Thomas Hellum: The world's most boring television ... and why it's hilariously addictive

273,500 views ・ 2014-12-10

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Lisbeth Pekkari Granskare: Annika Bidner
00:13
Thank you.
0
13167
1307
Tack.
00:14
I have only got 18 minutes
1
14474
1509
Jag har bara 18 minuter på mig
00:15
to explain something that lasts for hours and days,
2
15983
2849
för att förklara något som pågår i timmar och dagar,
00:18
so I'd better get started.
3
18832
2270
så det är bäst att jag kommer igång.
00:21
Let's start with a clip from Al Jazeera's Listening Post.
4
21102
4857
Vi börjar med ett klipp från Al Jazeeras Listening Post.
00:26
Richard Gizbert: Norway is a country that gets relatively little media coverage.
5
26649
3847
Richard Gizbert: Norge är ett land som inte får så mycket plats i media.
00:30
Even the elections this past week passed without much drama.
6
30496
2991
Till och med valet förra veckan passerade helt odramatiskt.
00:33
And that's the Norwegian media in a nutshell:
7
33487
2658
Det är norsk media i ett nötskal:
00:36
not much drama.
8
36145
1477
inte så mycket drama.
00:37
A few years back,
9
37622
1337
För några år sedan
00:38
Norway's public TV channel NRK
10
38959
2457
beslutade Norges statliga TV-kanal NRK
00:41
decided to broadcast live coverage of a seven-hour train ride --
11
41416
4177
att direktsända från en sju timmar lång tågresa -
00:45
seven hours of simple footage,
12
45593
2301
sju timmar film,
00:47
a train rolling down the tracks.
13
47894
2229
ett tåg som tuffar fram på rälsen.
Norrmännen, enligt mätningarna fler än en miljon av dem, älskade det.
00:50
Norwegians, more than a million of them according to the ratings, loved it.
14
50123
3862
00:53
A new kind of reality TV show was born,
15
53985
2916
En ny sorts reality-TV föddes,
00:56
and it goes against all the rules of TV engagement.
16
56901
3135
och det bryter alla regler för TV-engagemang.
01:00
There is no story line, no script,
17
60036
2440
Det finns ingen handling, inget manus,
01:02
no drama, no climax,
18
62476
2043
inget drama, ingen höjdpunkt,
01:04
and it's called Slow TV.
19
64519
1924
och det kallas Slow TV.
01:06
For the past two months,
20
66443
1472
De senaste två månaderna
01:07
Norwegians have been watching a cruise ship's journey up the coast,
21
67915
3592
har norrmännen tittat på ett kryssningsfartygs resa längs kusten,
01:11
and there's a lot of fog on that coast.
22
71507
2059
och det är mycket dimma längs den kusten.
01:13
Executives at Norway's National Broadcasting Service
23
73566
3073
De ansvariga på NRK
01:16
are now considering broadcasting a night of knitting nationwide.
24
76639
4090
överväger nu att sända en kväll med stickning över hela landet.
01:20
On the surface, it sounds boring,
25
80729
2481
På ytan låter det tråkigt,
och det är det,
01:23
because it is,
26
83210
1300
01:24
but something about this TV experiment
27
84510
2090
men det är något med detta TV-experiment
01:26
has gripped Norwegians.
28
86600
1858
som har fångat norrmännen.
01:28
So we sent the Listening Post's Marcela Pizarro to Oslo
29
88458
3157
Så vi skickade Marcela Pizarro från Listening Post, till Oslo
01:31
to find out what it is, but first a warning:
30
91615
2531
för att ta reda på vad det är, men först en varning:
01:34
Viewers may find some of the images in the following report disappointing.
31
94146
4503
Tittare kan uppleva vissa av bilderna i reportaget som en besvikelse.
01:38
(Laughter)
32
98649
1015
(Skratt)
Thomas Hellum: Sedan följer ett åtta minuter långt reportage i Al Jazeera
01:40
Thomas Hellum: And then follows an eight-minute story on Al Jazeera
33
100034
3516
01:43
about some strange TV programs in little Norway.
34
103550
3326
om ett märkligt TV-program i lilla Norge.
01:46
Al Jazeera. CNN. How did we get there?
35
106876
3058
Al Jazeera. CNN. Hur hamnade vi där?
01:49
We have to go back to 2009,
36
109934
2020
Vi måste backa till 2009,
01:51
when one of my colleagues got a great idea.
37
111954
1999
då en av mina kollegor fick en bra idé.
01:53
Where do you get your ideas?
38
113953
1803
Var får man idéer?
01:55
In the lunchroom.
39
115756
1481
I lunchrummet.
01:57
So he said, why don't we make a radio program
40
117737
2977
Så han sa, varför gör vi inte ett radioprogram
02:00
marking the day of the German invasion of Norway in 1940.
41
120714
3585
för att uppmärksamma den dag då Tyskland invaderade Norge 1940.
02:04
We tell the story at the exact time during the night.
42
124299
4044
Vi berättar historien vid samma tid under kvällen.
02:08
Wow. Brilliant idea, except
43
128343
2164
Wow, lysande idé, förutom att
02:10
this was just a couple of weeks before the invasion day.
44
130507
2903
detta var bara ett par veckor innan invasionsdagen.
02:13
So we sat in our lunchroom and discussed
45
133410
2345
Så vi satt i lunchrummet och diskuterade
02:15
what other stories can you tell as they evolve?
46
135755
4208
vilka andra historier man kan berätta medan de utvecklas?
02:19
What other things take a really long time?
47
139963
4138
Vilka andra saker tar riktigt lång tid?
02:24
So one of us came up with a train.
48
144421
2316
En av oss kom på ett tåg.
02:26
The Bergen Railway had its 100-year anniversary that year
49
146737
3992
Bergenbanan hade sitt 100-årsjubileum det året.
02:30
It goes from western Norway to eastern Norway,
50
150729
2695
Den går från västra till östra Norge,
02:33
and it takes exactly the same time as it did 40 years ago,
51
153424
4163
och tar lika länge nu som den gjorde för 40 år sedan,
02:37
over seven hours. (Laughter)
52
157587
3198
över sju timmar. (Skratt)
02:40
So we caught our commissioning editors in Oslo, and we said,
53
160785
2986
Så vi fångade upp våra redaktörer i Oslo, och sa
02:43
we want to make a documentary about the Bergen Railway,
54
163771
2987
att vi ville göra en dokumentär om Bergenbanan,
02:46
and we want to make it in full length,
55
166758
1952
och att vi ville göra den i fullängd,
02:48
and the answer was,
56
168710
1354
och svaret blev
02:50
"Yes, but how long will the program be?"
57
170064
1935
"Ja, men hur långt blir programmet?"
02:51
"Oh," we said, "full length."
58
171999
1858
"Åh", sa vi, "fullängd."
02:53
"Yes, but we mean the program."
59
173857
1492
"Ja, men vi menar programmet."
02:55
And back and forth.
60
175349
2107
Och så fram och tillbaka.
02:57
Luckily for us, they met us with laughter, very, very good laughter,
61
177456
5487
Lyckligtvis för oss, möttes vi av skratt, många goda skratt,
03:02
so one bright day in September,
62
182943
2686
så en ljus dag i september,
03:05
we started a program that we thought should be seven hours and four minutes.
63
185629
3986
började vi göra programmet som vi trodde skulle bli sju timmar och fyra minuter.
03:09
Actually, it turned out to be seven hours and 14 minutes
64
189615
2864
Det visade sig bli sju timmar och fjorton minuter
03:12
due to a signal failure at the last station.
65
192479
4504
på grund av ett signalfel vid den sista stationen.
03:16
We had four cameras,
66
196983
1974
Vi hade fyra kameror,
03:18
three of them pointing out to the beautiful nature.
67
198957
3306
tre av dem riktade ut mot den vackra naturen.
03:22
Some talking to the guests, some information.
68
202263
3970
Jag pratar med gästerna, lite information.
03:26
(Video) Train announcement: We will arrive at Haugastøl Station.
69
206233
4050
(Video) Tågutrop: Vi ankommer snart Haugastøl station.
03:30
TH: And that's about it,
70
210283
1368
TH: Ungefär så är det,
03:31
but of course, also
71
211651
1795
men förstås också
de 160 tunnlar som gav oss tillfälle att titta i arkiven.
03:33
the 160 tunnels gave us the opportunity to do some archives.
72
213446
3841
Berättarröst: Och så en liten flirt medan maten smälts.
03:37
Narrator [in Norwegian]: Then a bit of flirting while the food is digested.
73
217287
3896
03:42
The last downhill stretch before we reach our destination.
74
222483
4348
Den sista utförsbacken innan vi når målet.
03:47
We pass Mjølfjell Station.
75
227901
3356
Mjølfjell station passeras.
03:52
Then a new tunnel.
76
232207
2408
Och så en ny tunnel.
03:54
(Laughter)
77
234615
1150
(Skratt)
03:55
TH: And now we thought, yes, we have a brilliant program.
78
235765
3257
TH: Vi tänkte, ja, nu har vi ett strålande program.
Det kommer passa Norges 2 000 trainspotters.
03:59
It will fit for the 2,000 train spotters in Norway.
79
239022
4597
04:03
We brought it on air in November 2009.
80
243619
2601
Programmet sändes i november 2009.
Men det var mycket mer lockande än så.
04:06
But no, this was far more attractive.
81
246220
2447
04:08
This is the five biggest TV channels in Norway on a normal Friday,
82
248667
3822
Detta är de fem största TV-kanalerna i Norge en vanlig fredag,
04:12
and if you look at NRK2 over here,
83
252489
2299
och om man tittar på NRK2 här borta,
04:14
look what happened when they put on the Bergen Railway show:
84
254788
3396
se vad som hände när Bergenbanan sändes:
04:18
1.2 million Norwegians watched part of this program.
85
258984
3725
1,2 miljoner norrmän såg delar av programmet.
04:22
(Applause)
86
262709
2325
(Applåder)
04:26
And another funny thing:
87
266624
2186
Och en annan rolig sak:
04:28
When the host on our main channel,
88
268810
1947
när hallåan i vår huvudkanal,
04:30
after they have got news for you,
89
270757
2467
efter nyheterna,
04:33
she said, "And on our second channel,
90
273224
2438
sa, "Och i grannkanalen,
04:35
the train has now nearly reached Myrdal station."
91
275662
2995
har tåget nu nästan nått Myrdals station."
04:38
Thousands of people just jumped on the train
92
278657
2693
Tusentals personer hoppade på tåget
04:41
on our second channel like this. (Laughter)
93
281350
4016
i grannkanalen på det viset. (Skratt)
04:45
This was also a huge success in terms of social media.
94
285366
3646
Det blev också en enorm succé i sociala medier.
Det var härligt att se tusentals Facebook- och Twitteranvändare
04:49
It was so nice to see all the thousands of Facebook and Twitter users
95
289012
4104
04:53
discussing the same view,
96
293116
2861
diskutera samma vy,
04:55
talking to each other as if they were on the same train together.
97
295977
4486
och prata med varandra som om de vore på tåget tillsammans.
05:00
And especially, I like this one. It's a 76-year-old man.
98
300463
3285
Jag tycker särskilt mycket om denna, det är en 76 år gammal man.
05:03
He's watched all the program,
99
303748
1680
Han har sett på hela programmet,
05:05
and at the end station, he rises up to pick up what he thinks is his luggage,
100
305428
4017
och vid slutstationen reser han sig upp för att plocka upp sitt bagage,
05:09
and his head hit the curtain rod,
101
309445
3558
slår huvudet i gardinstången,
05:13
and he realized he is in his own living room.
102
313003
2688
och inser att han är i sitt vardagsrum.
05:15
(Applause)
103
315691
4528
(Skratt) (Applåder)
05:21
So that's strong and living TV.
104
321426
4644
Det är stark och levande TV.
Fyrahundratrettiosex minuter på en fredagkväll,
05:26
Four hundred and thirty-six minute by minute on a Friday night,
105
326070
3344
05:29
and during that first night,
106
329414
1861
och under den där första kvällen,
05:31
the first Twitter message came: Why be a chicken?
107
331275
2554
kom det första Twitter-meddelandet: Varför vara en fegis?
05:33
Why stop at 436 when you can expand that
108
333829
5669
Varför stoppa vid 436 när det kan utökas
05:39
to 8,040, minute by minute,
109
339498
3661
till 8 040, minut för minut,
och göra den ikoniska norska resan,
05:43
and do the iconic journey in Norway,
110
343159
2206
05:45
the coastal ship journey Hurtigruten from Bergen to Kirkenes,
111
345365
3442
kryssningen Hurtigruten från Bergen till Kirkenes,
05:48
almost 3,000 kilometers, covering most of our coast.
112
348807
3554
nästan 3 000 kilometer som täcker större delen av kustlinjen.
05:52
It has 120-year-old, very interesting history,
113
352361
4578
Den har en 120 år gammal och väldigt intressant historia,
05:56
and literally takes part in life and death along the coast.
114
356939
4816
och är en del av både liv och död längs kusten.
06:01
So just a week after the Bergen Railway,
115
361755
2371
Så bara en vecka efter Bergenbanan,
ringde vi företaget Hurtigruten och började planera för nästa program.
06:04
we called the Hurtigruten company and we started planning for our next show.
116
364126
4746
Vi ville göra något annorlunda.
06:10
We wanted to do something different.
117
370082
2163
06:12
The Bergen Railway was a recorded program.
118
372245
3281
Bergenbanan var ett förinspelat program.
06:15
So when we sat in our editing room,
119
375526
2090
Så när vi satt i klipprummet,
06:17
we watched this picture -- it's all Ål Station --
120
377616
2604
tittade vi på de här bilderna - det är vid Ål station -
och vi såg den här journalisten.
06:20
we saw this journalist.
121
380220
1508
06:21
We had called him, we had spoken to him,
122
381728
1953
Vi hade ringt honom och pratat med honom,
06:23
and when we left the station,
123
383681
1856
och när vi lämnade stationen
06:25
he took this picture of us and he waved to the camera,
124
385537
3191
tog han en bild av oss och vinkade till kameran,
06:28
and we thought,
125
388728
1460
och vi tänkte,
tänk om fler visste att vi var ombord på det där tåget?
06:30
what if more people knew that we were on board that train?
126
390188
3252
06:33
Would more people show up?
127
393440
1846
Skulle fler människor ha dykt upp?
06:35
What would it look like?
128
395286
1973
Hur skulle det se ut?
06:37
So we decided our next project, it should be live.
129
397259
3530
Så vi bestämde att nästa projekt skulle vara direktsänt.
06:40
We wanted this picture of us on the fjord and on the screen at the same time.
130
400789
4905
Vi ville ha bilden av oss på fjorden och på skärmen samtidigt.
06:47
So this is not the first time NRK had been on board a ship.
131
407034
3321
Det här var inte första gången NRK varit ombord på ett fartyg.
06:50
This is back in 1964,
132
410355
1718
Detta är 1964,
06:52
when the technical managers have suits and ties
133
412073
2856
när teknikerna hade kostym och slips
06:54
and NRK rolled all its equipment on board a ship,
134
414929
4040
och NRK rullade ombord all sin utrustning,
06:58
and 200 meters out of the shore, transmitting the signal back,
135
418969
4040
200 meter utanför kusten skickade de tillbaka signalen,
07:03
and in the machine room, they talked to the machine guy,
136
423009
3948
i maskinrummet pratade de med maskinisten,
07:06
and on the deck, they have splendid entertainment.
137
426957
4153
och på däck hade de lysande underhållning.
(Skratt)
Så det är inte första gången på ett fartyg.
07:11
So being on a ship, it's not the first time.
138
431110
5179
(Skratt)
07:17
But five and a half days in a row, and live, we wanted some help.
139
437309
5026
Men fem och en halv dag i sträck
i direktsändning, då ville vi ha lite hjälp.
07:22
And we asked our viewers out there, what do you want to see?
140
442335
4163
Vi frågade våra tittare, vad vill ni se?
07:26
What do you want us to film? How do you want this to look?
141
446498
4112
Vad vill ni att vi ska filma? Hur vill ni att det ska se ut?
07:30
Do you want us to make a website? What do you want on it?
142
450610
2708
Ska vi göra en webbsida? Vad ska det finnas på den?
07:33
And we got some answers from you out there,
143
453318
2238
Vi fick en del svar från er där ute,
07:35
and it helped us a very lot to build the program.
144
455556
4251
och det hjälpte oss att bygga programmet.
07:39
So in June 2011,
145
459807
2855
Så i juni 2011
07:42
23 of us went on board the Hurtigruten coastal ship
146
462662
3784
klev 23 av oss ombord på Hurtigruten
07:46
and we set off.
147
466446
1718
och gav oss iväg.
07:48
(Music)
148
468164
3832
(Musik)
08:47
I have some really strong memories from that week, and it's all about people.
149
527373
3719
Jag har många starka minnen från den veckan, och alla är av människor.
08:51
This guy, for instance,
150
531092
1640
Den här killen till exempel,
08:52
he's head of research at the University in Tromsø
151
532732
2693
han är forskningschef på Tromsö universitet.
08:55
(Laughter)
152
535425
1763
(Skratt)
08:57
And I will show you a piece of cloth,
153
537188
4883
Jag ska visa er en bit tyg,
09:02
this one.
154
542071
3227
den här. (Skratt)
09:06
It's the other strong memory.
155
546378
1544
Det är ett annat starkt minne.
09:07
It belongs to a guy called Erik Hansen.
156
547922
3854
Den tillhör en kille som heter Erik Hansen.
09:12
And it's people like those two who took a firm grip of our program,
157
552796
8022
Det är såna som de två
som tog ett fast grepp om vårt program,
09:20
and together with thousands of others along the route,
158
560818
3821
och, tillsammans med tusentals andra längs rutten,
09:24
they made the program what it became.
159
564639
2880
gjorde programmet till vad det blev.
09:27
They made all the stories.
160
567519
2528
De skapade alla historierna.
09:30
This is Karl. He's in the ninth grade.
161
570047
3044
Det här är Karl, han går i nian.
Det står "Jag kommer lite sent till skolan i morgon."
09:33
It says, "I will be a little late for school tomorrow."
162
573091
3622
09:36
He was supposed to be in the school at 8 a.m.
163
576713
2670
Han skulle vara i skolan klockan 8.
09:39
He came at 9 a.m., and he didn't get a note from his teacher,
164
579383
3101
Han var där klockan 9, och han fick inget skäll av sin lärare,
09:42
because the teacher had watched the program.
165
582484
2101
för läraren hade sett programmet.
09:44
(Laughter)
166
584585
1461
(Skratt)
09:46
How did we do this?
167
586046
1673
Hur gjorde vi detta?
09:47
Yes, we took a conference room on board the Hurtigruten.
168
587719
3216
Vi tog ett konferensrum ombord på Hurtigruten.
09:50
We turned it into a complete TV control room.
169
590935
3112
Vi förvandlade det till ett komplett TV-kontrollrum.
09:54
We made it all work, of course,
170
594047
3053
Vi fick allt att funka,
och sedan tog vi med 11 kameror.
09:57
and then we took along 11 cameras.
171
597100
2159
09:59
This is one of them.
172
599259
1115
Det här är en av dem.
10:00
This is my sketch from February,
173
600374
1973
Detta är min skiss från februari,
10:02
and when you give this sketch to professional people
174
602347
2508
ger man en sån skiss till proffsen
10:04
in the Norwegian broadcasting company NRK,
175
604855
2229
på NRK,
så får man rätt häftiga grejer tillbaka.
10:07
you get some cool stuff back.
176
607084
2940
10:10
And with some very creative solutions.
177
610024
3607
Och kreativa lösningar.
10:14
(Video) Narrator [in Norwegian]: Run it up and down.
178
614201
2518
(Video) Berättarröst: Kör den upp och ner.
10:16
This is Norway's most important drill right now.
179
616719
3422
Det här är Norges viktigaste borrmaskin
just nu.
10:20
It regulates the height of a bow camera in NRK's live production,
180
620141
5913
Den reglerar höjden på en förstävskamera i NRKs direktsända produktion,
en av 11 kameror som fångar fantastiska bilder från MS Nordnorge.
10:26
one of 11 that capture great shots from the MS Nord-Norge.
181
626054
4736
10:30
Eight wires keep the camera stable.
182
630790
2671
Åtta vajrar håller kameran stabil.
10:33
Cameraman: I work on different camera solutions.
183
633461
3645
Kameraman: Jag jobbar med olika kameralösningar.
De är verktyg som används i olika sammanhang.
10:37
They're just tools used in a different context.
184
637106
3854
10:40
TH: Another camera is this one. It's normally used for sports.
185
640960
3344
TH: Det här är en annan kamera, den används normalt för sport.
10:44
It made it possible for us to take close-up pictures of people
186
644304
3599
Den gjorde det möjligt att ta närbilder på människor
10:47
100 kilomteres away,
187
647903
2020
100 kilometer bort,
10:49
like this one. (Laughter)
188
649923
4435
som den här. (Skratt)
10:54
People called us and asked, how is this man doing?
189
654358
2832
Folk ringde och undrade, hur mår den där mannen?
Han mår bra, det gick bra.
10:57
He's doing fine. Everything went well.
190
657190
2949
Vi kunde också ta bilder av folk som vinkade åt oss,
11:00
We also could take pictures of people waving at us,
191
660139
3233
11:03
people along the route, thousands of them,
192
663372
2317
människor längs rutten, tusentals,
11:05
and they all had a phone in their hand.
193
665689
2425
och alla hade en telefon i handen.
11:08
And when you take a picture of them, and they get the message,
194
668114
2985
När man tar en bild av dem och de inser,
"Vi är på TV, pappa", så vinkar de tillbaka.
11:11
"Now we are on TV, dad," they start waving back.
195
671099
2855
11:13
This was waving TV for five and a half days,
196
673954
2160
Det var vink-TV i fem och en halv dag,
och folk blir så otroligt glada
11:16
and people get so extremely happy
197
676114
2159
11:18
when they can send a warm message to their loved ones.
198
678273
4817
när de kan skicka ett meddelande till sina nära och kära.
11:23
It was also a great success on social media.
199
683090
3519
Det blev också en succé i sociala medier.
11:26
On the last day, we met Her Majesty the Queen of Norway,
200
686609
2809
Sista dagen träffade vi Hennes Majestät Drottningen av Norge,
11:29
and Twitter couldn't quite handle it.
201
689418
3599
och Twitter kunde inte hantera det.
Vi streamade också på webben
11:33
And we also, on the web,
202
693017
2369
11:35
during this week we streamed more than 100 years of video
203
695386
4874
under den här veckan, mer än 100 år video
11:40
to 148 nations,
204
700260
3368
till 148 länder,
11:43
and the websites are still there and they will be forever, actually,
205
703628
4201
webbsidorna finns fortfarande där, och kommer faktiskt finnas för alltid,
11:47
because Hurtigruten was selected
206
707829
1906
för Hurtigruten valdes ut
11:49
to be part of the Norwegian UNESCO list of documents,
207
709735
4532
till att vara en del av Norges UNESCO-dokumentarv,
11:54
and it's also in the Guinness Book of Records
208
714267
2991
och den finns också med i Guinness rekordbok
11:57
as the longest documentary ever.
209
717258
3506
som den längsta dokumentären någonsin.
12:00
(Applause)
210
720764
3483
(Applåder)
12:04
Thank you.
211
724247
3738
Tack.
12:07
But it's a long program,
212
727985
3390
Men det är ett långt program,
12:11
so some watched part of it, like the Prime Minister.
213
731375
3088
så många såg delar av det, som statsministern.
12:14
Some watched a little bit more.
214
734463
1742
En del såg lite mer.
Det står "Jag har inte använt min säng på fem dagar."
12:16
It says, "I haven't used my bed for five days."
215
736205
4409
12:20
And he's 82 years old, and he hardly slept.
216
740614
4471
Han är 82 år gammal och sov knappt något.
12:25
He kept watching because something might happen,
217
745085
3356
Han fortsatte titta, för något kunde ju hända,
även om det troligen inte skulle göra det.
12:28
though it probably won't. (Laughter)
218
748441
2413
12:30
This is the number of viewers along the route.
219
750854
2649
(Skratt)
Det här är antalet tittare längs rutten.
12:33
You can see the famous Trollfjord
220
753503
1602
Man kan se den berömda Trollfjorden
12:35
and a day after, all-time high for NRK2.
221
755105
4744
och en dag senare, tittarrekord för NRK2.
12:39
If you see the four biggest channels in Norway during June 2011,
222
759849
5822
Om man ser på de fyra största kanalerna i Norge under juni 2011,
12:45
they will look like this,
223
765671
2297
ser det ut så här,
12:47
and as a TV producer, it's a pleasure to put Hurtigruten on top of it.
224
767968
3850
och som TV-producent är det ett nöje att sätta Hurtigruten högst upp.
12:51
It looks like this:
225
771818
1723
Det ser ut så här:
12:53
3.2 million Norwegians watched part of this program,
226
773541
3367
3,2 miljoner norrmän såg delar av programmet,
12:56
and we are only five million here.
227
776908
1880
och vi är bara fem miljoner här.
12:58
Even the passengers on board the Hurtigruten coastal ship --
228
778788
3034
Till och med passagerarna på fartyget -
13:01
(Laughter) --
229
781822
1614
(Skratt) -
13:03
they chose to watched the telly instead of turning 90 degrees
230
783436
4125
de valde att kolla på TV istället för att vända sig 90 grader
13:07
and watching out the window.
231
787561
2114
och titta ut genom fönstret.
13:10
So we were allowed to be part of people's living room
232
790435
2981
Så vi tilläts bli en del av människors vardagsrum
13:13
with this strange TV program,
233
793416
2757
med detta märkliga TV-program,
13:16
with music, nature, people.
234
796173
3373
med musik, natur, människor.
13:19
And Slow TV was now a buzzword,
235
799546
2693
Slow TV var plötsligt ett modeord,
13:22
and we started looking for other things we could make Slow TV about.
236
802239
3834
och vi började leta efter andra saker att göra Slow TV av.
13:26
So we could either take something long and make it a topic,
237
806073
3442
Vi kunde ta något långt och göra ett ämne av det,
13:29
like with the railway and the Hurtigruten,
238
809515
2221
som järnvägen och Hurtigruten,
13:31
or we could take a topic and make it long.
239
811736
2531
eller så kunde vi ta ett ämne och göra något långt av det.
13:34
This is the last project. It's the peep show.
240
814267
2508
Det här är det senaste projektet, Piip-show.
13:36
It's 14 hours of birdwatching on a TV screen,
241
816775
2786
Det är 14 timmars fågelskådning på en TV-skärm,
13:39
actually 87 days on the web.
242
819561
3181
faktiskt 87 dagar på webben.
13:42
We have made 18 hours of live salmon fishing.
243
822742
3622
Vi har gjort 18 timmar laxfiske live.
13:46
It actually took three hours before we got the first fish,
244
826364
3065
Det tog tre timmar innan vi fick den första fisken,
13:49
and that's quite slow.
245
829429
1811
och det är rätt så långsamt.
Vi har gjort 12 timmar båttur längs Telemarkskanalen,
13:51
We have made 12 hours of boat ride into the beautiful Telemark Canal,
246
831240
5036
13:56
and we have made another train ride with the northern railway,
247
836276
3545
vi har gjort ytterligare en tågresa längs den nordliga järnvägen,
13:59
and because this we couldn't do live, we did it in four seasons
248
839821
4002
och eftersom vi inte kunde sända direkt så gjorde vi den under fyra årstider,
14:03
just to give the viewer another experience on the way.
249
843823
4075
för att ge tittarna olika upplevelser av vägen.
14:09
So our next project got us some attention outside Norway.
250
849058
4540
Vårt nästa projekt gav oss en del uppmärksamhet utanför Norge.
14:13
This is from the Colbert Report on Comedy Central.
251
853598
2886
Det här är från Colbert Report på Comedy Central.
14:16
(Video) Stephen Colbert: I've got my eye on a wildly popular program from Norway
252
856484
3796
(Video) Stephen Colbert: Jag blickar mot ett galet populärt program från Norge
14:20
called "National Firewood Night,"
253
860280
2933
som heter "Nationella vednatten,"
14:23
which consisted of mostly people in parkas chatting and chopping in the woods,
254
863213
4272
och som till största del bestod av folk i parkas som pratar och hugger i skogen,
14:27
and then eight hours of a fire burning in a fireplace. (Laughter)
255
867485
3645
och sedan åtta timmar av eld som brinner i en eldstad. (Skratt)
Det krossade de övriga topprogrammen i Norge,
14:31
It destroyed the other top Norwegian shows,
256
871130
2601
14:33
like "So You Think You Can Watch Paint Dry"
257
873731
2415
som "Titta, målarfärg som torkar"
14:36
and "The Amazing Glacier Race."
258
876146
3831
och "Glaciärloppet."
14:39
And get this, almost 20 percent of the Norwegian population tuned in,
259
879977
5205
Och hör här, nästan 20 procent av den norska befolkningen tittade,
20 procent.
14:45
20 percent.
260
885182
1668
14:46
TH: So, when wood fire and wood chopping can be that interesting,
261
886850
3877
TH: Så, när ved och vedhuggning kan vara så intressant,
14:50
why not knitting?
262
890727
1533
varför inte stickning?
14:52
So on our next project,
263
892260
1718
I vårt nästa projekt
14:53
we used more than eight hours to go live from a sheep to a sweater,
264
893978
5017
använde vi därför mer än åtta timmar till att direktsända vägen från får till tröja,
14:58
and Jimmy Kimmel in the ABC show,
265
898995
2307
och Jimmy Kimmel på ABC Show,
15:01
he liked that.
266
901302
2149
han gillade det.
15:03
(Music)
267
903451
6873
(Musik)
15:10
(Video) Jimmy Kimmel: Even the people on the show are falling asleep,
268
910324
3720
(Video) Jimmy Kimmel: Till och med deltagarna i programmet somnar,
och efter det misslyckades faktiskt stickarna
15:14
and after all that, the knitters actually failed
269
914044
2276
15:16
to break the world record.
270
916320
1676
med att slå världsrekordet.
15:17
They did not succeed,
271
917996
1346
De lyckades inte,
15:19
but remember the old Norwegian saying,
272
919342
2243
men kom ihåg det gamla norska talesättet,
15:21
it's not whether you win or lose that counts.
273
921585
2178
det är inte vinst eller förlust som räknas.
15:23
In fact, nothing counts, and death is coming for us all.
274
923763
2724
I själva verket räknas inget alls, och döden tar oss alla.
15:26
(Laughter)
275
926487
1444
(Skratt)
15:27
TH: Exactly. So why does this stand out?
276
927931
2894
TH: Exakt, så varför sticker detta ut?
15:30
This is so completely different to other TV programming.
277
930825
3280
Det är så totalt annorlunda än andra TV-program.
15:34
We take the viewer on a journey that happens right now in real time,
278
934105
4742
Vi tar med tittaren på en resa i realtid,
15:38
and the viewer gets the feeling of actually being there,
279
938847
3577
och tittaren får känslan av att vara där,
15:42
actually being on the train, on the boat,
280
942424
2164
vara med på tåget, på båten,
15:44
and knitting together with others,
281
944588
1827
eller sticka tillsammans med andra,
15:46
and the reason I think why they're doing that
282
946415
2457
och jag tror att orsaken till att de känner så,
15:48
is because we don't edit the timeline.
283
948872
2480
är för att vi inte redigerar tidslinjen.
15:51
It's important that we don't edit the timeline,
284
951352
2368
Det är viktigt att vi inte redigerar tidslinjen,
15:53
and it's also important that what we make Slow TV about
285
953720
3199
det är också viktigt att vi gör Slow TV
15:56
is something that we all can relate to, that the viewer can relate to,
286
956919
4729
till något som alla kan relatera till, som tittaren kan relatera till,
16:01
and that somehow has a root in our culture.
287
961648
3117
och som på något vis har rötterna i vår kultur.
16:04
This is a picture from last summer
288
964765
1726
Det här är en bild från förra sommaren
16:06
when we traveled the coast again for seven weeks.
289
966491
2577
då vi reste längs kusten igen under sju veckor.
16:09
And of course this is a lot of planning, this is a lot of logistics.
290
969068
4363
Det krävs förstås mycket planering,
mycket logistik.
16:13
So this is the working plan for 150 people last summer,
291
973431
4112
Det här är arbetsplanen för 150 personer förra sommaren,
16:17
but more important is what you don't plan.
292
977543
2845
men än viktigare är det man inte planerar.
16:20
You don't plan what's going to happen.
293
980388
2517
Man planerar inte vad som kommer att hända.
16:22
You have to just take your cameras with you.
294
982905
2986
Det gäller bara att ta med kamerorna.
16:25
It's like a sports event.
295
985891
1520
Det är som ett sportevenemang.
16:27
You rig them and you see what's happening.
296
987411
2159
Man riggar dem och ser vad som händer.
16:29
So this is actually the whole running order
297
989570
2484
Det här är hela körschemat
16:32
for Hurtigruten, 134 hours, just written on one page.
298
992054
4447
för Hurtigruten, 134 timmar, skrivet på en enda sida.
16:36
We didn't know anything more when we left Bergen.
299
996501
4052
Vi visste inte mer än så när vi lämnade Bergen.
16:40
So you have to let the viewers make the stories themselves,
300
1000553
3344
Man måste låta tittarna skapa historierna själva,
16:43
and I'll give you an example of that.
301
1003897
2229
och jag ska ge er ett exempel på det.
16:46
This is from last summer,
302
1006126
1764
Det här är från förra sommaren,
16:47
and as a TV producer,
303
1007890
1858
och som TV-producent
16:49
it's a nice picture, but now you can cut to the next one.
304
1009748
3647
är det en trevlig bild, men man vill byta till nästa.
16:53
But this is Slow TV,
305
1013395
1740
Men detta är Slow TV,
16:55
so you have to keep this picture until it really starts hurting your stomach,
306
1015135
3674
så det är bara att fortsätta visa bilden tills det verkligen gör ont i magen,
16:58
and then you keep it a little bit longer,
307
1018809
2360
och sedan lite till,
17:01
and when you keep it that long,
308
1021169
1520
och när man visar den så länge,
17:02
I'm sure some of you now have noticed the cow.
309
1022689
2764
jag är säker på att några av er nu har upptäckt kon.
17:05
Some of you have seen the flag.
310
1025453
2034
Några har sett flaggan.
17:07
Some of you start wondering, is the farmer at home?
311
1027487
2406
En del börjar undra om bonden är hemma?
17:09
Has he left? Is he watching the cow?
312
1029893
2447
Har han åkt? Tittar du på kon?
17:12
And where is that cow going?
313
1032340
3227
Och var är kon på väg? (Skratt)
17:15
So my point is, the longer you keep a picture like this,
314
1035567
3234
Poängen är att ju längre du visar en sån här bild,
17:18
and we kept it for 10 minutes,
315
1038801
2292
vi visade den i 10 minuter,
så börjar du skapa historier i ditt eget huvud.
17:21
you start making the stories in your own head.
316
1041093
3971
Det är Slow TV.
17:25
That's Slow TV.
317
1045064
4203
(Musik)
17:29
So we think that Slow TV is one nice way of telling a TV story,
318
1049267
5410
Vi ser Slow TV som ett trevligt sätt att berätta en historia,
17:34
and we think that we can continue doing it,
319
1054677
2484
och vi tror att vi kan fortsätta göra det,
inte för ofta, en eller två gånger per år, så att vi behåller evenemangskänslan,
17:37
not too often, once or twice a year, so we keep the feeling of an event,
320
1057161
4504
17:41
and we also think that the good Slow TV idea,
321
1061665
2903
och vi tror också att idén med Slow TV,
17:44
that's the idea when people say,
322
1064568
1672
alltså när folk säger,
"Å nej, ni kan inte visa det där på TV."
17:46
"Oh no, you can't put that on TV."
323
1066240
3436
17:49
When people smile, it might be a very good slow idea,
324
1069676
3042
När folk ler, kan det vara en väldigt bra slow-idé,
17:52
so after all, life is best when it's a bit strange.
325
1072718
4252
och i slutändan är livet bäst när det är lite konstigt.
17:56
Thank you.
326
1076970
1493
Tack.
17:58
(Applause)
327
1078463
6584
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7