Thomas Hellum: The world's most boring television ... and why it's hilariously addictive

Thomas Hellum: Dünyanın en sıkıcı televizyonu...ve niçin eğlenceli bir bağımlılık yapıyor

273,500 views

2014-12-10 ・ TED


New videos

Thomas Hellum: The world's most boring television ... and why it's hilariously addictive

Thomas Hellum: Dünyanın en sıkıcı televizyonu...ve niçin eğlenceli bir bağımlılık yapıyor

273,500 views ・ 2014-12-10

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: şeref bacak Gözden geçirme: kutay dimitoka
00:13
Thank you.
0
13167
1307
Teşekkürler.
00:14
I have only got 18 minutes
1
14474
1509
Saatler ve günler sürebilecek bir şeyi
00:15
to explain something that lasts for hours and days,
2
15983
2849
anlatmak için sadece 18 dakikam var.
00:18
so I'd better get started.
3
18832
2270
00:21
Let's start with a clip from Al Jazeera's Listening Post.
4
21102
4857
Bu nedenle hemen başlasam iyi olacak.
El Cezire’nin dinleme istasyonundan bir klip ile başlayalım.
00:26
Richard Gizbert: Norway is a country that gets relatively little media coverage.
5
26649
3847
Richard Gizbert: Norveç, medyaya
nispeten daha az ilgi duyan bir ülke.
00:30
Even the elections this past week passed without much drama.
6
30496
2991
Hatta geçen haftadaki seçimler bile fazla bir drama olmaksızın geçti.
00:33
And that's the Norwegian media in a nutshell:
7
33487
2658
Bu da özet Norveç medyasının özeti.
00:36
not much drama.
8
36145
1477
Fazla drama yok.
00:37
A few years back,
9
37622
1337
Birkaç yıl önce
00:38
Norway's public TV channel NRK
10
38959
2457
Norveç’in kamu TV kanalı NRK
00:41
decided to broadcast live coverage of a seven-hour train ride --
11
41416
4177
yedi saat süren bir tren yolculuğunu canlı yayınlamaya karar verdi.
Raylar üzerinde ilerleyen bir trenin
00:45
seven hours of simple footage,
12
45593
2301
00:47
a train rolling down the tracks.
13
47894
2229
yedi saat süren basit görüntüleri.
00:50
Norwegians, more than a million of them according to the ratings, loved it.
14
50123
3862
Ölçümlere göre bir milyondan fazla Norveçli bunu sevdi.
00:53
A new kind of reality TV show was born,
15
53985
2916
Reality şovun yeni bir türü doğmuş oldu
00:56
and it goes against all the rules of TV engagement.
16
56901
3135
ve tüm TV angajmanlarına aykırı hareket ediyor.
01:00
There is no story line, no script,
17
60036
2440
Hikaye kurgusu, senaryo,
01:02
no drama, no climax,
18
62476
2043
drama, final yok .
ve bu yavaş TV olarak adlandırıldı.
01:04
and it's called Slow TV.
19
64519
1924
01:06
For the past two months,
20
66443
1472
Son iki aydır
01:07
Norwegians have been watching a cruise ship's journey up the coast,
21
67915
3592
Norveçliler bir yolcu gemisinin kıyıya yakın seyahatini seyrediyor
01:11
and there's a lot of fog on that coast.
22
71507
2059
ve kıyıda çok sis var.
01:13
Executives at Norway's National Broadcasting Service
23
73566
3073
Norveç Ulusal Yayın Hizmeti yöneticileri
01:16
are now considering broadcasting a night of knitting nationwide.
24
76639
4090
ülke genelinde bir gecelik örgü örmeyi canlı yayınlamayı düşünüyor.
01:20
On the surface, it sounds boring,
25
80729
2481
Görünüşte sıkıcı gibi.
Çünkü sıkıcı
01:23
because it is,
26
83210
1300
01:24
but something about this TV experiment
27
84510
2090
Ama, bu TV denemesi hakkında bir şey
01:26
has gripped Norwegians.
28
86600
1858
Norveçlileri yakaladı.
01:28
So we sent the Listening Post's Marcela Pizarro to Oslo
29
88458
3157
Dinleme Ofisinden Marcela Pizarro’yu
01:31
to find out what it is, but first a warning:
30
91615
2531
bunun ne olduğunu öğrenmek için Norveç’e gönderdik. Önce bir uyarı
İzleyiciler şimdi gösterilecek rapordaki bazı görüntüleri heves kırıcı bulabilir.
01:34
Viewers may find some of the images in the following report disappointing.
31
94146
4503
01:38
(Laughter)
32
98649
1015
(Gülüşmeler)
T.H.: El Cezire’de küçücük Norveç’teki bazı ilginç TV programları hakkında
01:40
Thomas Hellum: And then follows an eight-minute story on Al Jazeera
33
100034
3516
8 dakikalık hikaye takip ediyor.
01:43
about some strange TV programs in little Norway.
34
103550
3326
01:46
Al Jazeera. CNN. How did we get there?
35
106876
3058
El Cezire, CNN. Oraya nasıl vardık?
01:49
We have to go back to 2009,
36
109934
2020
2009’a geri dönmemiz gerek
01:51
when one of my colleagues got a great idea.
37
111954
1999
bir meslektaşımın iyi bir fikir bulduğu zamana.
01:53
Where do you get your ideas?
38
113953
1803
Fikirlerinizi nerede oluşturuyorsunuz.
01:55
In the lunchroom.
39
115756
1481
Yemekhanede.
01:57
So he said, why don't we make a radio program
40
117737
2977
Neden, 1940’ta Almanya’nın Norveç’i işgal gününü konu alan
bir radyo programı yapmıyoruz dedi.
02:00
marking the day of the German invasion of Norway in 1940.
41
120714
3585
02:04
We tell the story at the exact time during the night.
42
124299
4044
Hikayeyi gerçek zamanında gece boyunca anlatacağız.
02:08
Wow. Brilliant idea, except
43
128343
2164
Ooo. Harika bir fikir, ancak
02:10
this was just a couple of weeks before the invasion day.
44
130507
2903
bu işgal gününden sadece birkaç hafta önceydi.
Yemekhanede oturduk ve tartıştık
02:13
So we sat in our lunchroom and discussed
45
133410
2345
02:15
what other stories can you tell as they evolve?
46
135755
4208
Başka hangi olaylar gerçekleştikleri tarihte söylenebilir
02:19
What other things take a really long time?
47
139963
4138
Başka neler gerçekten uzun zaman alır?
İçimizden biri tren fikriyle ortaya çıktı.
02:24
So one of us came up with a train.
48
144421
2316
02:26
The Bergen Railway had its 100-year anniversary that year
49
146737
3992
Bergen Trenyolları’nın o yıl yüzüncü yıl kutlamaları vardı.
02:30
It goes from western Norway to eastern Norway,
50
150729
2695
Kuzey Norveç’ten Doğu Norveç’e gider
02:33
and it takes exactly the same time as it did 40 years ago,
51
153424
4163
ve yolculuk 40 yıl önce olduğu gibi aynı süreyi alır.
02:37
over seven hours. (Laughter)
52
157587
3198
Yedi saatin üzerinde. (Gülüşmeler)
Oslo’da görevli editörlerimize ulaşıp
02:40
So we caught our commissioning editors in Oslo, and we said,
53
160785
2986
02:43
we want to make a documentary about the Bergen Railway,
54
163771
2987
Bergen Trenyolları hakkında bir belgesel yapmak istediğimiz söyledik.
02:46
and we want to make it in full length,
55
166758
1952
Bunu tüm uzunluğunca yapmak istedik
02:48
and the answer was,
56
168710
1354
Cevap ise
02:50
"Yes, but how long will the program be?"
57
170064
1935
02:51
"Oh," we said, "full length."
58
171999
1858
“tamam. Program ne kadar uzun olacak?” oldu.
02:53
"Yes, but we mean the program."
59
173857
1492
Ooo, tüm uzunluğunca dedik.
“Evet ama, biz programı kastediyoruz.”
02:55
And back and forth.
60
175349
2107
Böyle ileri geri.
02:57
Luckily for us, they met us with laughter, very, very good laughter,
61
177456
5487
Şükürler olsun bizi kahkahalarla karşıladılar, çok çok güzel kahkahalarla.
03:02
so one bright day in September,
62
182943
2686
Parıltılı bir Eylül gününde
03:05
we started a program that we thought should be seven hours and four minutes.
63
185629
3986
yedi saat dört dakika süreceğini planladığımız programı başlattık.
Son istasyondaki sinyalizasyon hatasından dolayı
03:09
Actually, it turned out to be seven hours and 14 minutes
64
189615
2864
program fiilen yedi saat ondört dakika olarak gerçekleşti.
03:12
due to a signal failure at the last station.
65
192479
4504
03:16
We had four cameras,
66
196983
1974
Dört kameramız vardı
03:18
three of them pointing out to the beautiful nature.
67
198957
3306
Bunlardan üçü harika doğayı gösteriyordu
03:22
Some talking to the guests, some information.
68
202263
3970
Yolculara bazı duyurular, bazı bilgiler.
03:26
(Video) Train announcement: We will arrive at Haugastøl Station.
69
206233
4050
(Video) Tren anonsu: Haugastol İstasyonuna varacağız.
03:30
TH: And that's about it,
70
210283
1368
TH: Bu onun hakkında
03:31
but of course, also
71
211651
1795
tabii ki bu ayrıca
03:33
the 160 tunnels gave us the opportunity to do some archives.
72
213446
3841
160 tünele ait bazı arşiv görüntülerini göstermek içinde bize imkânı tanıdı.
Anlatıcı (Norveçce’de): Yemekler hazmedilirken biraz da flört.
03:37
Narrator [in Norwegian]: Then a bit of flirting while the food is digested.
73
217287
3896
03:42
The last downhill stretch before we reach our destination.
74
222483
4348
Varış yerimize ulaşmadan önce kalan son iniş.
(Tren anansu) : Mjolfjell İstasyonunu geciyoruz.
03:47
We pass Mjølfjell Station.
75
227901
3356
Sonra yeni bir tünel daha.
03:52
Then a new tunnel.
76
232207
2408
(Gülüşmeler)
03:54
(Laughter)
77
234615
1150
03:55
TH: And now we thought, yes, we have a brilliant program.
78
235765
3257
TH: O an düşündük, evet, harika bir program oldu.
03:59
It will fit for the 2,000 train spotters in Norway.
79
239022
4597
Program Norveç’teki 2000 tren meraklısına uyacak.
04:03
We brought it on air in November 2009.
80
243619
2601
Kasım 2009 da programı yayınladık.
04:06
But no, this was far more attractive.
81
246220
2447
Olamaz, bu çok daha ilgi çekiciydi.
04:08
This is the five biggest TV channels in Norway on a normal Friday,
82
248667
3822
Bu, alelade bir Cuma günü, Norveç’teki en büyük kanal.
04:12
and if you look at NRK2 over here,
83
252489
2299
Bu taraftaki NRK’ ye bakarsanız
04:14
look what happened when they put on the Bergen Railway show:
84
254788
3396
Bergan Trenyolları şovunu yayınladıklarında bakın ne oldu:
04:18
1.2 million Norwegians watched part of this program.
85
258984
3725
1.2 milyon Norveçli bu programın bir kısmını izledi.
04:22
(Applause)
86
262709
2325
(Alkışlar)
04:26
And another funny thing:
87
266624
2186
Başka komik bir şey daha:
04:28
When the host on our main channel,
88
268810
1947
Ana kanalımızdaki sunucu
04:30
after they have got news for you,
89
270757
2467
haberleri sunduktan sonra
04:33
she said, "And on our second channel,
90
273224
2438
“İkinci kanalımızda, tren şu an neredeyse
04:35
the train has now nearly reached Myrdal station."
91
275662
2995
Myrdal istasyonuna ulaştı.” dedi.
04:38
Thousands of people just jumped on the train
92
278657
2693
Binlerce kişi hemen ikinci kanalımızdaki
04:41
on our second channel like this. (Laughter)
93
281350
4016
buna benzer bir şekilde trene atladı. (Gülüşmeler)
04:45
This was also a huge success in terms of social media.
94
285366
3646
Bu sosyal medya açısında da önemli bir başarıydı.
Binlerce Facebook ve Twitter kullanıcısının
04:49
It was so nice to see all the thousands of Facebook and Twitter users
95
289012
4104
aynı görüntüyü tartışması
04:53
discussing the same view,
96
293116
2861
04:55
talking to each other as if they were on the same train together.
97
295977
4486
sanki aynı trende birlikteymişler gibi konuşmalarını görmek hoştu.
05:00
And especially, I like this one. It's a 76-year-old man.
98
300463
3285
Özellikle şunu çok sevdim. 76 yaşında bir adam.
05:03
He's watched all the program,
99
303748
1680
Bütün programı izledi.
05:05
and at the end station, he rises up to pick up what he thinks is his luggage,
100
305428
4017
En son istasyonda, bagajı olduğunu düşündüğü şeyi almak için kalktığında
05:09
and his head hit the curtain rod,
101
309445
3558
başını perde çubuğuna çarptı
05:13
and he realized he is in his own living room.
102
313003
2688
ve kendi oturma odasında olduğunu anladı.
05:15
(Applause)
103
315691
4528
(Alkış)
05:21
So that's strong and living TV.
104
321426
4644
Bu güçlü ve yaşayan TV.
05:26
Four hundred and thirty-six minute by minute on a Friday night,
105
326070
3344
Dörtyüzotuzaltı dakikadan dakikaya bir Cuma gecesinde,
05:29
and during that first night,
106
329414
1861
bu ilk gecede
05:31
the first Twitter message came: Why be a chicken?
107
331275
2554
ilk Twitter mesajı geldi: Niye korktunuz?
05:33
Why stop at 436 when you can expand that
108
333829
5669
8.040 dakikaya kadar uzatmak varken
05:39
to 8,040, minute by minute,
109
339498
3661
neden 436 dakikada durdunuz.
05:43
and do the iconic journey in Norway,
110
343159
2206
Norveç' te Bergen' den Kirkenes' e Hurtigruten (Norveç cruise firması) ile
05:45
the coastal ship journey Hurtigruten from Bergen to Kirkenes,
111
345365
3442
neredeyse 3000 km' lik kıyı şeridimizi
05:48
almost 3,000 kilometers, covering most of our coast.
112
348807
3554
kapsayan ikonik bir yolculuk yapın.
05:52
It has 120-year-old, very interesting history,
113
352361
4578
Onun 120 yıllık çok ilginç bir tarihi var
05:56
and literally takes part in life and death along the coast.
114
356939
4816
kelimenin tam anlamıyla sahil boyunca yaşam ve ölüm yer alır.
06:01
So just a week after the Bergen Railway,
115
361755
2371
Bergen Demiryollarından sadece bir hafta sonra
06:04
we called the Hurtigruten company and we started planning for our next show.
116
364126
4746
Hurtigruten firmasını aradık ve bir sonraki şovumuz planladık.
06:10
We wanted to do something different.
117
370082
2163
Farklı bir şeyler yapmak istedik.
06:12
The Bergen Railway was a recorded program.
118
372245
3281
Bergen Demiryolları kayıt bir programdı.
06:15
So when we sat in our editing room,
119
375526
2090
Kurgu odamızda oturup
06:17
we watched this picture -- it's all Ål Station --
120
377616
2604
bu resmi izledik - - hepsi Al İstasyonu--
06:20
we saw this journalist.
121
380220
1508
bu gazeteciyi gördük.
06:21
We had called him, we had spoken to him,
122
381728
1953
Onu çağırıp konuştuk.
06:23
and when we left the station,
123
383681
1856
istasyondan ayrıldığımızda
06:25
he took this picture of us and he waved to the camera,
124
385537
3191
o bu resmi çekti ve kameralara el salladı.
06:28
and we thought,
125
388728
1460
Eğer daha fazla kişi bizim trende
06:30
what if more people knew that we were on board that train?
126
390188
3252
olduğumuzu bilseydi ne olurdu diye düşündük.
06:33
Would more people show up?
127
393440
1846
Daha fazla insan ortaya çıkar mıydı?
06:35
What would it look like?
128
395286
1973
Nasıl bir şeye benzerdi?
06:37
So we decided our next project, it should be live.
129
397259
3530
Bir sonraki projemizin canlı yayın olmasına karar verdik.
06:40
We wanted this picture of us on the fjord and on the screen at the same time.
130
400789
4905
Bizim bu görüntümüzün aynı anda hem fiyordlarda hem ekranda olmasını istedik.
06:47
So this is not the first time NRK had been on board a ship.
131
407034
3321
Bu NRK’nin gemide olduğu ilk an değil.
06:50
This is back in 1964,
132
410355
1718
Bu 1964' lerdeki
06:52
when the technical managers have suits and ties
133
412073
2856
teknik idarecilerin kravat ve takım elbiseli oldukları döneme kadar geriye gider.
06:54
and NRK rolled all its equipment on board a ship,
134
414929
4040
NRK’nın tüm ekipmanını gemiye yükledi,
06:58
and 200 meters out of the shore, transmitting the signal back,
135
418969
4040
kıyıdan 200 metre açıkta sinyalleri geri yansıtıyor
07:03
and in the machine room, they talked to the machine guy,
136
423009
3948
makine odasında makineciyle konuştular,
07:06
and on the deck, they have splendid entertainment.
137
426957
4153
ve güvertede görkemli eğlenceleri.
Yani, bir gemide olmak ilk kez olan bir şey değil.
07:11
So being on a ship, it's not the first time.
138
431110
5179
07:17
But five and a half days in a row, and live, we wanted some help.
139
437309
5026
Ancak, ardı arkasına 5.5 gün boyunca canlı yayında iken yardım istedik.
07:22
And we asked our viewers out there, what do you want to see?
140
442335
4163
İzleyicilerimize, ne görmek istiyorsunuz diye sorduk.
07:26
What do you want us to film? How do you want this to look?
141
446498
4112
Neyi filme almamızı istersiniz? Bunun nasıl görünmesini istersiniz?
07:30
Do you want us to make a website? What do you want on it?
142
450610
2708
Web sayfası oluşturmamızı ister misiniz? Sayfada ne olmasını istersiniz?
07:33
And we got some answers from you out there,
143
453318
2238
Bazı cevaplar aldık
07:35
and it helped us a very lot to build the program.
144
455556
4251
ve bunlar programı şekillendirmemizde bize çok yardımcı oldu.
07:39
So in June 2011,
145
459807
2855
Haziran 2011 de
07:42
23 of us went on board the Hurtigruten coastal ship
146
462662
3784
aramızdan 23 kişi Hurtigruten firmasının gemisine bindi
07:46
and we set off.
147
466446
1718
ve yola çıktı.
07:48
(Music)
148
468164
3832
(Müzik)
08:47
I have some really strong memories from that week, and it's all about people.
149
527373
3719
O haftadan aklımda kalan çok güçlü hatıralar var ve hepsi insanlar hakkında.
08:51
This guy, for instance,
150
531092
1640
Mesela, bu adam
08:52
he's head of research at the University in Tromsø
151
532732
2693
Tromso’da bir üniversitenin araştırma müdürü.
08:55
(Laughter)
152
535425
1763
(Gülüşmeler)
08:57
And I will show you a piece of cloth,
153
537188
4883
Şimdi size bir parça giysi göstereceğim,
09:02
this one.
154
542071
3227
bunu
09:06
It's the other strong memory.
155
546378
1544
Bu da diğer güçlü hatıram.
09:07
It belongs to a guy called Erik Hansen.
156
547922
3854
Giysi, Erik Hansen adında bir kişiye ait.
09:12
And it's people like those two who took a firm grip of our program,
157
552796
8022
Bu iki kişiye benzeyen insanlar, programımızı sıkı takip edenler,
09:20
and together with thousands of others along the route,
158
560818
3821
diğer binlercesi ile birlikte yol boyunca
09:24
they made the program what it became.
159
564639
2880
neler olduysa programını yaptılar.
09:27
They made all the stories.
160
567519
2528
Bütün hikayeyi onlar oluşturdu.
09:30
This is Karl. He's in the ninth grade.
161
570047
3044
Bu Karl. Dokuzuncu sınıfta.
09:33
It says, "I will be a little late for school tomorrow."
162
573091
3622
Pankart, “Yarın okula biraz geç gideceğim.” diyor.
09:36
He was supposed to be in the school at 8 a.m.
163
576713
2670
Saat 8'de okulda olması gerekiyor.
09:39
He came at 9 a.m., and he didn't get a note from his teacher,
164
579383
3101
O saat 9’da okula gitti fakat öğretmeninden bir uyarı almadı.
09:42
because the teacher had watched the program.
165
582484
2101
Çünkü öğretmen de programı izledi.
09:44
(Laughter)
166
584585
1461
(Gülüşmeler)
09:46
How did we do this?
167
586046
1673
Bunu nasıl yaptık?
09:47
Yes, we took a conference room on board the Hurtigruten.
168
587719
3216
Hurtigruten’in güvertesinde bir konferans salonu aldık
09:50
We turned it into a complete TV control room.
169
590935
3112
ve onu tam bir TV kontrol odasına dönüştürdük.
09:54
We made it all work, of course,
170
594047
3053
Doğal olarak tüm işi biz yaptık.
09:57
and then we took along 11 cameras.
171
597100
2159
Yanımıza 11 kamera aldık.
09:59
This is one of them.
172
599259
1115
Bu onlardan biri.
10:00
This is my sketch from February,
173
600374
1973
Bu benim Şubat ayındaki çizimim
10:02
and when you give this sketch to professional people
174
602347
2508
Bu çizimi Norveç Yayın firması NRK’daki
10:04
in the Norwegian broadcasting company NRK,
175
604855
2229
profesyonel bir kişiye verdiğinizde
10:07
you get some cool stuff back.
176
607084
2940
geriye harika bir şey alırsınız.
10:10
And with some very creative solutions.
177
610024
3607
Bazı yaratıcı çözümlerle birlikte.
10:14
(Video) Narrator [in Norwegian]: Run it up and down.
178
614201
2518
(Video) Sunucu [Norveçce]: Aşağı ve yukarı doğru çalıştır.
10:16
This is Norway's most important drill right now.
179
616719
3422
Bu Norveç’in en önemli maktabı şimdi.
10:20
It regulates the height of a bow camera in NRK's live production,
180
620141
5913
NRK’nın canlı yayınında, pruva kamerasının yüksekliğini ayarlıyor.
10:26
one of 11 that capture great shots from the MS Nord-Norge.
181
626054
4736
11 kameradan biri MS Nord-Norge’den harika bir görüntü yakaladı
10:30
Eight wires keep the camera stable.
182
630790
2671
Sekiz kablo bu kamerayı sabit tutuyor.
10:33
Cameraman: I work on different camera solutions.
183
633461
3645
Kameraman: Farklı kamera çözümleri üzerinde çalıştım.
10:37
They're just tools used in a different context.
184
637106
3854
Onlar, sadece farklı şartlarda kullanılan araçlardı.
10:40
TH: Another camera is this one. It's normally used for sports.
185
640960
3344
HT: Bir başka kamera. Genellikle spor müsabakaları için kullanılır.
10:44
It made it possible for us to take close-up pictures of people
186
644304
3599
100 kilometre uzaktaki insanları yakın plan
10:47
100 kilomteres away,
187
647903
2020
çekmemize olanak sağladı.
10:49
like this one. (Laughter)
188
649923
4435
Bunun gibi. (Gülüşmeler)
İnsanlar bizi arayıp, o kişinin durumu nasıl diye sordular.
10:54
People called us and asked, how is this man doing?
189
654358
2832
10:57
He's doing fine. Everything went well.
190
657190
2949
O gayet iyi. Her şey yolunda.
11:00
We also could take pictures of people waving at us,
191
660139
3233
Ayrıca bize el sallayan insanların da görüntülerini aldık.
11:03
people along the route, thousands of them,
192
663372
2317
Yol boyunca binlercesinin.
11:05
and they all had a phone in their hand.
193
665689
2425
Hepsinin elinde bir telefon
11:08
And when you take a picture of them, and they get the message,
194
668114
2985
görüntülerini aldığınız zaman “Şimdi TV’deyiz baba”
11:11
"Now we are on TV, dad," they start waving back.
195
671099
2855
mesajını gönderirler ve onlarda geri el sallamaya başlar.
11:13
This was waving TV for five and a half days,
196
673954
2160
Bu 5.5 gün boyunca el sallayan TV oldu.
11:16
and people get so extremely happy
197
676114
2159
Sevdiklerine canlı bir mesaj gönderdiklerinde
11:18
when they can send a warm message to their loved ones.
198
678273
4817
insanlar son derece mutlu oldular
11:23
It was also a great success on social media.
199
683090
3519
Bu aynı zamanda sosyal medyada da büyük bir başarı kazandı.
11:26
On the last day, we met Her Majesty the Queen of Norway,
200
686609
2809
Son gün Majesteleri Norveç Kraliçesi ile karşılaştık
11:29
and Twitter couldn't quite handle it.
201
689418
3599
Twitter bunu yeterince işleyemedi.
11:33
And we also, on the web,
202
693017
2369
Webde ayrıca
11:35
during this week we streamed more than 100 years of video
203
695386
4874
o hafta 148 ulusa 100 yıldan fazla sürecek
video yayınladık
11:40
to 148 nations,
204
700260
3368
11:43
and the websites are still there and they will be forever, actually,
205
703628
4201
Web sayfası hala orda ve aslında daima olacak
11:47
because Hurtigruten was selected
206
707829
1906
Çünkü Hurtigruten
11:49
to be part of the Norwegian UNESCO list of documents,
207
709735
4532
UNESCO'nun Norveç belgeselleri listesine eklendi.
11:54
and it's also in the Guinness Book of Records
208
714267
2991
Ayrıca, en uzun belgesel olarak
11:57
as the longest documentary ever.
209
717258
3506
Guinnes Rekorlar Kıtabına da girdi
12:00
(Applause)
210
720764
3483
(Alkış)
12:04
Thank you.
211
724247
3738
Teşekkürler.
12:07
But it's a long program,
212
727985
3390
Uzun bir program olmasından dolayı
12:11
so some watched part of it, like the Prime Minister.
213
731375
3088
bazıları, Başbakan gibi onu kısmen izledi.
12:14
Some watched a little bit more.
214
734463
1742
Bazıları biraz daha fazla izledi.
12:16
It says, "I haven't used my bed for five days."
215
736205
4409
O “Beş gündür yatağıma yatmadım.” diyor.
12:20
And he's 82 years old, and he hardly slept.
216
740614
4471
82 yaşında ve neredeyse hiç uyumadı.
12:25
He kept watching because something might happen,
217
745085
3356
İzlemeye devam etti çünkü belki bir şey olabilir,
12:28
though it probably won't. (Laughter)
218
748441
2413
fakat büyük ihtimal olmayacak. (Alkış)
12:30
This is the number of viewers along the route.
219
750854
2649
Bu yol boyunca izleyenlerin sayısı.
12:33
You can see the famous Trollfjord
220
753503
1602
Meşhur Troll fiyordunu görüyorsunuz
12:35
and a day after, all-time high for NRK2.
221
755105
4744
ve bir gün sonra NRK’nin bütün zamanlardaki en yükseği.
12:39
If you see the four biggest channels in Norway during June 2011,
222
759849
5822
Haziran 2011 de Norveçteki dört büyük kanala bakarsanız
12:45
they will look like this,
223
765671
2297
bu şekilde gözükecektir.
12:47
and as a TV producer, it's a pleasure to put Hurtigruten on top of it.
224
767968
3850
Bir TV yapımcısı olarak Hurtigruten’i tepede görmek bir zevk.
12:51
It looks like this:
225
771818
1723
Şuna benziyor,
12:53
3.2 million Norwegians watched part of this program,
226
773541
3367
3.2 milyon Norveçli bu programın bir bölümünü izledi.
12:56
and we are only five million here.
227
776908
1880
Biz burada sadece 5 milyonuz.
12:58
Even the passengers on board the Hurtigruten coastal ship --
228
778788
3034
Hurtigruten güvertesindeki yolcular bile TV den izledi.
13:01
(Laughter) --
229
781822
1614
(Gülüşmeler)
13:03
they chose to watched the telly instead of turning 90 degrees
230
783436
4125
90 derece dönüp pencereden seyretmek varken
13:07
and watching out the window.
231
787561
2114
televizyondan seyretmeyi tercih ettiler.
13:10
So we were allowed to be part of people's living room
232
790435
2981
Böylece, bu tuhaf TV programı ile birlikte
13:13
with this strange TV program,
233
793416
2757
insanların oturma odalarının bir parçası olmamıza izin verildi.
13:16
with music, nature, people.
234
796173
3373
Müzikle, doğayla ve insanlarla
13:19
And Slow TV was now a buzzword,
235
799546
2693
Yavaş TV şimdi moda bir sözcük
13:22
and we started looking for other things we could make Slow TV about.
236
802239
3834
Yavaş TV yapabileceğimiz başka şeyleri ve konuları aramaya başladık
13:26
So we could either take something long and make it a topic,
237
806073
3442
Tren yolculuğu ve Hurtigruten gibi uzun soluklu bir şeyi bulup
13:29
like with the railway and the Hurtigruten,
238
809515
2221
konu haline getirebilir,
13:31
or we could take a topic and make it long.
239
811736
2531
ya da bir konu bulup onu uzatabilirdik.
13:34
This is the last project. It's the peep show.
240
814267
2508
Bu son proje. Gözetleme şovu.
13:36
It's 14 hours of birdwatching on a TV screen,
241
816775
2786
TV ekranlarında 14 saat boyunca kuş gözlemi
13:39
actually 87 days on the web.
242
819561
3181
webde 87 gün.
13:42
We have made 18 hours of live salmon fishing.
243
822742
3622
18 saat canlı yayın somon avı yaptık.
13:46
It actually took three hours before we got the first fish,
244
826364
3065
İlk balığı yakalamamız tam üç saat aldı.
13:49
and that's quite slow.
245
829429
1811
Oldukça yavaş bir şov.
13:51
We have made 12 hours of boat ride into the beautiful Telemark Canal,
246
831240
5036
Harika Telemark Kanalın’da 12 saat süren bir tekne yolculuğu yaptık.
13:56
and we have made another train ride with the northern railway,
247
836276
3545
Kuzey demiryollarıyla başka bir tren yolculuğu yaptık.
13:59
and because this we couldn't do live, we did it in four seasons
248
839821
4002
Bunu canlı olarak yapamadığımızdan İzleyicilere yol boyunca başka deneyimler
14:03
just to give the viewer another experience on the way.
249
843823
4075
yaşatabilmek için bu programı dört mevsimde yaptık.
14:09
So our next project got us some attention outside Norway.
250
849058
4540
Bir sonraki projemiz Norveç dışından da ilgi topladı.
14:13
This is from the Colbert Report on Comedy Central.
251
853598
2886
Komedi Merkezi Colbert Raporundan.
14:16
(Video) Stephen Colbert: I've got my eye on a wildly popular program from Norway
252
856484
3796
(Video) Stephan Colbert: Norveç’ten “Ulusal Odun Gecesi” diye adlandırılan
14:20
called "National Firewood Night,"
253
860280
2933
ve oldukça popüler olan bu programdan gözlerimi ayıramadım.
14:23
which consisted of mostly people in parkas chatting and chopping in the woods,
254
863213
4272
Çoğunlu parka giymiş, odun kesen ve yontan insanlarda oluşan
14:27
and then eight hours of a fire burning in a fireplace. (Laughter)
255
867485
3645
ve sekiz saat boyunca yanan şömineden oluşan bir program. (Gülüşmeler)
14:31
It destroyed the other top Norwegian shows,
256
871130
2601
“Boyayı Kururken Seyredebileceğini Sanıyorsun Demek”,
14:33
like "So You Think You Can Watch Paint Dry"
257
873731
2415
14:36
and "The Amazing Glacier Race."
258
876146
3831
“Heyecanlandırıcı Buzul Yarışı”
14:39
And get this, almost 20 percent of the Norwegian population tuned in,
259
879977
5205
Neredeyse Norveç nüfusunun % 20’si bunu izledi
tüm Norveç şovlarını yok etti.
14:45
20 percent.
260
885182
1668
Yüzde yirmi
14:46
TH: So, when wood fire and wood chopping can be that interesting,
261
886850
3877
TH: Odun ateşi ve odun yontmak bu kadar ilginç olabiliyorsa
14:50
why not knitting?
262
890727
1533
örgü neden olmasın.
Sonraki projemiz
14:52
So on our next project,
263
892260
1718
14:53
we used more than eight hours to go live from a sheep to a sweater,
264
893978
5017
sekiz saatten daha fazla süren ve yünden bir suvetere giden canlı yayın.
14:58
and Jimmy Kimmel in the ABC show,
265
898995
2307
ABC şovdan Jimmy Kimmel
15:01
he liked that.
266
901302
2149
bundan hoşlandı.
15:03
(Music)
267
903451
6873
(Müzik)
15:10
(Video) Jimmy Kimmel: Even the people on the show are falling asleep,
268
910324
3720
(Video) Jimmy Kimmel: Şovdaki insanlar uyusa da
15:14
and after all that, the knitters actually failed
269
914044
2276
örgücüler gerçekte dünya
15:16
to break the world record.
270
916320
1676
rekorunu kırmayı başaramadı.
15:17
They did not succeed,
271
917996
1346
Başarılı olamadılar
15:19
but remember the old Norwegian saying,
272
919342
2243
Ancak eski bir Norveç atasözünü hatırlayın
15:21
it's not whether you win or lose that counts.
273
921585
2178
iddiayı kazanıp kaybetmek değil,
15:23
In fact, nothing counts, and death is coming for us all.
274
923763
2724
aslında hiçbir şey para etmez, ölüm hepimiz için geliyor.
15:26
(Laughter)
275
926487
1444
(Gülüşmeler)
15:27
TH: Exactly. So why does this stand out?
276
927931
2894
TH: Kesinlikle. Öyleyse neden bu öne çıktı.
15:30
This is so completely different to other TV programming.
277
930825
3280
Diğer TV programlarından tamamıyla farklı.
15:34
We take the viewer on a journey that happens right now in real time,
278
934105
4742
İzleyiciyi şu anda, gerçek zamanlı bir yolculuğa dahil ediyoruz
15:38
and the viewer gets the feeling of actually being there,
279
938847
3577
izleyici gerçekte orada olduğu,
15:42
actually being on the train, on the boat,
280
942424
2164
trende ya da gemide olduğu
15:44
and knitting together with others,
281
944588
1827
diğeriyle birlikte örgü ördüğü hissine kapılıyor.
15:46
and the reason I think why they're doing that
282
946415
2457
İnsanların bunu yapmasının nedeni ise
15:48
is because we don't edit the timeline.
283
948872
2480
zaman çizelgesi hazırlamamamız olduğunu düşünüyorum.
15:51
It's important that we don't edit the timeline,
284
951352
2368
Zaman çizelgesini hazırlamamış olmamız çok önemli.
15:53
and it's also important that what we make Slow TV about
285
953720
3199
Yavaş TV yi, izleyicinin bağlantı kurabileceği
15:56
is something that we all can relate to, that the viewer can relate to,
286
956919
4729
şeylerle bağlantılı yapmamız ayrıca çok önemli.
16:01
and that somehow has a root in our culture.
287
961648
3117
Bununda bir şekilde kültürümüzde kökleri var.
16:04
This is a picture from last summer
288
964765
1726
Bu geçen yazdan
16:06
when we traveled the coast again for seven weeks.
289
966491
2577
sahil boyunca yedi hafta süren yolculuğumuzdan bir fotoğraf.
16:09
And of course this is a lot of planning, this is a lot of logistics.
290
969068
4363
Bu işler doğal olarak bir sürü planlama ve lojistik gerektiriyor.
16:13
So this is the working plan for 150 people last summer,
291
973431
4112
İşte geçen yaz 150 kişinin çalışma planı
16:17
but more important is what you don't plan.
292
977543
2845
Ama asıl önemli olan planlamadıklarınız.
16:20
You don't plan what's going to happen.
293
980388
2517
Gelecekte ne olacağını planlayamazsınız.
16:22
You have to just take your cameras with you.
294
982905
2986
Sadece kameralarınızı yanınıza almanız gerekiyor.
16:25
It's like a sports event.
295
985891
1520
Bir spor müsabakası gibi.
16:27
You rig them and you see what's happening.
296
987411
2159
Onları donatır ve ne olacağını beklersiniz.
16:29
So this is actually the whole running order
297
989570
2484
İşte bu Hurtigruten’in 134 saatlik tüm çalışmanın dökümü,
16:32
for Hurtigruten, 134 hours, just written on one page.
298
992054
4447
sadece bir sayfa.
Bergen’den ayrıldığımızda daha fazlasını bilmiyorduk.
16:36
We didn't know anything more when we left Bergen.
299
996501
4052
16:40
So you have to let the viewers make the stories themselves,
300
1000553
3344
İzleyicileri hikayeyi kendisi için yapmasına imkan tanımalısınız.
16:43
and I'll give you an example of that.
301
1003897
2229
Bununla ilgili bir örnek vereyim.
16:46
This is from last summer,
302
1006126
1764
Bu geçen yazdan,
16:47
and as a TV producer,
303
1007890
1858
bir TV yapımcısı olarak
16:49
it's a nice picture, but now you can cut to the next one.
304
1009748
3647
güzel bir resim şimdi bir sonrakini kesebilirsin.
16:53
But this is Slow TV,
305
1013395
1740
Ama bu Yavaş TV
16:55
so you have to keep this picture until it really starts hurting your stomach,
306
1015135
3674
Bundan dolayı midenize kramplar girene kadar bu resmi tutmanız gerekir.
16:58
and then you keep it a little bit longer,
307
1018809
2360
Sonra biraz daha fazla tutarsınız
17:01
and when you keep it that long,
308
1021169
1520
bu uzunlukta tutarsanız
17:02
I'm sure some of you now have noticed the cow.
309
1022689
2764
Eminim ki bazılarınız ineği fark etmiştir.
Bazılarınız bayrağı fark etmiştir.
17:05
Some of you have seen the flag.
310
1025453
2034
17:07
Some of you start wondering, is the farmer at home?
311
1027487
2406
Bazılarınız da acaba çiftçi evde mi diye merak etmeye başlamıştır.
17:09
Has he left? Is he watching the cow?
312
1029893
2447
Yoksa ayrıldı mı? İneği mi seyrediyor?
17:12
And where is that cow going?
313
1032340
3227
Bu inek nereye gidiyor
17:15
So my point is, the longer you keep a picture like this,
314
1035567
3234
Gelmek istediğim nokta, bu gibi resimleri ne kadar uzun süre tutarsanız,
17:18
and we kept it for 10 minutes,
315
1038801
2292
biz 10 dakika tutuk,
17:21
you start making the stories in your own head.
316
1041093
3971
kendi kafanızda hikayeyi oluşturmaya başlarsanız
17:25
That's Slow TV.
317
1045064
4203
Bu Yavaş TV dir.
17:29
So we think that Slow TV is one nice way of telling a TV story,
318
1049267
5410
Yavaş TV’nin bir TV hikayesini anlatmanın en iyi olduğunu ve
17:34
and we think that we can continue doing it,
319
1054677
2484
bunu yapmaya devam edebileceğimizi düşünüyoruz.
17:37
not too often, once or twice a year, so we keep the feeling of an event,
320
1057161
4504
Çok sık değil, senede bir ya da iki kez. Olayla ilgili hislerimizi koruyoruz..
17:41
and we also think that the good Slow TV idea,
321
1061665
2903
Ayrıca güzel Yavaş TV fikrinin, insanların
17:44
that's the idea when people say,
322
1064568
1672
17:46
"Oh no, you can't put that on TV."
323
1066240
3436
"Hayır bunu TV ye koyamazsınız.”
dedikleri türdeki fikirler olduğunu düşünüyoruz.
17:49
When people smile, it might be a very good slow idea,
324
1069676
3042
İnsanların gülümseme anı Yavaş TV için güzel bir fikir olabilir
17:52
so after all, life is best when it's a bit strange.
325
1072718
4252
Son olarak, hayat biraz tuhaf olduğunda daha güzel.
17:56
Thank you.
326
1076970
1493
Teşekkürler.
17:58
(Applause)
327
1078463
6584
(Alkış)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7