Thomas Hellum: The world's most boring television ... and why it's hilariously addictive

273,500 views

2014-12-10 ・ TED


New videos

Thomas Hellum: The world's most boring television ... and why it's hilariously addictive

273,500 views ・ 2014-12-10

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

Translator: Monika Ciurlionyte Reviewer: Andrius Družinis-Vitkus
00:13
Thank you.
0
13167
1307
Ačiū.
00:14
I have only got 18 minutes
1
14474
1509
Turiu tik 18 minučių
00:15
to explain something that lasts for hours and days,
2
15983
2849
jums paaiškinti apie tai, kas trunka valandų valandas ir dienų dienas,
00:18
so I'd better get started.
3
18832
2270
tad geriau pradėkime.
00:21
Let's start with a clip from Al Jazeera's Listening Post.
4
21102
4857
Pradėkime nuo ištraukos iš Al Jazeera pranešimo.
00:26
Richard Gizbert: Norway is a country that gets relatively little media coverage.
5
26649
3847
R. Gizbert: Norvegija – šalis, gaunanti ganėtinai mažai žiniasklaidos dėmesio.
00:30
Even the elections this past week passed without much drama.
6
30496
2991
Netgi praeitos savaitės rinkimai praėjo be daug dramos.
00:33
And that's the Norwegian media in a nutshell:
7
33487
2658
Ir tai apibūdina Norvegijos žiniasklaidą:
00:36
not much drama.
8
36145
1477
nelabai daug dramos.
00:37
A few years back,
9
37622
1337
Prieš kelis metus
00:38
Norway's public TV channel NRK
10
38959
2457
Norvegijos viešasis kanalas NRK
00:41
decided to broadcast live coverage of a seven-hour train ride --
11
41416
4177
nusprendė gyvai transliuoti septynių valandų traukinio kelionę...
00:45
seven hours of simple footage,
12
45593
2301
septynios valandos paprastos medžiagos –
00:47
a train rolling down the tracks.
13
47894
2229
traukinys riedantis bėgiais.
00:50
Norwegians, more than a million of them according to the ratings, loved it.
14
50123
3862
Daugiau nei milijonui norvegų, pasak reitingų, tai labai patiko.
00:53
A new kind of reality TV show was born,
15
53985
2916
Gimė naujos kartos realybės TV,
00:56
and it goes against all the rules of TV engagement.
16
56901
3135
kuri prieštarauja visoms įdomios TV taisyklėms.
01:00
There is no story line, no script,
17
60036
2440
Ten nebuvo siužeto, scenarijaus,
01:02
no drama, no climax,
18
62476
2043
jokio veiksmo, nebuvo kulminacinio taško,
01:04
and it's called Slow TV.
19
64519
1924
ir tai vadinama „lėta TV“.
01:06
For the past two months,
20
66443
1472
Paskutiniuosius du mėnesius,
01:07
Norwegians have been watching a cruise ship's journey up the coast,
21
67915
3592
norvegai žiūrėjo kaip kruizinis laivas keliavo pakrante.
01:11
and there's a lot of fog on that coast.
22
71507
2059
Ir toje pakrantėje yra labai daug rūko.
01:13
Executives at Norway's National Broadcasting Service
23
73566
3073
Norvegijos Nacionalinės transliacijos biuro vadovai
01:16
are now considering broadcasting a night of knitting nationwide.
24
76639
4090
dabar mąsto visoje šalyje transliuoti mezgimo naktį.
01:20
On the surface, it sounds boring,
25
80729
2481
Plikai akiai tai atrodo nuobodu,
01:23
because it is,
26
83210
1300
nes taip ir yra,
01:24
but something about this TV experiment
27
84510
2090
bet šis TV eksperimentas
01:26
has gripped Norwegians.
28
86600
1858
kažkuo sužavėjo norvegus.
01:28
So we sent the Listening Post's Marcela Pizarro to Oslo
29
88458
3157
Taigi mes išsiuntėm žurnalistę Marcela Pizarro į Oslą
01:31
to find out what it is, but first a warning:
30
91615
2531
išsiaiškinti, kas gi sužavėjo norvegus, tačiau įspėjame:
01:34
Viewers may find some of the images in the following report disappointing.
31
94146
4503
rodomi vaizdai žiurovus gali nuvilti.
01:38
(Laughter)
32
98649
1015
(Juokas)
01:40
Thomas Hellum: And then follows an eight-minute story on Al Jazeera
33
100034
3516
Thomas Hellum: ir tuomet buvo rodomas 8 minučių reportažas
01:43
about some strange TV programs in little Norway.
34
103550
3326
apie keistas televizijos programas mažoje Norvegijoje.
01:46
Al Jazeera. CNN. How did we get there?
35
106876
3058
Al Jezeera. CNN. Kaipgi visa tai įvyko?
01:49
We have to go back to 2009,
36
109934
2020
Reikia grįžti į 2009,
01:51
when one of my colleagues got a great idea.
37
111954
1999
kai vienam mano kolegai kilo puiki idėja.
01:53
Where do you get your ideas?
38
113953
1803
Ir kur tos idėjos gimsta?
01:55
In the lunchroom.
39
115756
1481
Valgykloje.
01:57
So he said, why don't we make a radio program
40
117737
2977
Jis pasakė, kodėl gi mums nepadarius radijo programos
02:00
marking the day of the German invasion of Norway in 1940.
41
120714
3585
vokiečių invazijos į Norvegiją 1940-aisiais paminėjimui?
02:04
We tell the story at the exact time during the night.
42
124299
4044
Papasakotume istoriją tokiu pat metu, naktį.
02:08
Wow. Brilliant idea, except
43
128343
2164
Oho. Nuostabi idėja, tačiau
02:10
this was just a couple of weeks before the invasion day.
44
130507
2903
tai buvo tik keletas savaičių prieš invazijos dieną.
02:13
So we sat in our lunchroom and discussed
45
133410
2345
Taigi sėdėjome valgykloje ir diskutavom
02:15
what other stories can you tell as they evolve?
46
135755
4208
kokias dar istorijas galime parodyti, joms besivystant?
02:19
What other things take a really long time?
47
139963
4138
Kas dar užima labai ilgą laiką?
02:24
So one of us came up with a train.
48
144421
2316
Vienas iš mūsų sugalvojo - traukinys!
02:26
The Bergen Railway had its 100-year anniversary that year
49
146737
3992
Bergeno geležinkelis šventė 100-ąjį jubiliejų tais metais.
02:30
It goes from western Norway to eastern Norway,
50
150729
2695
Jis driekiasi nuo vakarų Norvegijos iki rytų,
02:33
and it takes exactly the same time as it did 40 years ago,
51
153424
4163
ir tam atstumui iveikti prireikia tiek pat laiko kiek ir prieš 40 metų,
02:37
over seven hours. (Laughter)
52
157587
3198
virš septynių valandų. (Juokas)
02:40
So we caught our commissioning editors in Oslo, and we said,
53
160785
2986
Taigi susitikome su savo redaktoriais Osle ir pasakėm,
02:43
we want to make a documentary about the Bergen Railway,
54
163771
2987
kad norime sukurti dokumentiką apie Bergeno geležinkelį
02:46
and we want to make it in full length,
55
166758
1952
ir, kad norime padengti visą kelionės trukmę.
02:48
and the answer was,
56
168710
1354
Atsakymas buvo
02:50
"Yes, but how long will the program be?"
57
170064
1935
„Na gerai, o kiek laiko truks programa?“
02:51
"Oh," we said, "full length."
58
171999
1858
„Na, pilnos trukmės...“ atsakėm.
02:53
"Yes, but we mean the program."
59
173857
1492
„Taip, bet kiek truks visa programa?“
02:55
And back and forth.
60
175349
2107
Ir taip pirmyn atgal.
02:57
Luckily for us, they met us with laughter, very, very good laughter,
61
177456
5487
Mūsų laimei, jie priemė pasiūlymą su humoro jausmu, gerai juokdamiesi,
03:02
so one bright day in September,
62
182943
2686
tad vieną šviesią rugsėjo dieną
03:05
we started a program that we thought should be seven hours and four minutes.
63
185629
3986
mes pradėjome filmuoti programą, kuri, galvojom, truks 7 val ir 4 min.
03:09
Actually, it turned out to be seven hours and 14 minutes
64
189615
2864
Iš tiesų ji išėjo 7 val ir 14 min
03:12
due to a signal failure at the last station.
65
192479
4504
dėl signalo klaidos paskutinėje stotelėje.
03:16
We had four cameras,
66
196983
1974
Turėjome keturias kameras,
03:18
three of them pointing out to the beautiful nature.
67
198957
3306
trys iš jų taikėsi į gražiąją gamtą.
03:22
Some talking to the guests, some information.
68
202263
3970
Kartais į keleivius, ar kitus vaizdus.
03:26
(Video) Train announcement: We will arrive at Haugastøl Station.
69
206233
4050
(Video) Pranešimas traukiny: Netrukus atvyksime į Haugastøl stotelę.
03:30
TH: And that's about it,
70
210283
1368
TH: Ir tiek,
03:31
but of course, also
71
211651
1795
aišku, taip pat
03:33
the 160 tunnels gave us the opportunity to do some archives.
72
213446
3841
160 tunelių suteikė mums galimybę parodyti archyvinius vaizdus.
03:37
Narrator [in Norwegian]: Then a bit of flirting while the food is digested.
73
217287
3896
Naratorius [norvegiškai]: Tuomet šiek tiek flirto kol susivirškins maistas.
03:42
The last downhill stretch before we reach our destination.
74
222483
4348
Paskutinis nuolydis prieš pasiekiant kelionės tikslą.
03:47
We pass Mjølfjell Station.
75
227901
3356
Pravažiuojam Mjølfjell stotelę.
03:52
Then a new tunnel.
76
232207
2408
Dabar vėl tunelis.
03:54
(Laughter)
77
234615
1150
(Juokas)
03:55
TH: And now we thought, yes, we have a brilliant program.
78
235765
3257
TH: Na ir dabar mes sau galvojam - taip, turime nuostabią programą.
03:59
It will fit for the 2,000 train spotters in Norway.
79
239022
4597
Ji tiks 2 000 traukinių stebėtojams Norvegijoje.
04:03
We brought it on air in November 2009.
80
243619
2601
Programą paleidome į eterį 2009 lapkritį.
04:06
But no, this was far more attractive.
81
246220
2447
Tačiau tai vis dėlto viliojo nei tikėjomes.
04:08
This is the five biggest TV channels in Norway on a normal Friday,
82
248667
3822
Čia yra penki didžiausi TV kanalai Norvegijoje per paprastą penktadienį
04:12
and if you look at NRK2 over here,
83
252489
2299
ir jeigu pažvelgtumėte į NRK2 štai čia,
04:14
look what happened when they put on the Bergen Railway show:
84
254788
3396
žiūrėkit, kas nutiko, kai jie paleido Bergeno geležinkelio laidą:
04:18
1.2 million Norwegians watched part of this program.
85
258984
3725
1,2 milijonai norvegų pažiūrėjo bent dalį šios programos.
04:22
(Applause)
86
262709
2325
(Plojimai)
04:26
And another funny thing:
87
266624
2186
Ir dar vienas juokingas dalykas:
04:28
When the host on our main channel,
88
268810
1947
Pagrindinio TV kanalo žinių pranešėja,
04:30
after they have got news for you,
89
270757
2467
apžvelgusi visas naujienas,
04:33
she said, "And on our second channel,
90
273224
2438
pasakė: „Tuo tarpu mūsų antrame kanale
04:35
the train has now nearly reached Myrdal station."
91
275662
2995
traukinys jau beveik pasiekė Myrdal stotelę.“
04:38
Thousands of people just jumped on the train
92
278657
2693
Tūkstančiai žmonių tuomet tiesiog įšoko į traukinį
04:41
on our second channel like this. (Laughter)
93
281350
4016
mūsų antrame kanale štai taip. (Juokas)
04:45
This was also a huge success in terms of social media.
94
285366
3646
Tai taip pat buvo didžiulis pasisekimas tarp socialinės medijos kanalų.
04:49
It was so nice to see all the thousands of Facebook and Twitter users
95
289012
4104
Buvo taip gražu žiūrėti tūkstančius Facebook ir Twitter vartotojų
04:53
discussing the same view,
96
293116
2861
diskutuojant tą patį vaizdą,
04:55
talking to each other as if they were on the same train together.
97
295977
4486
kalbančius vienas su kitu lyg jie būtų tame pačiame traukinyje.
05:00
And especially, I like this one. It's a 76-year-old man.
98
300463
3285
Labiausiai tai man patinka šitas. Tai 76-erių vyras.
05:03
He's watched all the program,
99
303748
1680
Jis žiūrėjo visą programą,
05:05
and at the end station, he rises up to pick up what he thinks is his luggage,
100
305428
4017
o paskutinėje stotelėje jis atsikėlė pasiimti neva savo lagamino,
05:09
and his head hit the curtain rod,
101
309445
3558
o jo galva atsitrenkė į užuolaidos strypą
05:13
and he realized he is in his own living room.
102
313003
2688
ir jis staiga susivokė, kad yra savo svetainėje.
05:15
(Applause)
103
315691
4528
(Plojimai)
05:21
So that's strong and living TV.
104
321426
4644
Taigi čia stipri ir gyvuojanti televizija.
05:26
Four hundred and thirty-six minute by minute on a Friday night,
105
326070
3344
436 minučių laida penktadienio naktį,
05:29
and during that first night,
106
329414
1861
ir per tą pirmą naktį,
05:31
the first Twitter message came: Why be a chicken?
107
331275
2554
atėjo žinutė iš Twitter: kam būti viščiuku?
05:33
Why stop at 436 when you can expand that
108
333829
5669
Kodėl sustoti ties 436, kai gali tai išplėsti
05:39
to 8,040, minute by minute,
109
339498
3661
iki 8 040, minutė po minutės,
05:43
and do the iconic journey in Norway,
110
343159
2206
ir pasileisti į ikonišką kelionę Norvegijoje,
05:45
the coastal ship journey Hurtigruten from Bergen to Kirkenes,
111
345365
3442
su Hurtigruten laivu palei pakrantę nuo Bergeno iki Kirkenes.
05:48
almost 3,000 kilometers, covering most of our coast.
112
348807
3554
Tai apie 3 000 km kelionė dengianti beveik visą mūsų pakrantę.
05:52
It has 120-year-old, very interesting history,
113
352361
4578
Tai turi 120 metų trukmės, labai įdomią istoriją,
05:56
and literally takes part in life and death along the coast.
114
356939
4816
ir tikrąja ta žodžio prasme yra dalis gyvenimo ir mirties.
06:01
So just a week after the Bergen Railway,
115
361755
2371
Taigi tik svaitė po Bergeno geležinkelio
06:04
we called the Hurtigruten company and we started planning for our next show.
116
364126
4746
mes paskambinome Hurtigruten kompanijai ir pradėjome planuoti kitą laidą.
06:10
We wanted to do something different.
117
370082
2163
Mes norėjome sukurti kažką kitokio.
06:12
The Bergen Railway was a recorded program.
118
372245
3281
Bergeno geležinkeliai buvo nufilmuoti iš anksto.
06:15
So when we sat in our editing room,
119
375526
2090
Kai sėdėjome redagavimo kambaryje,
06:17
we watched this picture -- it's all Ål Station --
120
377616
2604
mes žiūrėjome į ekraną – tai Ål stotelė –
06:20
we saw this journalist.
121
380220
1508
pamatėme šį žurnalistą.
06:21
We had called him, we had spoken to him,
122
381728
1953
Mes jam buvom paskambinę ir šnekėję,
06:23
and when we left the station,
123
383681
1856
o kai išvykinėjome iš stotelės,
06:25
he took this picture of us and he waved to the camera,
124
385537
3191
jis mus nufotografavo ir pamojavo kamerai
06:28
and we thought,
125
388728
1460
ir mes sau pagalvojome,
06:30
what if more people knew that we were on board that train?
126
390188
3252
o kas jei daugiau žmonių būtų žinoję, kad mes filmavom traukinyje?
06:33
Would more people show up?
127
393440
1846
Ar daugiau žmonių būtų pasirodę?
06:35
What would it look like?
128
395286
1973
Kaip vis tai būtų atrodę?
06:37
So we decided our next project, it should be live.
129
397259
3530
Taigi nusprendėme, kad mūsų kitas projektas turėtų vykti gyvai.
06:40
We wanted this picture of us on the fjord and on the screen at the same time.
130
400789
4905
Norėjome to vaizdo, kuriame esame mes ant fjordo ir ekrane tuo pat metu.
06:47
So this is not the first time NRK had been on board a ship.
131
407034
3321
Tai ne pirmas kartas, kai NRK filmavo laive.
06:50
This is back in 1964,
132
410355
1718
Štai 1964, kai technikai ir vadovai
06:52
when the technical managers have suits and ties
133
412073
2856
dėvejo kostiumus ir kaklaraiščius,
06:54
and NRK rolled all its equipment on board a ship,
134
414929
4040
o NRK susinešė visą savo įrangą į laivą
06:58
and 200 meters out of the shore, transmitting the signal back,
135
418969
4040
kuri siuntė signalą iš už 200 metrų nuo kranto,
07:03
and in the machine room, they talked to the machine guy,
136
423009
3948
štai mašinų kambaryje, jie kalbėjo su mašinistu,
07:06
and on the deck, they have splendid entertainment.
137
426957
4153
o denyje, jie turėjo puikų pasilinksminimą.
07:11
So being on a ship, it's not the first time.
138
431110
5179
Taigi buvimas laive – tai ne pirmas kartas.
07:17
But five and a half days in a row, and live, we wanted some help.
139
437309
5026
Tačiau būti laive penkias su puse dienos, transliuojant gyvai – reikėjo pagalbos.
07:22
And we asked our viewers out there, what do you want to see?
140
442335
4163
Mes paklausėme mūsų žiūrovų – ką jie norėtų pamatyti?
07:26
What do you want us to film? How do you want this to look?
141
446498
4112
Ką norėtumėt, kad filmuotume? Kaip norėtumėt, kad tai atrodytų?
07:30
Do you want us to make a website? What do you want on it?
142
450610
2708
Ar norėtumėte, kad būtų interneto svetainė? Ką ten įdėti?
07:33
And we got some answers from you out there,
143
453318
2238
Mes gavome atsakymų iš žiūrovų,
07:35
and it helped us a very lot to build the program.
144
455556
4251
kas mums labai padėjo kuriant laidą.
07:39
So in June 2011,
145
459807
2855
Taigi 2011-tų birželį,
07:42
23 of us went on board the Hurtigruten coastal ship
146
462662
3784
mūsų komanda, 23-trys, įsilaipinome į Hurtigruten laivą
07:46
and we set off.
147
466446
1718
ir išvykome.
07:48
(Music)
148
468164
3832
(Muzika)
08:47
I have some really strong memories from that week, and it's all about people.
149
527373
3719
Aš turiu labai stiprių prisiminimų iš tos savaitės, visi apie žmones.
08:51
This guy, for instance,
150
531092
1640
Pavyzdžiui šis vyrukas –
08:52
he's head of research at the University in Tromsø
151
532732
2693
jis yra Tromsø universiteto katedros vedėjas.
08:55
(Laughter)
152
535425
1763
(Juokas)
08:57
And I will show you a piece of cloth,
153
537188
4883
Ir taip pat parodysiu gabalą audinio,
09:02
this one.
154
542071
3227
štai šį.
Tai dar vienas stiprus prisiminimas.
09:06
It's the other strong memory.
155
546378
1544
09:07
It belongs to a guy called Erik Hansen.
156
547922
3854
Jis priklauso Erik Hansen.
09:12
And it's people like those two who took a firm grip of our program,
157
552796
8022
Ir būtent žmonės kaip šie du, kurie visiškai priemė programą
09:20
and together with thousands of others along the route,
158
560818
3821
ir kartu su tūkstančiu kitų stebėtojų kelyje,
09:24
they made the program what it became.
159
564639
2880
padarė šią programą būtent tokia, kokia ji tapo.
09:27
They made all the stories.
160
567519
2528
Jie sukūrė visas istorijas.
09:30
This is Karl. He's in the ninth grade.
161
570047
3044
Čia yra Karl. Jis devintokas.
09:33
It says, "I will be a little late for school tomorrow."
162
573091
3622
Rašoma „Rytoj aš šiek tiek vėluosiu į mokyklą“
09:36
He was supposed to be in the school at 8 a.m.
163
576713
2670
Jis turėjo būti mokykloje 8 ryto.
09:39
He came at 9 a.m., and he didn't get a note from his teacher,
164
579383
3101
Ir jis atėjo 9 Jis negavo pastabos nuo mokytojų,
09:42
because the teacher had watched the program.
165
582484
2101
nes jo mokytojai taip pat žiūrėjo laidą.
09:44
(Laughter)
166
584585
1461
(Juokas)
09:46
How did we do this?
167
586046
1673
Kaip mums tai pavyko?
09:47
Yes, we took a conference room on board the Hurtigruten.
168
587719
3216
Taip, mes užėmėme konferencijų salę Hurtigruten laive.
09:50
We turned it into a complete TV control room.
169
590935
3112
Mes ją pavertėm visaverčiu TV valdymo pultu.
09:54
We made it all work, of course,
170
594047
3053
Mes viską sujungėme,
09:57
and then we took along 11 cameras.
171
597100
2159
ir pasiemėme 11 kamerų.
09:59
This is one of them.
172
599259
1115
Štai viena iš jų.
10:00
This is my sketch from February,
173
600374
1973
Tai mano eskizas iš vasario,
10:02
and when you give this sketch to professional people
174
602347
2508
ir kai parodai šį eskizą profesionalams
10:04
in the Norwegian broadcasting company NRK,
175
604855
2229
iš transliavimo kompanijos NRK,
10:07
you get some cool stuff back.
176
607084
2940
jie atsako tikrai kietais sprendimais.
10:10
And with some very creative solutions.
177
610024
3607
Ir panaudoja labai kūrybiškus sprendimus.
10:14
(Video) Narrator [in Norwegian]: Run it up and down.
178
614201
2518
(Video) Naratorius (norvegiškai): Pakelk ir nuleisk.
10:16
This is Norway's most important drill right now.
179
616719
3422
Tai šiuo metu pats svarbiausias grąžtas visoje Norvegijoje.
10:20
It regulates the height of a bow camera in NRK's live production,
180
620141
5913
Jis reguliuoja kameros esančios laivo priekyje aukštį, ji transliuoja gyvai
10:26
one of 11 that capture great shots from the MS Nord-Norge.
181
626054
4736
ir yra viena iš 11-os kamerų filmuojančių nuostabius vaizdus nuo MS Nord-Norge.
10:30
Eight wires keep the camera stable.
182
630790
2671
Aštuoni laidai palaiko kameros stabilumą.
10:33
Cameraman: I work on different camera solutions.
183
633461
3645
Operatorius: Aš dirbu su skirtingais filmavimo sprendimais.
10:37
They're just tools used in a different context.
184
637106
3854
Tai tiesiog įrankiai naudojami kitokiose situacijose.
10:40
TH: Another camera is this one. It's normally used for sports.
185
640960
3344
TH: O čia kita kamera. Ji dažniausiai naudojama sportui filmuoti.
10:44
It made it possible for us to take close-up pictures of people
186
644304
3599
Ji leido mums nufilmuoti žmones stambiu planu
10:47
100 kilomteres away,
187
647903
2020
100 kilometrų atstumu,
10:49
like this one. (Laughter)
188
649923
4435
va šitaip. (Juokas)
10:54
People called us and asked, how is this man doing?
189
654358
2832
Žmonės mums skambino ir klausė – kaip tas vyrukas laikosi?
10:57
He's doing fine. Everything went well.
190
657190
2949
Jis laikosi gerai. Viskas gerai.
11:00
We also could take pictures of people waving at us,
191
660139
3233
Mes taip pat galėjome nufilmuoti mums mojuojančius žmones,
11:03
people along the route, thousands of them,
192
663372
2317
žmones laukiančius palei maršrutą, tūkstančius žmonių,
11:05
and they all had a phone in their hand.
193
665689
2425
ir visi jie turėjo telefoną rankoje.
11:08
And when you take a picture of them, and they get the message,
194
668114
2985
Ir kai jie patenka į kadrą, jiems pasako per telefoną:
11:11
"Now we are on TV, dad," they start waving back.
195
671099
2855
„Tave rodo per TV, tėti!“ ir jie pradeda mojuoti atgal.
11:13
This was waving TV for five and a half days,
196
673954
2160
Tai buvo mojavimo TV penkias su puse dienos
11:16
and people get so extremely happy
197
676114
2159
ir žmonės tampa tokie nepaprastai laimingi
11:18
when they can send a warm message to their loved ones.
198
678273
4817
kai gali nusiųsti šiltą žinutę savo artimiesiams.
11:23
It was also a great success on social media.
199
683090
3519
Tai buvo didžiulė sėkmė socialinių medijų kanaluose.
11:26
On the last day, we met Her Majesty the Queen of Norway,
200
686609
2809
Paskutinę dieną susitikome su Jos didenybe Norvegijos karaliene
11:29
and Twitter couldn't quite handle it.
201
689418
3599
ir Twitter tiesiog nelabai negalėjo to pakelti.
11:33
And we also, on the web,
202
693017
2369
Ir dar, tą savaitę internetu transliavome
11:35
during this week we streamed more than 100 years of video
203
695386
4874
daugiau nei 100 metų bendros trukmės vaizdo įrašus
11:40
to 148 nations,
204
700260
3368
su prieiga net 148-ioms šalims.
11:43
and the websites are still there and they will be forever, actually,
205
703628
4201
Tos svetainės vis dar gyvuoja ir, tiesą pasakius, gyvuos visada,
11:47
because Hurtigruten was selected
206
707829
1906
nes Hurtigruten buvo išrinktas
11:49
to be part of the Norwegian UNESCO list of documents,
207
709735
4532
būti dalimi Norvegijos UNESCO dokumentų sąraše
11:54
and it's also in the Guinness Book of Records
208
714267
2991
ir filmas taip pat yra Guinness rekordų knygoje
11:57
as the longest documentary ever.
209
717258
3506
kaip ilgiausia kada nors padaryta dokumentika.
12:00
(Applause)
210
720764
3483
(Plojimai)
12:04
Thank you.
211
724247
3738
Ačiū.
12:07
But it's a long program,
212
727985
3390
Bet tai ilga programa
12:11
so some watched part of it, like the Prime Minister.
213
731375
3088
taigi kai kurie pažiūri tik jos dalį, kaip Ministras pirmininkas.
12:14
Some watched a little bit more.
214
734463
1742
Kai kurie pažiūri daugiau.
12:16
It says, "I haven't used my bed for five days."
215
736205
4409
Čia sakoma: „Aš nebuvau savo lovoje penkias dienas“.
12:20
And he's 82 years old, and he hardly slept.
216
740614
4471
Ir jam 82-eji, o jis beveik nemiegojo.
12:25
He kept watching because something might happen,
217
745085
3356
Jis vis žiūrėjo, nes kažkas gi gali nutikti,
12:28
though it probably won't. (Laughter)
218
748441
2413
bet, deja, tikriausiai niekas nenutiks.
12:30
This is the number of viewers along the route.
219
750854
2649
Čia yra žiūrovų skaičius palei maršrutą.
12:33
You can see the famous Trollfjord
220
753503
1602
Galite pamatyti įžymųjį Trollfjord
12:35
and a day after, all-time high for NRK2.
221
755105
4744
o po dienos, ir rekordinis žiūrovų skaičius kanalui NRK2.
12:39
If you see the four biggest channels in Norway during June 2011,
222
759849
5822
Pažvelgus į keturis didžiausius kanalus Norvegijoje birželio laikotarpiu 2011-ais,
12:45
they will look like this,
223
765671
2297
jie atrodytų štai taip,
12:47
and as a TV producer, it's a pleasure to put Hurtigruten on top of it.
224
767968
3850
kaip prodiuseriui, man vienas malonumas, kad Hurtigruten yra pačiame viršuje.
12:51
It looks like this:
225
771818
1723
Tai atrodo šitaip:
12:53
3.2 million Norwegians watched part of this program,
226
773541
3367
3,2 milijono norvegų pažiūrėjo bent dalį šios programos,
12:56
and we are only five million here.
227
776908
1880
o mūsų iš viso tėra penki milijonai.
12:58
Even the passengers on board the Hurtigruten coastal ship --
228
778788
3034
Netgi Hurtigruten keleiviai –
13:01
(Laughter) --
229
781822
1614
(Juokas)
13:03
they chose to watched the telly instead of turning 90 degrees
230
783436
4125
pasirinko žiūrėti televizorių, vietoje to kad pasisuktų 90 laipsnių kampu
13:07
and watching out the window.
231
787561
2114
ir žiūrėtų per langą.
13:10
So we were allowed to be part of people's living room
232
790435
2981
Taigi mums buvo duotas leidimas tapti žmonių svetainės dalimi
13:13
with this strange TV program,
233
793416
2757
naudojant šią keistą programą,
13:16
with music, nature, people.
234
796173
3373
muziką, gamtą ir žmonės.
13:19
And Slow TV was now a buzzword,
235
799546
2693
O „lėta TV“ tuomet tapo labai madingu žodžiu
13:22
and we started looking for other things we could make Slow TV about.
236
802239
3834
ir mes pradėjome ieškoti apie ką dar galime padaryti „lėtą TV“.
13:26
So we could either take something long and make it a topic,
237
806073
3442
Mes galėjome pasirinkti kažką, kas vyksta ilgai ir padaryti iš to temą,
13:29
like with the railway and the Hurtigruten,
238
809515
2221
kaip kad su geležinkeliu arba Hurtigruten,
13:31
or we could take a topic and make it long.
239
811736
2531
arba galėjome pasirinkti temą ir apie ją padaryti ilgą reportažą.
13:34
This is the last project. It's the peep show.
240
814267
2508
Štai naujausias projektas.
13:36
It's 14 hours of birdwatching on a TV screen,
241
816775
2786
Tai 14 valandų paukščių stebėjimo, rodoma per televiziją,
13:39
actually 87 days on the web.
242
819561
3181
o internete tai trunka 87-ias dienas.
13:42
We have made 18 hours of live salmon fishing.
243
822742
3622
Mes taip pat padarėm 18 gyvo veiksmo valandų apie lašišų žvejybą.
13:46
It actually took three hours before we got the first fish,
244
826364
3065
Prireikė net 3-jų valandų pagauti pirmą žuvį,
13:49
and that's quite slow.
245
829429
1811
tai yra gana lėtas progresas.
13:51
We have made 12 hours of boat ride into the beautiful Telemark Canal,
246
831240
5036
Taip pat nufilmavome 12 valandų valties plaukimo per nuostabųjį Telemark kanalą,
13:56
and we have made another train ride with the northern railway,
247
836276
3545
ir taip pat padarėme dar vieną filmavimą šiauriniame geležinkelyje,
13:59
and because this we couldn't do live, we did it in four seasons
248
839821
4002
kadangi negalėjome to transliuoti gyvai, parodėme visus keturis sezonus
14:03
just to give the viewer another experience on the way.
249
843823
4075
suteikdami žiūrovui dar kitokį potyrį šioje kelioneje.
14:09
So our next project got us some attention outside Norway.
250
849058
4540
Mūsų kitas projektas pritraukė dėmesio iš už Norvegijos ribų.
14:13
This is from the Colbert Report on Comedy Central.
251
853598
2886
Ištrauka iš Colbert Report rodomo per Comedy Central.
14:16
(Video) Stephen Colbert: I've got my eye on a wildly popular program from Norway
252
856484
3796
Stephen Colbert: Mano akį patraukė Norvegijoje be galo populiari programa
14:20
called "National Firewood Night,"
253
860280
2933
pavadinimu „Nacionalinė malkų naktis"
14:23
which consisted of mostly people in parkas chatting and chopping in the woods,
254
863213
4272
per kurią žmonės su žieminėmis striukėmis tiesiog šnekučiuojasi ir kapoja malkas,
14:27
and then eight hours of a fire burning in a fireplace. (Laughter)
255
867485
3645
o po to 8 valandas rodoma ugnis deganti židinyje. (Juokas)
14:31
It destroyed the other top Norwegian shows,
256
871130
2601
Programa sutriuškino kitas norvegiškas laidas,
14:33
like "So You Think You Can Watch Paint Dry"
257
873731
2415
kaip kad „Manai jog gali žiūrėti dažus džiūstant?"
14:36
and "The Amazing Glacier Race."
258
876146
3831
arba „Nuostabiosios ledynų lenktynės".
14:39
And get this, almost 20 percent of the Norwegian population tuned in,
259
879977
5205
Ir tik pagalvokit, maždaug 20% visos Norvegijos įsijungė programą -
dvidešimt procentų!
14:45
20 percent.
260
885182
1668
14:46
TH: So, when wood fire and wood chopping can be that interesting,
261
886850
3877
TH: Taigi, jeigu malkų kapojimas ir ugnis gali būti taip įdomu,
14:50
why not knitting?
262
890727
1533
kodėl negali būti mezgimas?
14:52
So on our next project,
263
892260
1718
Taigi mūsų kitame projekte,
14:53
we used more than eight hours to go live from a sheep to a sweater,
264
893978
5017
mes per 8 valandas parodėme kelionę nuo avies iki megztinio,
14:58
and Jimmy Kimmel in the ABC show,
265
898995
2307
ir Jimmy Kimmel iš ABC laidos tai labai patiko.
15:01
he liked that.
266
901302
2149
15:03
(Music)
267
903451
6873
(Muzika)
15:10
(Video) Jimmy Kimmel: Even the people on the show are falling asleep,
268
910324
3720
(Video) Jimmy Kimmel: Netgi žmonės toje laidoje užmigo,
15:14
and after all that, the knitters actually failed
269
914044
2276
ir po viso šito, mezgėjai deja nepasiekė pasaulio rekordo.
15:16
to break the world record.
270
916320
1676
15:17
They did not succeed,
271
917996
1346
Jiems nepasisekė,
15:19
but remember the old Norwegian saying,
272
919342
2243
bet prisiminkime seną norvegų patarlę –
15:21
it's not whether you win or lose that counts.
273
921585
2178
nesvarbu ar tu laimi ar pralaimi,
15:23
In fact, nothing counts, and death is coming for us all.
274
923763
2724
iš esmės, niekas nesvarbu, mirtis ateina mūsų visų pasiimti.
15:26
(Laughter)
275
926487
1444
(Juokas)
15:27
TH: Exactly. So why does this stand out?
276
927931
2894
TH: Būtent. Taigi kodėl visa tai taip išsiskiria?
15:30
This is so completely different to other TV programming.
277
930825
3280
Nes tai be galo skiriasi nuo kitų TV programų.
15:34
We take the viewer on a journey that happens right now in real time,
278
934105
4742
Mes leidžiame žiūrovą į kelionę, kuri trunka dabar, šiuo metu,
15:38
and the viewer gets the feeling of actually being there,
279
938847
3577
ir žiūrovas jaučiasi lyg tikrai būtų atsiduręs ten,
15:42
actually being on the train, on the boat,
280
942424
2164
tame traukinyje, arba valtyje,
15:44
and knitting together with others,
281
944588
1827
mezgantis kartu su kitais,
15:46
and the reason I think why they're doing that
282
946415
2457
ir manau jie taip jaučiasi
15:48
is because we don't edit the timeline.
283
948872
2480
nes mes visiškai neredaguojame laiko tėkmės.
15:51
It's important that we don't edit the timeline,
284
951352
2368
Ir svarbu to nedaryti,
15:53
and it's also important that what we make Slow TV about
285
953720
3199
ir taip pat svarbu, kad „lėta TV“ yra daroma apie
15:56
is something that we all can relate to, that the viewer can relate to,
286
956919
4729
tai, su kuo tiek mes tiek žiūrovai, gali rezonuoti,
16:01
and that somehow has a root in our culture.
287
961648
3117
ir apie tai, kas kažkaip turi šaknų mūsų kultūroje.
16:04
This is a picture from last summer
288
964765
1726
Tai nuotrauka iš praeitos vasaros
16:06
when we traveled the coast again for seven weeks.
289
966491
2577
kai mes vėl apkeliavome pakrantę per septynias savaites.
16:09
And of course this is a lot of planning, this is a lot of logistics.
290
969068
4363
Ir aišku, viskam šitam reikia labai daug planavimo, logistikos.
16:13
So this is the working plan for 150 people last summer,
291
973431
4112
Štai darbo planas 150 žmonių iš praeitos vasaros,
16:17
but more important is what you don't plan.
292
977543
2845
bet svarbiausia yra tai, kas nutinka neplanavus.
16:20
You don't plan what's going to happen.
293
980388
2517
Tu negali planuoti, kad kažkas nutiktų.
16:22
You have to just take your cameras with you.
294
982905
2986
Tiesiog reikia pasiimti kameras su savimi.
16:25
It's like a sports event.
295
985891
1520
Tai lyg sporto renginys.
16:27
You rig them and you see what's happening.
296
987411
2159
Įtaisai kameras ir žiūri, kas vyksta.
16:29
So this is actually the whole running order
297
989570
2484
Štai kaip atrodo planas 134 valandų Hurtigruten kelionei - vienas lapas.
16:32
for Hurtigruten, 134 hours, just written on one page.
298
992054
4447
16:36
We didn't know anything more when we left Bergen.
299
996501
4052
Mes nežinojome kas nutiks išplaukus iš Bergeno.
Taigi tenka leisti žiūrovams susikurti istorijas patiems.
16:40
So you have to let the viewers make the stories themselves,
300
1000553
3344
16:43
and I'll give you an example of that.
301
1003897
2229
Leiskite duosiu pavyzdį.
Įrašas iš praeitos vasaros,
16:46
This is from last summer,
302
1006126
1764
16:47
and as a TV producer,
303
1007890
1858
ir būdamas TV prodiuseris,
16:49
it's a nice picture, but now you can cut to the next one.
304
1009748
3647
galvoju, kad tai gražus vaizdas, bet dabar jau galime judėti link kito.
16:53
But this is Slow TV,
305
1013395
1740
Bet čia juk „lėta TV",
taigi turite rodyti šį vaizdą iki kol pradės skaudėti galvą,
16:55
so you have to keep this picture until it really starts hurting your stomach,
306
1015135
3674
16:58
and then you keep it a little bit longer,
307
1018809
2360
o tada parodykite šio vaizdo dar.
17:01
and when you keep it that long,
308
1021169
1520
Ir kai rodote vieną vaizdą taip ilgai
17:02
I'm sure some of you now have noticed the cow.
309
1022689
2764
lažinuosi, kai kurie jau pamatėt karvę.
Kai kurie - vėliavą.
17:05
Some of you have seen the flag.
310
1025453
2034
Kai kurie pradėjote svarstyti - ar ūkininkas namie?
17:07
Some of you start wondering, is the farmer at home?
311
1027487
2406
17:09
Has he left? Is he watching the cow?
312
1029893
2447
Ar jis išėjo? Ar jis žino kur jo karvė?
Kur ta karvė eina?
17:12
And where is that cow going?
313
1032340
3227
17:15
So my point is, the longer you keep a picture like this,
314
1035567
3234
Taigi noriu pasakyti, kad kuo ilgiau rodote tokį vaizdą,
17:18
and we kept it for 10 minutes,
315
1038801
2292
o mes jį rodėme 10 minučių,
jūs pradėsite kurti istorijas savo galvose.
17:21
you start making the stories in your own head.
316
1041093
3971
Štai jums ir „lėta TV“.
17:25
That's Slow TV.
317
1045064
4203
Taigi mes manome, kad „lėta TV“ yra puikus būdas papasakoti TV istorijas.
17:29
So we think that Slow TV is one nice way of telling a TV story,
318
1049267
5410
17:34
and we think that we can continue doing it,
319
1054677
2484
Ir mes galvojame, kad tęsime savo veiklą su „lėta TV“,
17:37
not too often, once or twice a year, so we keep the feeling of an event,
320
1057161
4504
bet ne per dažnai, gal kartą ar du per metus išlaikant įvykio didumą,
ir taip pat galvojame, kad gera „lėtos TV“ idėja
17:41
and we also think that the good Slow TV idea,
321
1061665
2903
17:44
that's the idea when people say,
322
1064568
1672
yra ta, kai žmonės sako
„Ne, jūs negalite to rodyti per TV“.
17:46
"Oh no, you can't put that on TV."
323
1066240
3436
17:49
When people smile, it might be a very good slow idea,
324
1069676
3042
Kai žmonės šypsosi, tai gali būti puiki „lėtos TV“ idėja.
17:52
so after all, life is best when it's a bit strange.
325
1072718
4252
Taigi galų gale – gyvenimas yra geriausias, kai jis šiek tiek keistas.
17:56
Thank you.
326
1076970
1493
Ačiū.
17:58
(Applause)
327
1078463
6584
(Plojimai)
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7