Thomas Hellum: The world's most boring television ... and why it's hilariously addictive

273,500 views ・ 2014-12-10

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: eviatar edlerman מבקר: Guy Marom
00:13
Thank you.
0
13167
1307
תודה רבה.
00:14
I have only got 18 minutes
1
14474
1509
יש לי רק 18 דקות
00:15
to explain something that lasts for hours and days,
2
15983
2849
בכדי להסביר משהו שנמשך שעות וימים.
00:18
so I'd better get started.
3
18832
2270
אז כדאי שאני אתחיל.
00:21
Let's start with a clip from Al Jazeera's Listening Post.
4
21102
4857
נתחיל עם קטע מתוכנית "תחנת ההקשבה" של אלג'זירה
00:26
Richard Gizbert: Norway is a country that gets relatively little media coverage.
5
26649
3847
ריצארד גיזבארט: נורווגיה היא מדינה שמקבלת מעט סיקור תקשורתי.
00:30
Even the elections this past week passed without much drama.
6
30496
2991
אפילו הבחירות בשבוע שעבר עברו ללא כל דרמה.
00:33
And that's the Norwegian media in a nutshell:
7
33487
2658
וזהוי התמצית של התקשורת הנורווגית :
00:36
not much drama.
8
36145
1477
אין הרבה דרמה.
00:37
A few years back,
9
37622
1337
לפני כמה שנים,
00:38
Norway's public TV channel NRK
10
38959
2457
ערוץ הטלויזיה הנורווגי אן.אר.קי
00:41
decided to broadcast live coverage of a seven-hour train ride --
11
41416
4177
החליט לשדר שידור חי של מסע ברכבת הנמשך שבע שעות--
00:45
seven hours of simple footage,
12
45593
2301
שבע שעות צילום,
00:47
a train rolling down the tracks.
13
47894
2229
של רכבת נוסעת על הפסים.
00:50
Norwegians, more than a million of them according to the ratings, loved it.
14
50123
3862
יותר ממליון נורווגים, לפי הסקרים אהבו את זה.
00:53
A new kind of reality TV show was born,
15
53985
2916
סוג חדש של תוכניות ראליטי נולד,
00:56
and it goes against all the rules of TV engagement.
16
56901
3135
והוא הולך נגד כל הכללים של טלוויזיה.
01:00
There is no story line, no script,
17
60036
2440
אין סיפור, אין תסריט,
01:02
no drama, no climax,
18
62476
2043
אין דרמה, אין ריגוש,
01:04
and it's called Slow TV.
19
64519
1924
והזה נקרא טלוויזיה איטית.
01:06
For the past two months,
20
66443
1472
במהלך החודשיים האחרונים,
01:07
Norwegians have been watching a cruise ship's journey up the coast,
21
67915
3592
נורווגים צופים בספינה המפליגה לאורך החוף,
01:11
and there's a lot of fog on that coast.
22
71507
2059
והחוף מכוסה בערפל.
01:13
Executives at Norway's National Broadcasting Service
23
73566
3073
בכירים ברשות השידור הנורווגית
01:16
are now considering broadcasting a night of knitting nationwide.
24
76639
4090
עכשיו שוקלים לשדר לילה של סריגה ברחבי המדינה.
01:20
On the surface, it sounds boring,
25
80729
2481
על פניו זה נשמע משעמם.
01:23
because it is,
26
83210
1300
בגלל שזה באמת משעמם,
01:24
but something about this TV experiment
27
84510
2090
אבל משהו בניסוי הטלוויזיוני הזה,
01:26
has gripped Norwegians.
28
86600
1858
תפס את הנורווגים.
01:28
So we sent the Listening Post's Marcela Pizarro to Oslo
29
88458
3157
אז שלחנו את כתבתנו מרסלה פיזראו לאוסלו
01:31
to find out what it is, but first a warning:
30
91615
2531
בכדי לברר את פשר העניין, אבל לפני זה אזהרה
01:34
Viewers may find some of the images in the following report disappointing.
31
94146
4503
חלק מהצופים עלולים למצוא חלק מן המראות בדיווח הבא מאכזבים.
01:38
(Laughter)
32
98649
1015
(צחוק)
01:40
Thomas Hellum: And then follows an eight-minute story on Al Jazeera
33
100034
3516
תומאס הלום: ואחרי זה מופיעות שמונה דקות של דיווח באלג'זירה
01:43
about some strange TV programs in little Norway.
34
103550
3326
על כמה תוכניות טלויזיה מוזרות בנורווגיה.
01:46
Al Jazeera. CNN. How did we get there?
35
106876
3058
אלג'זירה, סי.אן.אן. איך הגענו לשם?
01:49
We have to go back to 2009,
36
109934
2020
אנחנו צריכים ללכת חזרה ל-2009,
01:51
when one of my colleagues got a great idea.
37
111954
1999
לאחד הקולגות שלי היה רעיון מבריק.
01:53
Where do you get your ideas?
38
113953
1803
ואיפה מקבלים רעיונות?
01:55
In the lunchroom.
39
115756
1481
בחדר האוכל.
01:57
So he said, why don't we make a radio program
40
117737
2977
הוא אמר, למה שלא נעשה תוכנית רדיו
02:00
marking the day of the German invasion of Norway in 1940.
41
120714
3585
לציון יום השנה לפלישה הגרמנית לנורווגיה ב 1940.
02:04
We tell the story at the exact time during the night.
42
124299
4044
נספר את הסיפור בדיוק בזמן המקורי במהלך הלילה.
02:08
Wow. Brilliant idea, except
43
128343
2164
וואו. רעיון מבריק , חוץ מהעובדה שזה היה רק כמה שבועות לפני יום הפלישה.
02:10
this was just a couple of weeks before the invasion day.
44
130507
2903
02:13
So we sat in our lunchroom and discussed
45
133410
2345
אז ישבנו בחדר האוכל ודנו
02:15
what other stories can you tell as they evolve?
46
135755
4208
איזה סיפורים אחרים ניתן לספר תוך כדי שהם מתרחשים?
02:19
What other things take a really long time?
47
139963
4138
איזה דברים אחרים לוקחים ממש הרבה זמן?
02:24
So one of us came up with a train.
48
144421
2316
אז מישהו בא עם הרעיון של רכבת,
02:26
The Bergen Railway had its 100-year anniversary that year
49
146737
3992
קו הרכבת של ברגן חגג יום הולדת 100
02:30
It goes from western Norway to eastern Norway,
50
150729
2695
והוא הולך מערב נורווגיה למזרח,
02:33
and it takes exactly the same time as it did 40 years ago,
51
153424
4163
בדיוק באותו הקצב כמו לפני 40 שנה,
02:37
over seven hours. (Laughter)
52
157587
3198
יותר משבעה שעות. (צחוק)
02:40
So we caught our commissioning editors in Oslo, and we said,
53
160785
2986
אז תפסנו את העורכים שלנו באוסלו ואמרנו
02:43
we want to make a documentary about the Bergen Railway,
54
163771
2987
אנחנו רוצים לעשות סרט דקומנטרי על קו הרכבת של ברגן
02:46
and we want to make it in full length,
55
166758
1952
ואנחנו רוצים לעשות את זה באורך מלא,
02:48
and the answer was,
56
168710
1354
והתשובה הייתה,
02:50
"Yes, but how long will the program be?"
57
170064
1935
"כן אבל מה יהיה אורך התוכנית?"
02:51
"Oh," we said, "full length."
58
171999
1858
אנחנו אמרנו, "אורך מלא"
02:53
"Yes, but we mean the program."
59
173857
1492
"כן אבל אנחנו מתכוונים לתוכנית"
02:55
And back and forth.
60
175349
2107
וככה הלוך חזור
02:57
Luckily for us, they met us with laughter, very, very good laughter,
61
177456
5487
למזלנו הם היו עם גישה חיובית, גישה מאד חיובית,
03:02
so one bright day in September,
62
182943
2686
וביום בהיר בספטמבר,
03:05
we started a program that we thought should be seven hours and four minutes.
63
185629
3986
התחלנו את התוכנית שחשבנו שתקח 7 שעות ו 4 דקות.
03:09
Actually, it turned out to be seven hours and 14 minutes
64
189615
2864
למעשה זה לקח בסוף שבע שעות ו 14 דקות
03:12
due to a signal failure at the last station.
65
192479
4504
בגלל תקלה בתחנה האחרונה.
03:16
We had four cameras,
66
196983
1974
היו לנו 4 מצלמות,
03:18
three of them pointing out to the beautiful nature.
67
198957
3306
שלוש מהן פונות אל הטבע המדהים.
03:22
Some talking to the guests, some information.
68
202263
3970
קצת הסברים לאורחים, קצת מידע.
03:26
(Video) Train announcement: We will arrive at Haugastøl Station.
69
206233
4050
(וידאו) כרוז רכבת: אנחנו מגיעים לתחנת הוגסטול.
03:30
TH: And that's about it,
70
210283
1368
תומאס: זה פחות או יותר כל העניין
03:31
but of course, also
71
211651
1795
אבל בנוסף
03:33
the 160 tunnels gave us the opportunity to do some archives.
72
213446
3841
160 המנהרות שבמסלול נתנו לנו הזדמנות להציג קטעי ארכיון.
03:37
Narrator [in Norwegian]: Then a bit of flirting while the food is digested.
73
217287
3896
דובר [בנורווגית]: אז אפשר קצת לפלרטט בזמן שהמזון מתעכל.
03:42
The last downhill stretch before we reach our destination.
74
222483
4348
הירידה האחרונה נמתחת לפני שאנחנו מגיעים ליעד שלנו.
03:47
We pass Mjølfjell Station.
75
227901
3356
אנחנו חולפים על פני תחנת מיוגאל.
03:52
Then a new tunnel.
76
232207
2408
ואז מנהרה חדשה.
03:54
(Laughter)
77
234615
1150
(צחוק)
03:55
TH: And now we thought, yes, we have a brilliant program.
78
235765
3257
תומאס: ואנחנו חשבנו, יש לנו תוכנית מצויינת.
03:59
It will fit for the 2,000 train spotters in Norway.
79
239022
4597
זה יתאים ל 2000 מאתרי רכבות בנורווגיה.
04:03
We brought it on air in November 2009.
80
243619
2601
העלנו את זה לשידור בנובמבר 2009.
04:06
But no, this was far more attractive.
81
246220
2447
התוכנית היתה ממש אטרקטיבית.
04:08
This is the five biggest TV channels in Norway on a normal Friday,
82
248667
3822
אלו חמשת ערוצי הטלוויזיה הגדולים ביום שישי טיפוסי,
04:12
and if you look at NRK2 over here,
83
252489
2299
ואם אתם מסתכלים על אן.אר.קי 2 פה,
04:14
look what happened when they put on the Bergen Railway show:
84
254788
3396
אתם רואים מה קרה שהם שמו את התוכנית:
04:18
1.2 million Norwegians watched part of this program.
85
258984
3725
1.2 מיליון נורווגים צפו בחלק מן התוכנית.
04:22
(Applause)
86
262709
2325
(מחיאות כפיים)
04:26
And another funny thing:
87
266624
2186
ועוד דבר מצחיק:
04:28
When the host on our main channel,
88
268810
1947
כשהמנחה בערוץ המרכזי שלנו,
04:30
after they have got news for you,
89
270757
2467
אחרי שהיא סיימה להגיש את החדשות,
04:33
she said, "And on our second channel,
90
273224
2438
היא אמרה, "ובערוץ השני שלנו,
04:35
the train has now nearly reached Myrdal station."
91
275662
2995
הרכבת בדיוק הגיעה לתחנת מירדל".
04:38
Thousands of people just jumped on the train
92
278657
2693
אלפי אנשים קפצו על הרכבת
04:41
on our second channel like this. (Laughter)
93
281350
4016
בערוץ השני שלנו (צחוק)
04:45
This was also a huge success in terms of social media.
94
285366
3646
התוכנית הייתה גם הצלחה גדולה ברשתות החברתיות.
04:49
It was so nice to see all the thousands of Facebook and Twitter users
95
289012
4104
זה היה נחמד לראות אלפי משתמשים של פייסבוק וטוויטר
04:53
discussing the same view,
96
293116
2861
דנים על אותה התמונה,
04:55
talking to each other as if they were on the same train together.
97
295977
4486
מדברים אחד עם השני כאילו שהם יושבים באותה הרכבת יחד.
05:00
And especially, I like this one. It's a 76-year-old man.
98
300463
3285
ואני במיוחד אהבתי את זה, זה היה קשיש בין 76.
05:03
He's watched all the program,
99
303748
1680
הוא ראה את כל התוכנית,
05:05
and at the end station, he rises up to pick up what he thinks is his luggage,
100
305428
4017
ובתחנה האחרונה הוא התרומם בכדי לאסוף את מה שהוא חשב כמזוודה שלו,
05:09
and his head hit the curtain rod,
101
309445
3558
והראש שלו פגע במוט הווילון,
05:13
and he realized he is in his own living room.
102
313003
2688
ואז הוא הבין שהוא בסלון שלו.
05:15
(Applause)
103
315691
4528
(מחיאות כפיים)
05:21
So that's strong and living TV.
104
321426
4644
זוהי טלוויזיה חזרה ובועטת.
05:26
Four hundred and thirty-six minute by minute on a Friday night,
105
326070
3344
436 דקה אחרי דקה ביום שישי בערב,
05:29
and during that first night,
106
329414
1861
במהלך הלילה הראשון,
05:31
the first Twitter message came: Why be a chicken?
107
331275
2554
הודעת הטוויטר הראשונה הגיע: למה להיות פחדן?
05:33
Why stop at 436 when you can expand that
108
333829
5669
למה לעצור ב 436 כשאפשר להרחיב את זה
05:39
to 8,040, minute by minute,
109
339498
3661
ל 8040 דקה אחר דקה,
05:43
and do the iconic journey in Norway,
110
343159
2206
ולעשות את המסע האייקוני הזה בנורווגיה.
05:45
the coastal ship journey Hurtigruten from Bergen to Kirkenes,
111
345365
3442
מסע על ספינת החוף ההורטיגרוטן מברגן לקירקנס,
05:48
almost 3,000 kilometers, covering most of our coast.
112
348807
3554
כמעט 3000 קילומטרים לאורך מרבית החוף שלנו.
05:52
It has 120-year-old, very interesting history,
113
352361
4578
למסע יש היסטוריה מאד מעניינת במשך 120 שנים.
05:56
and literally takes part in life and death along the coast.
114
356939
4816
ולמעשה הוא חלק מהחיים והמוות לאורך החוף.
06:01
So just a week after the Bergen Railway,
115
361755
2371
שבוע אחרי התוכנית על הרכבת בברגן,
06:04
we called the Hurtigruten company and we started planning for our next show.
116
364126
4746
התקשרנו לחברת הורטיגרוטן והתחלנו לתכנן את התוכנית הבאה.
06:10
We wanted to do something different.
117
370082
2163
רצינו לעשות משהו שונה.
06:12
The Bergen Railway was a recorded program.
118
372245
3281
התוכנית על ברגן הייתה מוקלטת.
06:15
So when we sat in our editing room,
119
375526
2090
ושישבנו בחדר העריכה,
06:17
we watched this picture -- it's all Ål Station --
120
377616
2604
ראינו את התמונה הזו -- מתחנת אול --
06:20
we saw this journalist.
121
380220
1508
ראינו את העיתונאי הזה.
06:21
We had called him, we had spoken to him,
122
381728
1953
אנחנו התקשרנו עליו, אנחנו דברנו איתו,
06:23
and when we left the station,
123
383681
1856
ושיצאנו מהתחנה,
06:25
he took this picture of us and he waved to the camera,
124
385537
3191
הוא צלם אותנו ואנחנו נופפנו למצלמה,
06:28
and we thought,
125
388728
1460
וחשבנו,
06:30
what if more people knew that we were on board that train?
126
390188
3252
מה יקרה אם עוד אנשים ידעו איפה אנחנו על הרכבת?
06:33
Would more people show up?
127
393440
1846
האם יותר אנשים יגיעו?
06:35
What would it look like?
128
395286
1973
איך זה יראה?
06:37
So we decided our next project, it should be live.
129
397259
3530
אז החלטנו שאת הפרויקט הבא נעשה בשידור חי.
06:40
We wanted this picture of us on the fjord and on the screen at the same time.
130
400789
4905
רצינו תמונה שלנו בפירוד ובמסך באותו הזמן.
06:47
So this is not the first time NRK had been on board a ship.
131
407034
3321
ולמעשה זאת לא הפעם הראשונה שאן.אר.קי עולים על ספינה.
06:50
This is back in 1964,
132
410355
1718
זה היה בשנת 1964,
06:52
when the technical managers have suits and ties
133
412073
2856
בזמן שמנהלים לבשו חליפות ועניבות
06:54
and NRK rolled all its equipment on board a ship,
134
414929
4040
אן.אר.קי העלתה את כל הציוד שלה לספינה.
06:58
and 200 meters out of the shore, transmitting the signal back,
135
418969
4040
ובמרחק 200 מטר מהחוף הם שידרו בחזרה לחוף,
07:03
and in the machine room, they talked to the machine guy,
136
423009
3948
ובחדר המכונות הם דברו עם המכונאים,
07:06
and on the deck, they have splendid entertainment.
137
426957
4153
ועל הסיפון חכתה להם הופעה נהדרת.
07:11
So being on a ship, it's not the first time.
138
431110
5179
אז זה לא הפעם הראשונה שעושים תוכנית על ספינה.
07:17
But five and a half days in a row, and live, we wanted some help.
139
437309
5026
חמישה ימים ברצף ועוד בשידור חי, היינו צריכים קצת עזרה.
07:22
And we asked our viewers out there, what do you want to see?
140
442335
4163
אז שאלנו את הצופים שלנו, מה אתם רוצים לראות?
07:26
What do you want us to film? How do you want this to look?
141
446498
4112
מה אתם רוצים שנצלם? איך אתם רוצים שזה יראה?
07:30
Do you want us to make a website? What do you want on it?
142
450610
2708
אתם רוצים שנעשה לתוכנית אתר? מה אתם רוצים באתר?
07:33
And we got some answers from you out there,
143
453318
2238
וקבלנו מספר תשובות מהצופים,
07:35
and it helped us a very lot to build the program.
144
455556
4251
וזה מאד עזר לנו בכדי לבנות את התוכנית.
07:39
So in June 2011,
145
459807
2855
ב-21 ליוני, 2011,
07:42
23 of us went on board the Hurtigruten coastal ship
146
462662
3784
23 אנשי צוות עלו על סיפון ההורטיגרוטן
07:46
and we set off.
147
466446
1718
ויצאנו לדרך.
07:48
(Music)
148
468164
3832
(מוסיקה)
08:47
I have some really strong memories from that week, and it's all about people.
149
527373
3719
יש לי כמה זכרונות חזקים מהשבוע הזה והם כולם עוסקים באנשים.
08:51
This guy, for instance,
150
531092
1640
האיש הזה לדוגמה,
08:52
he's head of research at the University in Tromsø
151
532732
2693
הוא אחראי על המחקר באוניברסיטת טרומסה
08:55
(Laughter)
152
535425
1763
(צחוק)
08:57
And I will show you a piece of cloth,
153
537188
4883
ואני אראה לכם חתיכת בד,
09:02
this one.
154
542071
3227
זה.
09:06
It's the other strong memory.
155
546378
1544
זה גם זכרון משמעותי.
09:07
It belongs to a guy called Erik Hansen.
156
547922
3854
זה שייך לאדם בשם אריק הנסן.
09:12
And it's people like those two who took a firm grip of our program,
157
552796
8022
ואנשים כמו שני אלה הם אלו שהשפיעו באופן משמעותי על התוכנית שלנו,
09:20
and together with thousands of others along the route,
158
560818
3821
ויחד עם עוד אלפים לאורך המסלול,
09:24
they made the program what it became.
159
564639
2880
הם הפכו את התוכנית למה שהיא.
09:27
They made all the stories.
160
567519
2528
הם יצרו את כל הסיפורים.
09:30
This is Karl. He's in the ninth grade.
161
570047
3044
זה קארל. הוא בכיתה ט'.
09:33
It says, "I will be a little late for school tomorrow."
162
573091
3622
על השלט כתוב: "אני אגיע קצת יותר מאוחר לבית הספר מחר"
09:36
He was supposed to be in the school at 8 a.m.
163
576713
2670
הוא היה אמור להיות בבית הספר ב-8 בבוקר.
09:39
He came at 9 a.m., and he didn't get a note from his teacher,
164
579383
3101
הוא הגיע ב-9 והוא לא קבל נזיפה מהמורה,
09:42
because the teacher had watched the program.
165
582484
2101
בגלל שהמורה גם צפתה בתוכנית.
09:44
(Laughter)
166
584585
1461
(צחוק)
09:46
How did we do this?
167
586046
1673
איך עשינו את זה?
09:47
Yes, we took a conference room on board the Hurtigruten.
168
587719
3216
לקחנו חדר דיונים, על הסיפון של ההורטיגרוטן.
09:50
We turned it into a complete TV control room.
169
590935
3112
הפכנו אותו לחדר שליטה של אולפן טלוויזיה.
09:54
We made it all work, of course,
170
594047
3053
וגרמנו להכל לעבוד יחד
09:57
and then we took along 11 cameras.
171
597100
2159
לקחנו איתו 11 מצלמות.
09:59
This is one of them.
172
599259
1115
זאת אחת מהן.
10:00
This is my sketch from February,
173
600374
1973
זה השרטוט שלי מפברואר,
10:02
and when you give this sketch to professional people
174
602347
2508
וכשנותנים שרטוט כזה לבעלי המקצוע
10:04
in the Norwegian broadcasting company NRK,
175
604855
2229
ברשות השידור הנורווגית אן.אר.קי,
10:07
you get some cool stuff back.
176
607084
2940
מקבלים ציוד מגניב בחזרה.
10:10
And with some very creative solutions.
177
610024
3607
יחד עם פתרונות יצירתיים.
10:14
(Video) Narrator [in Norwegian]: Run it up and down.
178
614201
2518
(וידיאו) הדובר (בנורווגית): זה מעלה ומוריד את המצלמה.
10:16
This is Norway's most important drill right now.
179
616719
3422
זאת המקדחה הכי חשובה בנורווגיה עכשיו
10:20
It regulates the height of a bow camera in NRK's live production,
180
620141
5913
זה מווסת את מיקום מצלמת החזית בהפקה של אן.אר.קי.
אחת מתוך ה- 11 תפסה תמונות המדהימות של אם.אס. נורד-נורג' [ספינה אחרת]
10:26
one of 11 that capture great shots from the MS Nord-Norge.
181
626054
4736
10:30
Eight wires keep the camera stable.
182
630790
2671
8 חבלים שומרים על המצלמה יציבה.
10:33
Cameraman: I work on different camera solutions.
183
633461
3645
בחנתי מספר סוגים של מצלמות.
10:37
They're just tools used in a different context.
184
637106
3854
אלו סתם כלים שנעשה בהם שימוש אחר.
10:40
TH: Another camera is this one. It's normally used for sports.
185
640960
3344
מצלמה נוספת זאת המצלמה הזו שבדרך כלל משמשת לכיסוי אירועי ספורט
10:44
It made it possible for us to take close-up pictures of people
186
644304
3599
זה אפשר לנו לעשות תמונות תקריב של אנשים.
10:47
100 kilomteres away,
187
647903
2020
במרחק 100 ק"מ
10:49
like this one. (Laughter)
188
649923
4435
כמו זה (צחוק)
10:54
People called us and asked, how is this man doing?
189
654358
2832
אנשים התקשרו עלינו ושאלו איך האיש הזה מרגיש?
10:57
He's doing fine. Everything went well.
190
657190
2949
הוא בסדר.
11:00
We also could take pictures of people waving at us,
191
660139
3233
צלמנו גם אנשים שמנופפים אלינו,
11:03
people along the route, thousands of them,
192
663372
2317
אנשים לאורך המסלול, אלפי אנשים.
11:05
and they all had a phone in their hand.
193
665689
2425
ולכולם היה טלפון ביד.
11:08
And when you take a picture of them, and they get the message,
194
668114
2985
וכשמצלמים אותם והם מקבלים הודעה,
11:11
"Now we are on TV, dad," they start waving back.
195
671099
2855
"אבא אתם בטלוויזיה" הם מתחילים לנופף בחזרה.
11:13
This was waving TV for five and a half days,
196
673954
2160
זאת היתה תוכנית של נפנופים במשך חמישה וחצי ימים,
11:16
and people get so extremely happy
197
676114
2159
ואנשים היו כל כך מאושרים
11:18
when they can send a warm message to their loved ones.
198
678273
4817
כשהם מסרו ד"ש חמה לאהובים שלהם.
11:23
It was also a great success on social media.
199
683090
3519
זאת היתה הצלחה אדירה גם ברשתות החברתיות.
11:26
On the last day, we met Her Majesty the Queen of Norway,
200
686609
2809
ביום האחרון פגשנו את מלכת נורווגיה,
11:29
and Twitter couldn't quite handle it.
201
689418
3599
וטוויטר פשוט לא היה מסוגל להתמודד עם זה.
11:33
And we also, on the web,
202
693017
2369
וגם אנחנו, ברשת
11:35
during this week we streamed more than 100 years of video
203
695386
4874
העלנו במהלך השבוע הזה יותר מ 100 שנים של וידיאו
11:40
to 148 nations,
204
700260
3368
ל 148 מדינות
11:43
and the websites are still there and they will be forever, actually,
205
703628
4201
והאתר עדיין שם והוא יהיה שם לנצח,
11:47
because Hurtigruten was selected
206
707829
1906
מכיוון שההורטיגרוטן נבחרה
11:49
to be part of the Norwegian UNESCO list of documents,
207
709735
4532
להיות חלק מרשימה של אונסק"ו בנורווגיה,
11:54
and it's also in the Guinness Book of Records
208
714267
2991
והאתר הוא למעשה גם תיעוד אמיתי
11:57
as the longest documentary ever.
209
717258
3506
של הסרט הדקומנטרי הארוך ביותר.
12:00
(Applause)
210
720764
3483
(מחיאות כפיים)
12:04
Thank you.
211
724247
3738
תודה רבה.
12:07
But it's a long program,
212
727985
3390
אבל זאת תוכנית ארוכה,
12:11
so some watched part of it, like the Prime Minister.
213
731375
3088
לכן חלק מהאנשים ראו רק חלק מהתוכנית כמו ראש הממשלה.
12:14
Some watched a little bit more.
214
734463
1742
חלק ראו קצת יותר.
12:16
It says, "I haven't used my bed for five days."
215
736205
4409
זה אומר, "לא השתמשתי במיטה שלי כבר חמישה ימים".
12:20
And he's 82 years old, and he hardly slept.
216
740614
4471
והוא בן 82, הוא כמעט לא ישן.
12:25
He kept watching because something might happen,
217
745085
3356
הוא המשיך לראות מכיוון שמשהו יכול לקרות,
12:28
though it probably won't. (Laughter)
218
748441
2413
למרות שכנראה שום דבר לא יקרה. (צחוק)
12:30
This is the number of viewers along the route.
219
750854
2649
זה מספר הצופים לאורך המסלול.
12:33
You can see the famous Trollfjord
220
753503
1602
אתם יכולים לראות את טורלפרוד.
12:35
and a day after, all-time high for NRK2.
221
755105
4744
ויום אחרי, שיא כל הזמנים של אן.אר.קיי 2.
12:39
If you see the four biggest channels in Norway during June 2011,
222
759849
5822
אם היית מסתכל על ארבעת ערוצי הטלוויזיה הגדולים בנורווגיה במהלך יוני 2011,
12:45
they will look like this,
223
765671
2297
זה היה נראה כך,
12:47
and as a TV producer, it's a pleasure to put Hurtigruten on top of it.
224
767968
3850
וכמפיק טלוויזיה, זה תענוג לשים את ההורטיגרוטן מעל כל זה.
12:51
It looks like this:
225
771818
1723
זה נראה כך:
12:53
3.2 million Norwegians watched part of this program,
226
773541
3367
3.2 מיליון נורווגים ראו חלק מהתוכנית,
12:56
and we are only five million here.
227
776908
1880
ואנחנו רק חמישה מליון במדינה.
12:58
Even the passengers on board the Hurtigruten coastal ship --
228
778788
3034
אפילו הנוסעים על גבי ספינת החוף של הורטיגרוטן--
13:01
(Laughter) --
229
781822
1614
(צחוק)--
13:03
they chose to watched the telly instead of turning 90 degrees
230
783436
4125
הם העדיפו לראות בטלוויזה מאשר להסתובב ב 90 מעלות
13:07
and watching out the window.
231
787561
2114
ולראות את זה דרך החלון.
13:10
So we were allowed to be part of people's living room
232
790435
2981
למעשה הרשו לנו להכנס לסלון של אנשים
13:13
with this strange TV program,
233
793416
2757
עם התוכנית טלוויזיה המוזרה הזאת,
13:16
with music, nature, people.
234
796173
3373
עם מוזיקה, טבע , אנשים.
13:19
And Slow TV was now a buzzword,
235
799546
2693
וסלואו טלוויזיה הפכה להצלחה.
13:22
and we started looking for other things we could make Slow TV about.
236
802239
3834
והתחלנו לחפש נושאים אחרים שאפשר לעשות אליהם תוכנית כזו.
13:26
So we could either take something long and make it a topic,
237
806073
3442
נושא שאפשר לעשות עליו תוכנית ארוכה ולספר עליו סיפור.
13:29
like with the railway and the Hurtigruten,
238
809515
2221
כמו שתי התוכניות שעשינו קודם,
13:31
or we could take a topic and make it long.
239
811736
2531
או שניתן לקחת נושא ולעשות אותו ארוך.
13:34
This is the last project. It's the peep show.
240
814267
2508
זה הפרויקט האחרון.חור ההצצה.
13:36
It's 14 hours of birdwatching on a TV screen,
241
816775
2786
14 שעות של צפייה בציפורים על מסך הטלוויזיה.
13:39
actually 87 days on the web.
242
819561
3181
למעשה אלו 87 ימים על הרשת.
13:42
We have made 18 hours of live salmon fishing.
243
822742
3622
עשינו תוכנית של 18 שעות על דייג סלמון.
13:46
It actually took three hours before we got the first fish,
244
826364
3065
לקח לנו שלוש שעות לפני שתפסנו את הדג הראשון.
13:49
and that's quite slow.
245
829429
1811
וזה די איטי.
13:51
We have made 12 hours of boat ride into the beautiful Telemark Canal,
246
831240
5036
עשינו תוכנית של 12 שעות על מסע בסירה לאורך תעלת טלמרק.
13:56
and we have made another train ride with the northern railway,
247
836276
3545
ועשינו תוכנית על רכבת אחרת הרכבת הצפונית.
13:59
and because this we couldn't do live, we did it in four seasons
248
839821
4002
ומכיוון שלא יכלנו לעשות את זה בשידור חי עשינו את התוכנית בארבע עונות השנה.
14:03
just to give the viewer another experience on the way.
249
843823
4075
רק בכדי לתת לצופים חוויה אחרת.
14:09
So our next project got us some attention outside Norway.
250
849058
4540
הפרויקט הבא שלנו משך קצת תשומת לב מחוץ לנורווגיה.
14:13
This is from the Colbert Report on Comedy Central.
251
853598
2886
זה מתוך דוח קולברט בערוץ קומדי סנטרל.
14:16
(Video) Stephen Colbert: I've got my eye on a wildly popular program from Norway
252
856484
3796
(וידיאו) סטפן קולברט : הבחנתי בתוכנית מאד פופולרית
14:20
called "National Firewood Night,"
253
860280
2933
שנקראת "ליל המדורות הלאומי"
14:23
which consisted of mostly people in parkas chatting and chopping in the woods,
254
863213
4272
התוכנית מכילה בעיקר אנשים שמקשקשים ומקצצים עצים ביער,
14:27
and then eight hours of a fire burning in a fireplace. (Laughter)
255
867485
3645
ואז 8 שעות של אש בוערת במדורה. (צחוק)
14:31
It destroyed the other top Norwegian shows,
256
871130
2601
זה הרס תוכניות נורווגית אחרות,
14:33
like "So You Think You Can Watch Paint Dry"
257
873731
2415
כמו "אתה חושב שאתה יכול לראות צבע מתייבש"
14:36
and "The Amazing Glacier Race."
258
876146
3831
ותוכנית כמו "מירוץ קרחונים"
14:39
And get this, almost 20 percent of the Norwegian population tuned in,
259
879977
5205
וקבלו את זה, כמעט 20% מהאוכלוסיה בנורווגיה צפתה בתוכנית
14:45
20 percent.
260
885182
1668
20 אחוזים.
14:46
TH: So, when wood fire and wood chopping can be that interesting,
261
886850
3877
אז אם תוכנית על מדורות וחיתוך עצים יכולה להיות מעניינת,
14:50
why not knitting?
262
890727
1533
אז למה לא סריגה?
14:52
So on our next project,
263
892260
1718
ולכן בפרויקט הבא שלנו,
14:53
we used more than eight hours to go live from a sheep to a sweater,
264
893978
5017
עשינו תוכנית של יותר משמונה שעות על הדרך מהכבשה לחולצה,
14:58
and Jimmy Kimmel in the ABC show,
265
898995
2307
וג'ימי קימל בתוכנית שלו ב אי.בי.סי
15:01
he liked that.
266
901302
2149
הוא אהב את זה.
15:03
(Music)
267
903451
6873
(מוזיקה)
15:10
(Video) Jimmy Kimmel: Even the people on the show are falling asleep,
268
910324
3720
(וידיאו) ג'ימי קימל: אפילו אנשים בתוכנית נרדמים,
15:14
and after all that, the knitters actually failed
269
914044
2276
ואחרי כל זה הסורגים למעשה נכשלו
15:16
to break the world record.
270
916320
1676
בשבירת שיא העולם.
15:17
They did not succeed,
271
917996
1346
הם לא הצליחו,
15:19
but remember the old Norwegian saying,
272
919342
2243
אבל זכרו את האמרה הנורווגית הישנה,
15:21
it's not whether you win or lose that counts.
273
921585
2178
זה לא חשוב אם נצחת אם הפסדת.
15:23
In fact, nothing counts, and death is coming for us all.
274
923763
2724
למעשה שום דבר לא חשוב, הבסוף כולם מתים.
15:26
(Laughter)
275
926487
1444
(צחוק)
15:27
TH: Exactly. So why does this stand out?
276
927931
2894
נכון מאד. אז למה התוכניות האלו מצליחות?
15:30
This is so completely different to other TV programming.
277
930825
3280
זה שונה לחלוטין מכל תוכנית טלוויזיה אחרת.
15:34
We take the viewer on a journey that happens right now in real time,
278
934105
4742
אנחנו לוקחים את הצופה למסע שמתרחש ממש עכשיו - בזמן אמיתי,
15:38
and the viewer gets the feeling of actually being there,
279
938847
3577
והצופה מרגיש שהוא ממש נמצא שם,
15:42
actually being on the train, on the boat,
280
942424
2164
ממש נמצא על הרכבת, או על הסירה,
15:44
and knitting together with others,
281
944588
1827
או סורג יחד עם אחרים,
15:46
and the reason I think why they're doing that
282
946415
2457
ולדעתי הסיבה שבגללה הם מרגישים כך
15:48
is because we don't edit the timeline.
283
948872
2480
היא שאנחנו לא עורכים את ציר הזמן.
15:51
It's important that we don't edit the timeline,
284
951352
2368
זה חשוב שלא נערוך את ציר הזמן,
15:53
and it's also important that what we make Slow TV about
285
953720
3199
וזה גם חשוב שנעשה תוכניות של סלואו טלוויזיה על
15:56
is something that we all can relate to, that the viewer can relate to,
286
956919
4729
משהו שאנחנו יכולים להתחבר אליו משהו שהצופים יכולים להתחבר אליו
16:01
and that somehow has a root in our culture.
287
961648
3117
ומשהו שיש לו שורשים בתרבות שלנו.
16:04
This is a picture from last summer
288
964765
1726
זאת תמונה מהקיץ שעבר
16:06
when we traveled the coast again for seven weeks.
289
966491
2577
שבו טילנו שוב לאורך החוף במשך שבעה שבועות.
16:09
And of course this is a lot of planning, this is a lot of logistics.
290
969068
4363
וכמובן שזה כרוך בהרבה ארגונים והרבה לוגיסטיקה.
16:13
So this is the working plan for 150 people last summer,
291
973431
4112
אז זאת תוכנית העבודה ל 150 אנשים בקיץ שעבר
16:17
but more important is what you don't plan.
292
977543
2845
אבל מה שחשוב יותר זה מה שאתה לא מתכנן.
16:20
You don't plan what's going to happen.
293
980388
2517
אתה לא מתכנן מה עומד לקרות.
16:22
You have to just take your cameras with you.
294
982905
2986
אתה צריך פשוט לקחת את המצלמה שלך אתך.
16:25
It's like a sports event.
295
985891
1520
כמו באירועי ספורט.
16:27
You rig them and you see what's happening.
296
987411
2159
אתה מארגן אותם ואז רואה מה קורה.
16:29
So this is actually the whole running order
297
989570
2484
אז זה למעשה כל התסריט
16:32
for Hurtigruten, 134 hours, just written on one page.
298
992054
4447
עבור ההורטיגרוטן, 134 שעות והכל כתוב על דף אחד.
16:36
We didn't know anything more when we left Bergen.
299
996501
4052
לא ידענו יותר מזה כאשר עזבנו את ברגן.
16:40
So you have to let the viewers make the stories themselves,
300
1000553
3344
אתה צריך לתת לצופים לעשות את הסיפור בעצמם,
16:43
and I'll give you an example of that.
301
1003897
2229
ואני אתן לכם דוגמה לזה.
16:46
This is from last summer,
302
1006126
1764
זה מהקיץ שעבר,
16:47
and as a TV producer,
303
1007890
1858
וכמפיק טלוויזיה,
16:49
it's a nice picture, but now you can cut to the next one.
304
1009748
3647
אני יכול להגיד שזאת תמונה טובה, אבל עכשיו אתה יכול לחתוך לפריים הבא.
16:53
But this is Slow TV,
305
1013395
1740
אבל פה מדובר על סלואו טלוויזיה,
16:55
so you have to keep this picture until it really starts hurting your stomach,
306
1015135
3674
אז אתה צריך להחזיק את הפריים עד שזה ממש כואב לך בבטן,
16:58
and then you keep it a little bit longer,
307
1018809
2360
ואז לשמור את זה עוד קצת,
17:01
and when you keep it that long,
308
1021169
1520
וכשנשארים עם הפריים הרבה זמן
17:02
I'm sure some of you now have noticed the cow.
309
1022689
2764
אני מניח שחלק ממכם ראו את הפרה.
17:05
Some of you have seen the flag.
310
1025453
2034
חלק ראו את הדגל.
17:07
Some of you start wondering, is the farmer at home?
311
1027487
2406
חלק מכם התחילו לשאול, האם החוואי נמצא בבית?
17:09
Has he left? Is he watching the cow?
312
1029893
2447
האם הוא עזב? האם הוא צופה בפרה?
17:12
And where is that cow going?
313
1032340
3227
ולאן הפרה הולכת?
17:15
So my point is, the longer you keep a picture like this,
314
1035567
3234
אז הנקודה שלי היא, ככל שתחזיק את הפריים יותר זמן,
17:18
and we kept it for 10 minutes,
315
1038801
2292
ואנחנו החזקנו את זה ל 10 דקות.
17:21
you start making the stories in your own head.
316
1041093
3971
אתה מתחיל לייצר את הסיפורים בראש שלך.
17:25
That's Slow TV.
317
1045064
4203
זה סלואו טלוויזיה.
17:29
So we think that Slow TV is one nice way of telling a TV story,
318
1049267
5410
אנחנו חושבים שסלואו טלוויזיה זאת דרך אחת לספר סיפור בטלוויזיה.
17:34
and we think that we can continue doing it,
319
1054677
2484
ואנחנו חושבים שאנחנו יכולים להמשיך ולעסוק בזה,
17:37
not too often, once or twice a year, so we keep the feeling of an event,
320
1057161
4504
לא יותר מידי, פעם פעמיים בשנה, בכדי שנשמר את התחושה של משהו חשוב.
17:41
and we also think that the good Slow TV idea,
321
1061665
2903
ואנחנו גם חושבים שרעיון סלואו טלוויזיה טוב,
17:44
that's the idea when people say,
322
1064568
1672
זה הרעיון שאנשים אומרים
17:46
"Oh no, you can't put that on TV."
323
1066240
3436
"אוי לא, אתה לא יכול לשים את זה בטלוויזיה".
17:49
When people smile, it might be a very good slow idea,
324
1069676
3042
כשאנשים מחייכים, אז אולי זה רעיון סלואו טוב,
17:52
so after all, life is best when it's a bit strange.
325
1072718
4252
ואחרי הכל ,החיים במיטבם כאשר הם קצת מוזרים.
17:56
Thank you.
326
1076970
1493
תודה לכם
17:58
(Applause)
327
1078463
6584
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7