763
(Gelächter)
08:57
And I will show you a piece of cloth,
153
537188
4883
Ich zeige Ihnen jetzt ein Stück Stoff,
09:02
this one.
154
542071
3227
dieses hier.
09:06
It's the other strong memory.
155
546378
1544
Das ist der andere starke Moment.
09:07
It belongs to a guy called Erik Hansen.
156
547922
3854
Es gehört einem Mann namens Erik Hansen.
09:12
And it's people like those two who took a firm grip of our program,
157
552796
8022
Menschen wie diese zwei haben bei unserer Sendung stark mitgewirkt
09:20
and together with thousands of others along the route,
158
560818
3821
und haben gemeinsam mit tausend anderen auf der Fahrt
09:24
they made the program what it became.
159
564639
2880
die Sendung zu dem gemacht, was sie wurde.
09:27
They made all the stories.
160
567519
2528
Sie waren die Geschichten.
09:30
This is Karl. He's in the ninth grade.
161
570047
3044
Das ist Karl. Er ist in der 9. Klasse.
09:33
It says, "I will be a little late for school tomorrow."
162
573091
3622
Es sagt: "Ich werde morgen etwas zu spät zur Schule kommen."
09:36
He was supposed to be in the school at 8 a.m.
163
576713
2670
Er sollte um 8 Uhr in der Schule sein.
09:39
He came at 9 a.m., and he didn't get a note from his teacher,
164
579383
3101
Er erschien um 9 Uhr und bekam keine Ermahnung von seinem Lehrer,
09:42
because the teacher had watched the program.
165
582484
2101
weil der Lehrer die Sendung gesehen hatte.
09:44
(Laughter)
166
584585
1461
(Gelächter)
09:46
How did we do this?
167
586046
1673
Wie haben wir das gemacht?
09:47
Yes, we took a conference room on board the Hurtigruten.
168
587719
3216
Wir besetzten einen Konferenzraum an Bord der Hurtigruten.
09:50
We turned it into a complete TV control room.
169
590935
3112
Wir verwandelten ihn in einen vollständigen Regieraum.
09:54
We made it all work, of course,
170
594047
3053
Wir haben natürlich dafür gesorgt, dass es funktioniert,
09:57
and then we took along 11 cameras.
171
597100
2159
und dann haben wir 11 Kameras mitgenommen.
09:59
This is one of them.
172
599259
1115
Das ist eine von ihnen.
10:00
This is my sketch from February,
173
600374
1973
Das ist meine Zeichnung vom Februar
10:02
and when you give this sketch to professional people
174
602347
2508
und wenn man diese Zeichnung Profis bei der
10:04
in the Norwegian broadcasting company NRK,
175
604855
2229
Norwegischen Rundfunkanstalt NRK gibt,
10:07
you get some cool stuff back.
176
607084
2940
bekommt man coole Dinge zurück.
10:10
And with some very creative solutions.
177
610024
3607
Und mit einigen sehr kreativen Lösungen.
(Video) Erzähler [auf Norwegisch]: Nach oben und unten bewegen.
10:14
(Video) Narrator [in Norwegian]: Run it up and down.
178
614201
2518
10:16
This is Norway's most important drill right now.
179
616719
3422
Das ist im Moment Norwegens wichtigste Bohrmaschine .
10:20
It regulates the height of a bow camera in NRK's live production,
180
620141
5913
Sie reguliert die Höhe einer Bugkamera in der Liveproduktion der NRK,
10:26
one of 11 that capture great shots from the MS Nord-Norge.
181
626054
4736
eine von 11, die großartige Bilder von der MS Nord-Norge einfangen.
10:30
Eight wires keep the camera stable.
182
630790
2671
8 Kabel halten die Kamera stabil.
10:33
Cameraman: I work on different camera solutions.
183
633461
3645
Kameramann: Ich arbeite mit unterschiedlichen Kameralösungen.
10:37
They're just tools used in a different context.
184
637106
3854
Sie sind je nach Situation nur Werkzeuge.
10:40
TH: Another camera is this one. It's normally used for sports.
185
640960
3344
TH: Hier ist eine andere Kamera. Sie wird meist im Sport eingesetzt.
10:44
It made it possible for us to take close-up pictures of people
186
644304
3599
Sie ermöglichte uns, Nahaufnahmen von Menschen zu machen,
10:47
100 kilomteres away,
187
647903
2020
die 100 km entfernt waren,
10:49
like this one. (Laughter)
188
649923
4435
wie dieser hier. (Gelächter)
10:54
People called us and asked, how is this man doing?
189
654358
2832
Zuschauer riefen uns an und fragten, wie es dem Mann geht.
10:57
He's doing fine. Everything went well.
190
657190
2949
Es geht ihm gut. Alles lief gut.
11:00
We also could take pictures of people waving at us,
191
660139
3233
Wir konnten auch Aufnahmen von Menschen machen, die uns zuwinkten,
11:03
people along the route, thousands of them,
192
663372
2317
Menschen entlang der Strecke, tausende von ihnen,
11:05
and they all had a phone in their hand.
193
665689
2425
und sie hatten alle ein Telefon in der Hand.
11:08
And when you take a picture of them, and they get the message,
194
668114
2985
Als wir sie filmten, bekamen sie die Nachricht.
11:11
"Now we are on TV, dad," they start waving back.
195
671099
2855
"Jetzt sind wir im Fernsehen, Papa," und dann winken sie zurück.
11:13
This was waving TV for five and a half days,
196
673954
2160
Das war Winke-Fernsehen für fünfeinhalb Tage
11:16
and people get so extremely happy
197
676114
2159
und die Menschen waren so glücklich,
11:18
when they can send a warm message to their loved ones.
198
678273
4817
dass sie eine herzliche Nachricht an ihre Lieben schicken konnten.
11:23
It was also a great success on social media.
199
683090
3519
Es war außerdem ein großer Erfolg in den sozialen Medien.
11:26
On the last day, we met Her Majesty the Queen of Norway,
200
686609
2809
Am letzten Tag trafen wir Ihre Hoheit, die Königin von Norwegen,
11:29
and Twitter couldn't quite handle it.
201
689418
3599
und Twitter war damit etwas überfordert.
11:33
And we also, on the web,
202
693017
2369
Ebenfalls im Netz
11:35
during this week we streamed more than 100 years of video
203
695386
4874
sendeten wir in der Woche über 100 Jahre Videomaterial
11:40
to 148 nations,
204
700260
3368
an 148 Nationen.
11:43
and the websites are still there and they will be forever, actually,
205
703628
4201
Die Webseiten existieren noch, und werden es auch immer tun,
11:47
because Hurtigruten was selected
206
707829
1906
weil Hurtigruten ausgewählt wurde,
11:49
to be part of the Norwegian UNESCO list of documents,
207
709735
4532
Teil des norwegischen UNESCO- Weltdokumentenerbes zu sein,
11:54
and it's also in the Guinness Book of Records
208
714267
2991
und es steht außerdem im Guinness Buch der Rekorde
11:57
as the longest documentary ever.
209
717258
3506
als längster Dokumentarfilm aller Zeiten.
12:00
(Applause)
210
720764
3483
(Applaus)
12:04
Thank you.
211
724247
3738
Danke schön.
12:07
But it's a long program,
212
727985
3390
Aber es ist eine lange Sendung,
12:11
so some watched part of it, like the Prime Minister.
213
731375
3088
einige sahen einen Teil, wie der Premierminister.
12:14
Some watched a little bit more.
214
734463
1742
Einige schauten etwas mehr.
12:16
It says, "I haven't used my bed for five days."
215
736205
4409
Da steht: "Ich habe mein Bett 5 Tage nicht benutzt."
12:20
And he's 82 years old, and he hardly slept.
216
740614
4471
Er ist 82 Jahre alt und hat kaum geschlafen.
12:25
He kept watching because something might happen,
217
745085
3356
Er schaute weiter zu, weil ja etwas passieren könnte,
12:28
though it probably won't. (Laughter)
218
748441
2413
aber wahrscheinlich eher nicht. (Gelächter)
12:30
This is the number of viewers along the route.
219
750854
2649
Das ist die Anzahl der Zuschauer entlang der Strecke.
12:33
You can see the famous Trollfjord
220
753503
1602
Da ist der berühmten Trollfjord
12:35
and a day after, all-time high for NRK2.
221
755105
4744
und ein Tag später der historische Rekord für NRK2.
12:39
If you see the four biggest channels in Norway during June 2011,
222
759849
5822
Wenn Sie die 4 größten norwegischen Sender im Juni 2011 betrachten,
12:45
they will look like this,
223
765671
2297
sieht das so aus,
12:47
and as a TV producer, it's a pleasure to put Hurtigruten on top of it.
224
767968
3850
und als Fernsehproduzent freut es mich sehr, Hurtigruten einzublenden.
12:51
It looks like this:
225
771818
1723
Dann sieht es so aus:
12:53
3.2 million Norwegians watched part of this program,
226
773541
3367
3,2 Millionen Norweger haben Teile der Sendung gesehen,
12:56
and we are only five million here.
227
776908
1880
und wir sind hier nur 5 Millionen.
12:58
Even the passengers on board the Hurtigruten coastal ship --
228
778788
3034
Selbst die Passagiere auf dem Küstenschiff Hurtigruten --
13:01
(Laughter) --
229
781822
1614
(Gelächter) -
13:03
they chose to watched the telly instead of turning 90 degrees
230
783436
4125
wollten lieber die Sendung sehen, anstatt sich umzudrehen
13:07
and watching out the window.
231
787561
2114
und aus dem Fenster zu sehen.
13:10
So we were allowed to be part of people's living room
232
790435
2981
Die Menschen ließen uns in ihr Wohnzimmer
13:13
with this strange TV program,
233
793416
2757
mit dieser seltsamen Sendung,
13:16
with music, nature, people.
234
796173
3373
mit Musik, Natur und Menschen.
13:19
And Slow TV was now a buzzword,
235
799546
2693
Und Slow TV wurde zum Schlagwort.
13:22
and we started looking for other things we could make Slow TV about.
236
802239
3834
Also suchten wir nach anderen Dingen, die wir als Slow TV anbieten konnten.
13:26
So we could either take something long and make it a topic,
237
806073
3442
Wir konnten entweder etwas Langes zu einem Thema machen,
13:29
like with the railway and the Hurtigruten,
238
809515
2221
wie die Eisenbahn und Hurtigruten,
13:31
or we could take a topic and make it long.
239
811736
2531
oder wir nehmen ein Thema und ziehen es in die Länge.
13:34
This is the last project. It's the peep show.
240
814267
2508
Das ist das letzte Projekt. Das ist die Piep-Show.
13:36
It's 14 hours of birdwatching on a TV screen,
241
816775
2786
Es sind 14 Stunden Vogelbeobachtung im Fernsehen,
13:39
actually 87 days on the web.
242
819561
3181
und 87 Tage im Internet.
13:42
We have made 18 hours of live salmon fishing.
243
822742
3622
Wir haben 18 Stunden Lachsfischen live gesendet.
13:46
It actually took three hours before we got the first fish,
244
826364
3065
Es hat tatsächlich 3 Stunden bis zum Fang des ersten Fisches gedauert
13:49
and that's quite slow.
245
829429
1811
und das ist wirklich langsam.
13:51
We have made 12 hours of boat ride into the beautiful Telemark Canal,
246
831240
5036
Wir haben 12 Stunden Bootsfahrt auf dem schönen Telemark-Kanal gesendet,
13:56
and we have made another train ride with the northern railway,
247
836276
3545
und eine weitere Zugfahrt mit der nördlichen Eisenbahnlinie,
13:59
and because this we couldn't do live, we did it in four seasons
248
839821
4002
und da wir das nicht live senden konnten, haben wir es in 4 Jahreszeiten aufgenommen
14:03
just to give the viewer another experience on the way.
249
843823
4075
um den Zuschauer eine weitere Erfahrung mit auf den Weg zu geben.
14:09
So our next project got us some attention outside Norway.
250
849058
4540
Unser nächstes Projekt brachte uns einige Aufmerksamkeit außerhalb Norwegens.
14:13
This is from the Colbert Report on Comedy Central.
251
853598
2886
Das ist aus dem Colbert Report auf Comedy Central.
14:16
(Video) Stephen Colbert: I've got my eye on a wildly popular program from Norway
252
856484
3796
(Video) Stephen Colbert: Ich habe eine sehr bekannte Sendung aus Norwegen
14:20
called "National Firewood Night,"
253
860280
2933
namens "National Firewood Night" gesehen,
die hauptsächlich aus Leuten in Parkas bestand,
14:23
which consisted of mostly people in parkas chatting and chopping in the woods,
254
863213
4272
die im Wald plauderten und Holz hackten,
14:27
and then eight hours of a fire burning in a fireplace. (Laughter)
255
867485
3645
und danach 8 Stunden Feuer, das im Kamin brannte.
14:31
It destroyed the other top Norwegian shows,
256
871130
2601
Sie vernichtete andere norwegische Top-Sendungen,
14:33
like "So You Think You Can Watch Paint Dry"
257
873731
2415
wie "Sie glauben also, Sie können Farbe trocknen sehen"
14:36
and "The Amazing Glacier Race."
258
876146
3831
und "Das unglaubliche Gletscher-Rennen".
14:39
And get this, almost 20 percent of the Norwegian population tuned in,
259
879977
5205
Und -- halten Sie sich fest -- fast 20 % der Bevölkerung Norwegens schaute das,
14:45
20 percent.
260
885182
1668
20 Prozent.
14:46
TH: So, when wood fire and wood chopping can be that interesting,
261
886850
3877
TH: Wenn also Holz hacken und Kaminfeuer so interessant sein können,
14:50
why not knitting?
262
890727
1533
warum nicht auch stricken?
14:52
So on our next project,
263
892260
1718
In unserem nächsten Projekt
14:53
we used more than eight hours to go live from a sheep to a sweater,
264
893978
5017
nutzten wir mehr als 8 Stunden, um live vom Schaf zum Pulli zu kommen,
14:58
and Jimmy Kimmel in the ABC show,
265
898995
2307
und Jimmy Kimmel in der ABC-Show
15:01
he liked that.
266
901302
2149
gefiel das.
15:03
(Music)
267
903451
6873
(Musik)
15:10
(Video) Jimmy Kimmel: Even the people on the show are falling asleep,
268
910324
3720
(Video) Jimmy Kimmel: Selbst die Leute in der Sendung schlafen ein,
15:14
and after all that, the knitters actually failed
269
914044
2276
und trotzdem haben die Stricker es nicht geschafft,
15:16
to break the world record.
270
916320
1676
den Weltrekord zu knacken.
15:17
They did not succeed,
271
917996
1346
Sie haben nicht gewonnen,
15:19
but remember the old Norwegian saying,
272
919342
2243
aber bedenken Sie den alten norwegischen Spruch:
15:21
it's not whether you win or lose that counts.
273
921585
2178
Es geht nicht ums Gewinnen oder Verlieren.
15:23
In fact, nothing counts, and death is coming for us all.
274
923763
2724
Eigentlich zählt gar nichts und der Tod ereilt uns alle.
15:26
(Laughter)
275
926487
1444
(Gelächter)
15:27
TH: Exactly. So why does this stand out?
276
927931
2894
TH: Genau. Wieso ist das also so etwas Besonderes?
15:30
This is so completely different to other TV programming.
277
930825
3280
Es ist so anders als andere Fernsehsendungen.
Wir nehmen den Zuschauer mit auf eine Reise,
15:34
We take the viewer on a journey that happens right now in real time,
278
934105
4742
die genau jetzt in Echtzeit passiert,
15:38
and the viewer gets the feeling of actually being there,
279
938847
3577
und der Zuschauer bekommt den Eindruck, als wäre er tatsächlich da,
15:42
actually being on the train, on the boat,
280
942424
2164
tatsächlich in dem Zug, auf dem Schiff,
15:44
and knitting together with others,
281
944588
1827
und beim Stricken mit anderen,
15:46
and the reason I think why they're doing that
282
946415
2457
und ich glaube, sie tun das deshalb,
15:48
is because we don't edit the timeline.
283
948872
2480
weil wir zeitlich nichts verändern.
15:51
It's important that we don't edit the timeline,
284
951352
2368
Es ist wichtig, dass wir zeitlich nichts verändern,
15:53
and it's also important that what we make Slow TV about
285
953720
3199
und es ist auch wichtig, dass wir Slow TV über etwas machen,
15:56
is something that we all can relate to, that the viewer can relate to,
286
956919
4729
dass jeder nachvollziehen kann, zu dem der Zuschauer eine Verbindung hat,
16:01
and that somehow has a root in our culture.
287
961648
3117
und das in unserer Kultur irgendwie verwurzelt ist.
16:04
This is a picture from last summer
288
964765
1726
Das ist ein Bild von letztem Sommer,
16:06
when we traveled the coast again for seven weeks.
289
966491
2577
als wir die Küste 7 Wochen lang erneut entlang fuhren.
16:09
And of course this is a lot of planning, this is a lot of logistics.
290
969068
4363
Dazu gehört natürlich viel Planung und eine Menge Logistik.
16:13
So this is the working plan for 150 people last summer,
291
973431
4112
Das ist der Einsatzplan für die 150 Personen im letzten Sommer,
16:17
but more important is what you don't plan.
292
977543
2845
aber viel wichtiger ist das, was man nicht plant.
16:20
You don't plan what's going to happen.
293
980388
2517
Man plant nicht, was passieren wird.
16:22
You have to just take your cameras with you.
294
982905
2986
Man muss nur die Kamera mitnehmen.
16:25
It's like a sports event.
295
985891
1520
Es ist wie beim Sport.
16:27
You rig them and you see what's happening.
296
987411
2159
Man stattet sie aus und wartet, was passiert.
16:29
So this is actually the whole running order
297
989570
2484
Das ist das ganze Regiebuch
16:32
for Hurtigruten, 134 hours, just written on one page.
298
992054
4447
für Hurtigruten, 134 Stunden, auf nur einer Seite.
16:36
We didn't know anything more when we left Bergen.
299
996501
4052
Wir wussten nicht mehr, als wir Bergen verließen.
16:40
So you have to let the viewers make the stories themselves,
300
1000553
3344
Man muss die Zuschauer selbst die Geschichten machen lassen.
16:43
and I'll give you an example of that.
301
1003897
2229
Ich geben Ihnen ein Bespiel dafür.
16:46
This is from last summer,
302
1006126
1764
Das ist vom letzten Sommer,
16:47
and as a TV producer,
303
1007890
1858
und als Fernsehproduzent sieht man,
16:49
it's a nice picture, but now you can cut to the next one.
304
1009748
3647
es ist ein nettes Bild, aber jetzt kann man zum nächsten Bild überleiten.
16:53
But this is Slow TV,
305
1013395
1740
Aber das ist Slow TV,
16:55
so you have to keep this picture until it really starts hurting your stomach,
306
1015135
3674
also lässt man das Bild stehen, bis es wirklich weh tut,
16:58
and then you keep it a little bit longer,
307
1018809
2360
und dann noch ein bisschen länger,
17:01
and when you keep it that long,
308
1021169
1520
und wenn man es so lange lässt,
17:02
I'm sure some of you now have noticed the cow.
309
1022689
2764
bin ich sicher, dass manche die Kuh entdeckt haben.
17:05
Some of you have seen the flag.
310
1025453
2034
Manche haben die Flagge gesehen.
17:07
Some of you start wondering, is the farmer at home?
311
1027487
2406
Manche fragen sich, ob der Bauer zu Hause ist.
17:09
Has he left? Is he watching the cow?
312
1029893
2447
Ist er weg? Beobachtet er die Kuh?
17:12
And where is that cow going?
313
1032340
3227
Und wohin geht die Kuh?
17:15
So my point is, the longer you keep a picture like this,
314
1035567
3234
Mein Punkt ist also, je länger Sie ein solches Bild stehen lassen,
17:18
and we kept it for 10 minutes,
315
1038801
2292
und wir ließen es 10 Minuten lang stehen,
17:21
you start making the stories in your own head.
316
1041093
3971
desto mehr fängt man an, Geschichten im Kopf zu erfinden.
17:25
That's Slow TV.
317
1045064
4203
Das ist Slow TV.
17:29
So we think that Slow TV is one nice way of telling a TV story,
318
1049267
5410
Wir glauben also, dass Slow TV ein guter Weg ist, eine Geschichte zu erzählen,
17:34
and we think that we can continue doing it,
319
1054677
2484
und wir glauben, dass wir das fortsetzen können,
17:37
not too often, once or twice a year, so we keep the feeling of an event,
320
1057161
4504
nicht zu oft, ein- bis zweimal im Jahr, damit das Gefühl von Besonderheit bleibt,
17:41
and we also think that the good Slow TV idea,
321
1061665
2903
und wir glauben auch, dass es eine gute Slow-TV-Idee ist,
17:44
that's the idea when people say,
322
1064568
1672
wenn Leute sagen:
17:46
"Oh no, you can't put that on TV."
323
1066240
3436
"Oh nein, das kannst du nicht ins Fernsehen bringen."
17:49
When people smile, it might be a very good slow idea,
324
1069676
3042
Wenn Leute lächeln, dann ist es vielleicht eine sehr gute Idee,
17:52
so after all, life is best when it's a bit strange.
325
1072718
4252
denn schließlich ist das Leben am besten, wenn es etwas merkwürdig ist.
17:56
Thank you.
326
1076970
1493
Danke schön.
17:58
(Applause)
327
1078463
6584
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7