Thomas Hellum: The world's most boring television ... and why it's hilariously addictive

Thomas Hellum: A televisão mais entediante do mundo, e porque ela é viciante

275,820 views

2014-12-10 ・ TED


New videos

Thomas Hellum: The world's most boring television ... and why it's hilariously addictive

Thomas Hellum: A televisão mais entediante do mundo, e porque ela é viciante

275,820 views ・ 2014-12-10

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Maria Ferraz Revisor: Adilson Ricardo da Silva
00:13
Thank you.
0
13167
1307
Obrigado.
00:14
I have only got 18 minutes
1
14474
1509
Eu só tenho 18 minutos
00:15
to explain something that lasts for hours and days,
2
15983
2849
para explicar o que dura horas e dias,
00:18
so I'd better get started.
3
18832
2270
então é melhor eu começar.
00:21
Let's start with a clip from Al Jazeera's Listening Post.
4
21102
4857
Vamos começar com um vídeo do Al Jazeera's Listening Post.
00:26
Richard Gizbert: Norway is a country that gets relatively little media coverage.
5
26649
3847
Richard Gizbert: A Noruega recebe relativamente pouca cobertura na mídia.
00:30
Even the elections this past week passed without much drama.
6
30496
2991
Até as eleições dessa última semana passaram sem muito drama.
00:33
And that's the Norwegian media in a nutshell:
7
33487
2658
E essa é a mídia dá Noruega em resumo:
00:36
not much drama.
8
36145
1477
sem muito drama.
00:37
A few years back,
9
37622
1337
Há alguns anos,
00:38
Norway's public TV channel NRK
10
38959
2457
O canal aberto de TV da Noruega, NRK
00:41
decided to broadcast live coverage of a seven-hour train ride --
11
41416
4177
decidiu exibir uma cobertura de uma viagem de trem de sete horas --
00:45
seven hours of simple footage,
12
45593
2301
sete horas de filmagem simples,
00:47
a train rolling down the tracks.
13
47894
2229
um trem passando pelos trilhos.
00:50
Norwegians, more than a million of them according to the ratings, loved it.
14
50123
3862
Meio milhão de noruegueses, segundo a audiência - amaram.
00:53
A new kind of reality TV show was born,
15
53985
2916
Um novo tipo de reality show nasceu.
00:56
and it goes against all the rules of TV engagement.
16
56901
3135
e vai contra as regras da atração da TV.
01:00
There is no story line, no script,
17
60036
2440
Não tem história, não tem roteiro,
01:02
no drama, no climax,
18
62476
2043
sem drama, sem clímax,
01:04
and it's called Slow TV.
19
64519
1924
e é chamado: "TV Lenta".
01:06
For the past two months,
20
66443
1472
Nos últimos dois meses,
01:07
Norwegians have been watching a cruise ship's journey up the coast,
21
67915
3592
noruegueses têm assistido à rota de um cruzeiro de volta à costa,
01:11
and there's a lot of fog on that coast.
22
71507
2059
e há muita neblina naquela costa.
01:13
Executives at Norway's National Broadcasting Service
23
73566
3073
Os executivos da emissora nacional da Noruega
01:16
are now considering broadcasting a night of knitting nationwide.
24
76639
4090
estão pensando em exibir noites de tricô em rede nacional.
01:20
On the surface, it sounds boring,
25
80729
2481
Superficialmente, parece chato...
01:23
because it is,
26
83210
1300
...e é mesmo.
01:24
but something about this TV experiment
27
84510
2090
Mas algo sobre esse experimento de TV
01:26
has gripped Norwegians.
28
86600
1858
prendeu os noruegueses.
01:28
So we sent the Listening Post's Marcela Pizarro to Oslo
29
88458
3157
Então enviamos Marcela Pizarro, do Listening Post a Oslo
01:31
to find out what it is, but first a warning:
30
91615
2531
para descobrir o que é, mas antes um aviso:
01:34
Viewers may find some of the images in the following report disappointing.
31
94146
4503
Alguns podem achar algumas imagens a seguir decepcionantes.
01:38
(Laughter)
32
98649
1015
(Risos)
01:40
Thomas Hellum: And then follows an eight-minute story on Al Jazeera
33
100034
3516
Thomas Hellum: Aí segue uma matéria de oito minutos no Al Jazeera
01:43
about some strange TV programs in little Norway.
34
103550
3326
sobre alguns programas de TV estranhos na pequena Noruega.
01:46
Al Jazeera. CNN. How did we get there?
35
106876
3058
Al Jazeera. CNN. Como chegamos lá?
01:49
We have to go back to 2009,
36
109934
2020
Nós temos de voltar a 2009,
01:51
when one of my colleagues got a great idea.
37
111954
1999
quando um colega teve uma grande ideia.
01:53
Where do you get your ideas?
38
113953
1803
Onde você tem as suas ideias?
01:55
In the lunchroom.
39
115756
1481
no refeitório.
01:57
So he said, why don't we make a radio program
40
117737
2977
Então ele disse, porque não criamos um programa de rádio
02:00
marking the day of the German invasion of Norway in 1940.
41
120714
3585
indicando o dia da invasão alemã à Noruega em 1940.
02:04
We tell the story at the exact time during the night.
42
124299
4044
Nós contamos a história na hora exata durante a noite.
02:08
Wow. Brilliant idea, except
43
128343
2164
Nossa, ideia brilhante, porém
02:10
this was just a couple of weeks before the invasion day.
44
130507
2903
isso foi apenas duas semanas antes do dia da invasão.
02:13
So we sat in our lunchroom and discussed
45
133410
2345
Então nos sentamos no refeitório
02:15
what other stories can you tell as they evolve?
46
135755
4208
que outras histórias podemos contar conforme acontecem?
02:19
What other things take a really long time?
47
139963
4138
Que outras coisas demoram muito tempo?
02:24
So one of us came up with a train.
48
144421
2316
Então um de nós pensou em um trem.
02:26
The Bergen Railway had its 100-year anniversary that year
49
146737
3992
A Ferrovia Bergen tinha o seu aniversário de 100 anos naquele ano
02:30
It goes from western Norway to eastern Norway,
50
150729
2695
Ela vai do oeste ao leste da Noruega,
02:33
and it takes exactly the same time as it did 40 years ago,
51
153424
4163
e demora exatamente o mesmo tempo que há 40 anos atrás,
02:37
over seven hours. (Laughter)
52
157587
3198
mais de sete horas. (Risos)
02:40
So we caught our commissioning editors in Oslo, and we said,
53
160785
2986
Então chamamos os editores de Oslo, e dissemos:
02:43
we want to make a documentary about the Bergen Railway,
54
163771
2987
nós queremos fazer um documentário sobre a Ferrovia Bergen,
02:46
and we want to make it in full length,
55
166758
1952
e queremos fazê-lo em duração completa,
02:48
and the answer was,
56
168710
1354
e a resposta foi:
02:50
"Yes, but how long will the program be?"
57
170064
1935
"Tá, mas quanto duraria o programa?"
02:51
"Oh," we said, "full length."
58
171999
1858
"Oh," nós dissemos, "duração completa."
02:53
"Yes, but we mean the program."
59
173857
1492
"Tá, mas e o programa?"
02:55
And back and forth.
60
175349
2107
E assim por diante.
02:57
Luckily for us, they met us with laughter, very, very good laughter,
61
177456
5487
Para nossa sorte, eles deram risada, uma ótima risada,
03:02
so one bright day in September,
62
182943
2686
então um belo dia em setembro,
03:05
we started a program that we thought should be seven hours and four minutes.
63
185629
3986
começamos o programa e pensamos que duraria 7 horas e 4 minutos.
03:09
Actually, it turned out to be seven hours and 14 minutes
64
189615
2864
Na verdade, acabou durando sete horas e quatorze minutos,
03:12
due to a signal failure at the last station.
65
192479
4504
devido a um problema de sinal na última estação.
03:16
We had four cameras,
66
196983
1974
Nós tínhamos quatro câmeras,
03:18
three of them pointing out to the beautiful nature.
67
198957
3306
três delas apontando para a linda natureza.
03:22
Some talking to the guests, some information.
68
202263
3970
Algumas informando ou dialogando com os telespectadores.
03:26
(Video) Train announcement: We will arrive at Haugastøl Station.
69
206233
4050
(Vídeo) Anúncio no trem: Nós estamos chegando à Estação Haugastøl
03:30
TH: And that's about it,
70
210283
1368
TH: É é mais ou menos isso,
03:31
but of course, also
71
211651
1795
mas é claro, também
03:33
the 160 tunnels gave us the opportunity to do some archives.
72
213446
3841
os 160 túneis nos deram a oportunidade de fazer alguns arquivos.
03:37
Narrator [in Norwegian]: Then a bit of flirting while the food is digested.
73
217287
3896
Narrador [em norueguês]: Após paquerar durante a digestão da comida.
03:42
The last downhill stretch before we reach our destination.
74
222483
4348
A última descida antes de chegarmos ao destino final.
03:47
We pass Mjølfjell Station.
75
227901
3356
Nós passamos a Mjølfjell Station.
03:52
Then a new tunnel.
76
232207
2408
E então um outro túnel.
03:54
(Laughter)
77
234615
1150
(Risos)
03:55
TH: And now we thought, yes, we have a brilliant program.
78
235765
3257
TH: E então nós pensamos, sim, nós temos um programa brilhante.
03:59
It will fit for the 2,000 train spotters in Norway.
79
239022
4597
Vai funcionar para os 2.000 adoradores de trens na Noruega.
04:03
We brought it on air in November 2009.
80
243619
2601
Nós o colocamos no ar em novembro de 2009.
04:06
But no, this was far more attractive.
81
246220
2447
Mas não, isso era muito mais atraente.
04:08
This is the five biggest TV channels in Norway on a normal Friday,
82
248667
3822
Esses são os cinco maiores canais de TV na Noruega em uma sexta-feira normal,
04:12
and if you look at NRK2 over here,
83
252489
2299
e se você olhar para o NRK2 aqui,
04:14
look what happened when they put on the Bergen Railway show:
84
254788
3396
note o que acontece quando televisionaram o programa da ferrovia Bergen.
04:18
1.2 million Norwegians watched part of this program.
85
258984
3725
1,2 milhões de noruegueses assistiram a parte deste programa .
04:22
(Applause)
86
262709
2325
(Aplausos)
04:26
And another funny thing:
87
266624
2186
E outra coisa engraçada:
04:28
When the host on our main channel,
88
268810
1947
Quando a apresentadora do canal,
04:30
after they have got news for you,
89
270757
2467
depois do noticiário,
04:33
she said, "And on our second channel,
90
273224
2438
ela disse, "E no nosso segundo canal,
04:35
the train has now nearly reached Myrdal station."
91
275662
2995
o trem agora está quase chegando à estação Myrdal."
04:38
Thousands of people just jumped on the train
92
278657
2693
Milhares de pessoas apenas pularam para o trem
04:41
on our second channel like this. (Laughter)
93
281350
4016
no nosso segundo canal assim. (Risos)
04:45
This was also a huge success in terms of social media.
94
285366
3646
Isso também foi um grande sucesso nas redes sociais.
04:49
It was so nice to see all the thousands of Facebook and Twitter users
95
289012
4104
Foi ótimo ver os milhares de usuários do Facebook e Twitter
04:53
discussing the same view,
96
293116
2861
discutindo a mesma vista,
04:55
talking to each other as if they were on the same train together.
97
295977
4486
conversando como se eles estivessem juntos no mesmo trem.
05:00
And especially, I like this one. It's a 76-year-old man.
98
300463
3285
E em especial, eu gosto desta. É um homem de 76 anos.
05:03
He's watched all the program,
99
303748
1680
Ele assistiu ao programa inteiro,
05:05
and at the end station, he rises up to pick up what he thinks is his luggage,
100
305428
4017
e na estação final, ele levanta para pegar o que ele acha que é a sua bagagem,
05:09
and his head hit the curtain rod,
101
309445
3558
e a sua cabeça bate no trilho da cortina,
05:13
and he realized he is in his own living room.
102
313003
2688
e ele percebe que está em sua sala de estar.
05:15
(Applause)
103
315691
4528
(Aplausos)
05:21
So that's strong and living TV.
104
321426
4644
Então, isso é uma TV viva e forte..
05:26
Four hundred and thirty-six minute by minute on a Friday night,
105
326070
3344
Quatrocentos e trinta e seis, minuto a minuto em uma sexta à noite
05:29
and during that first night,
106
329414
1861
e durante aquela primeira noite,
05:31
the first Twitter message came: Why be a chicken?
107
331275
2554
a primeira mensagem no Twitter veio: porque amarelar?
05:33
Why stop at 436 when you can expand that
108
333829
5669
Por que parar em 436, se você pode expandir isso
05:39
to 8,040, minute by minute,
109
339498
3661
para 8.040, minuto a minuto?
05:43
and do the iconic journey in Norway,
110
343159
2206
Fazer a famosa jornada da Noruega,
05:45
the coastal ship journey Hurtigruten from Bergen to Kirkenes,
111
345365
3442
a viagem de navio pela costa de Bergen até Kirkenes,
05:48
almost 3,000 kilometers, covering most of our coast.
112
348807
3554
quase 3 mil quilômetros, cobrindo a maior parte da nossa costa.
05:52
It has 120-year-old, very interesting history,
113
352361
4578
que tem uma historia muito interessante de 120 anos
05:56
and literally takes part in life and death along the coast.
114
356939
4816
e literalmente faz parte da vida e morte ao longo da costa.
06:01
So just a week after the Bergen Railway,
115
361755
2371
então apenas uma semana após a ferrovia Bergen,
06:04
we called the Hurtigruten company and we started planning for our next show.
116
364126
4746
ligamos para a companhia Hutigruten e começamos a planejar o próximo programa.
06:10
We wanted to do something different.
117
370082
2163
Queríamos fazer algo diferente.
06:12
The Bergen Railway was a recorded program.
118
372245
3281
A ferrovia Bergen foi um programa gravado.
06:15
So when we sat in our editing room,
119
375526
2090
Então quando estávamos na sala de edição,
06:17
we watched this picture -- it's all Ål Station --
120
377616
2604
nós vimos essa imagem --é a estação Ål --
06:20
we saw this journalist.
121
380220
1508
nós vimos esse jornalista.
06:21
We had called him, we had spoken to him,
122
381728
1953
Ligamos para ele, conversamos com ele
06:23
and when we left the station,
123
383681
1856
e quando saímos a estação,
06:25
he took this picture of us and he waved to the camera,
124
385537
3191
ele tirou essa foto da gente e acenou para a câmera,
06:28
and we thought,
125
388728
1460
e nós pensamos,
06:30
what if more people knew that we were on board that train?
126
390188
3252
e se mais pessoas soubessem que nós estávamos a bordo do trem?
06:33
Would more people show up?
127
393440
1846
Mais pessoas apareceriam?
06:35
What would it look like?
128
395286
1973
Como seria?
06:37
So we decided our next project, it should be live.
129
397259
3530
Então nós decidimos que o nosso próximo projeto deveria ser ao vivo.
06:40
We wanted this picture of us on the fjord and on the screen at the same time.
130
400789
4905
Nós queríamos essa foto da gente no fiorde e na tela ao mesmo tempo.
06:47
So this is not the first time NRK had been on board a ship.
131
407034
3321
Então essa não foi a primeira vez que a NRK esteve em um navio.
06:50
This is back in 1964,
132
410355
1718
Isso foi em 1964,
06:52
when the technical managers have suits and ties
133
412073
2856
quando os gerentes técnicos tinham ternos e gravatas
06:54
and NRK rolled all its equipment on board a ship,
134
414929
4040
e a NRK colocou todo o seu equipamento a bordo de um navio
06:58
and 200 meters out of the shore, transmitting the signal back,
135
418969
4040
e a 200 metros da costa, transmitindo o sinal de volta,
07:03
and in the machine room, they talked to the machine guy,
136
423009
3948
e na casa de máquinas, eles falaram com mecânico,
07:06
and on the deck, they have splendid entertainment.
137
426957
4153
e no deck, eles têm entretenimento esplêndido.
07:11
So being on a ship, it's not the first time.
138
431110
5179
Então estar em um navio, não é a primeira vez.
07:17
But five and a half days in a row, and live, we wanted some help.
139
437309
5026
Mas cinco dias e meio seguidos, e ao vivo, nós queríamos alguma ajuda.
07:22
And we asked our viewers out there, what do you want to see?
140
442335
4163
E nós perguntamos aos nosso espectadores, o que vocês querem ver?
07:26
What do you want us to film? How do you want this to look?
141
446498
4112
O que vocês querem que a gente filme? Como vocês querem que seja?
07:30
Do you want us to make a website? What do you want on it?
142
450610
2708
Querem que a gente faça um site? O quê querem nele?
07:33
And we got some answers from you out there,
143
453318
2238
Tivemos algumas respostas de vocês em casa,
07:35
and it helped us a very lot to build the program.
144
455556
4251
e nos ajudou muito a construir o programa.
07:39
So in June 2011,
145
459807
2855
Então em junho de 2011,
07:42
23 of us went on board the Hurtigruten coastal ship
146
462662
3784
23 de nós entramos a bordo do navio costeiro Hurtigruten
07:46
and we set off.
147
466446
1718
e viajamos.
07:48
(Music)
148
468164
3832
(Música)
08:47
I have some really strong memories from that week, and it's all about people.
149
527373
3719
Eu tenho memórias fortes daquela semana, e são todas sobre pessoas.
08:51
This guy, for instance,
150
531092
1640
Esse cara por exemplo,
08:52
he's head of research at the University in Tromsø
151
532732
2693
ele é chefe de pesquisa na universidade em Tromsø
08:55
(Laughter)
152
535425
1763
(Risos)
08:57
And I will show you a piece of cloth,
153
537188
4883
E eu vou lhes mostrar um pedaço de pano,
09:02
this one.
154
542071
3227
esse.
09:06
It's the other strong memory.
155
546378
1544
É outra memória forte.
09:07
It belongs to a guy called Erik Hansen.
156
547922
3854
Pertence a um cara chamado Erik Hansen.
09:12
And it's people like those two who took a firm grip of our program,
157
552796
8022
E pessoas que acompanharam de perto o programa, como essas
09:20
and together with thousands of others along the route,
158
560818
3821
e junto com milhares de outras ao longo do caminho
09:24
they made the program what it became.
159
564639
2880
elas fizeram do programa o que ele se tornou.
09:27
They made all the stories.
160
567519
2528
Elas fizeram todas as histórias.
09:30
This is Karl. He's in the ninth grade.
161
570047
3044
Esse é o Karl. Ele está no nono ano.
09:33
It says, "I will be a little late for school tomorrow."
162
573091
3622
Está dizendo, "eu vou me atrasar para a escola amanhã."
09:36
He was supposed to be in the school at 8 a.m.
163
576713
2670
Era pra ele estar na escola às oito da manhã.
09:39
He came at 9 a.m., and he didn't get a note from his teacher,
164
579383
3101
Ele chegou às nove, e nem levo advertência do professor,
09:42
because the teacher had watched the program.
165
582484
2101
porque o professor havia assistido também.
09:44
(Laughter)
166
584585
1461
(Risos)
09:46
How did we do this?
167
586046
1673
Como nós fizemos isso?
09:47
Yes, we took a conference room on board the Hurtigruten.
168
587719
3216
Sim, nós tomamos uma sala de conferências a bordo do Hurtigruten.
09:50
We turned it into a complete TV control room.
169
590935
3112
Nós a transformamos em uma sala de controle de TV completa.
09:54
We made it all work, of course,
170
594047
3053
Nós fizemos tudo funcionar, é claro,
09:57
and then we took along 11 cameras.
171
597100
2159
e então nós levamos 11 câmeras.
09:59
This is one of them.
172
599259
1115
Essa é uma delas.
10:00
This is my sketch from February,
173
600374
1973
Esse é meu rascunho de fevereiro,
10:02
and when you give this sketch to professional people
174
602347
2508
e quando você dá um rascunho a profissionais
10:04
in the Norwegian broadcasting company NRK,
175
604855
2229
na emissora norueguesa NRK,
10:07
you get some cool stuff back.
176
607084
2940
você recebe de volta coisas legais.
10:10
And with some very creative solutions.
177
610024
3607
E com soluções muito criativas.
10:14
(Video) Narrator [in Norwegian]: Run it up and down.
178
614201
2518
Narrador em Norueguês: Para cima e para baixo.
10:16
This is Norway's most important drill right now.
179
616719
3422
Essa é a furadeira mais importante da Noruega agora.
10:20
It regulates the height of a bow camera in NRK's live production,
180
620141
5913
Ela regula a altura de uma câmera retrátil na produção ao vivo da NRK,
10:26
one of 11 that capture great shots from the MS Nord-Norge.
181
626054
4736
uma das 11 que capturam ótimas imagens do MS Nord-Norge.
10:30
Eight wires keep the camera stable.
182
630790
2671
Oito fios mantém a câmera estável.
10:33
Cameraman: I work on different camera solutions.
183
633461
3645
Câmera: Eu trabalho em soluções diferentes para câmeras.
10:37
They're just tools used in a different context.
184
637106
3854
Elas são apenas ferramentas usadas em um contexto diferente.
10:40
TH: Another camera is this one. It's normally used for sports.
185
640960
3344
TH: Outra câmera é esta. É normalmente usada para esportes.
10:44
It made it possible for us to take close-up pictures of people
186
644304
3599
Ela tornou possível que nós fizéssemos fotos mais ampliadas de pessoas
10:47
100 kilomteres away,
187
647903
2020
a 100 quilômetros de distância.
10:49
like this one. (Laughter)
188
649923
4435
Como esta. (Risos)
10:54
People called us and asked, how is this man doing?
189
654358
2832
As pessoas ligaram e perguntaram, como está esse homem?
10:57
He's doing fine. Everything went well.
190
657190
2949
Ele está ótimo. Tudo correu bem.
11:00
We also could take pictures of people waving at us,
191
660139
3233
Nós também pudemos fotografar as pessoas acenando para nós,
11:03
people along the route, thousands of them,
192
663372
2317
pessoas ao longo da rota, milhares delas,
11:05
and they all had a phone in their hand.
193
665689
2425
e todas elas tinham um telefone em mãos.
11:08
And when you take a picture of them, and they get the message,
194
668114
2985
E quando você as fotografa, e elas recebem as mensagens,
11:11
"Now we are on TV, dad," they start waving back.
195
671099
2855
"estamos na TV, pai!" elas começam a acenar de volta.
11:13
This was waving TV for five and a half days,
196
673954
2160
Houve gente acenando por 5 dias e meio
11:16
and people get so extremely happy
197
676114
2159
e as pessoas ficam extremamente contentes
11:18
when they can send a warm message to their loved ones.
198
678273
4817
quando podem mandar mensagens para seus entes queridos.
11:23
It was also a great success on social media.
199
683090
3519
Foi também um grande sucesso nas redes sociais.
11:26
On the last day, we met Her Majesty the Queen of Norway,
200
686609
2809
No último dia, conhecemos vossa Majestade, a Rainha da Noruega
11:29
and Twitter couldn't quite handle it.
201
689418
3599
e o Twitter quase não aguentou.
11:33
And we also, on the web,
202
693017
2369
E nós também, na internet,
11:35
during this week we streamed more than 100 years of video
203
695386
4874
durante esta semana transmitimos mais de 100 anos de vídeo
11:40
to 148 nations,
204
700260
3368
para 148 nações,
11:43
and the websites are still there and they will be forever, actually,
205
703628
4201
e os sites ainda estão lá e sempre estarão, na verdade,
11:47
because Hurtigruten was selected
206
707829
1906
porque a Hurtigruten foi selecionada
11:49
to be part of the Norwegian UNESCO list of documents,
207
709735
4532
para fazer parte da lista de documentos da UNESCO,
11:54
and it's also in the Guinness Book of Records
208
714267
2991
e também está no livro dos recordes
11:57
as the longest documentary ever.
209
717258
3506
como o documentário mais longo de todos os tempos.
12:00
(Applause)
210
720764
3483
(Aplausos)
12:04
Thank you.
211
724247
3738
Obrigado.
12:07
But it's a long program,
212
727985
3390
Mas é um programa longo,
12:11
so some watched part of it, like the Prime Minister.
213
731375
3088
então alguns assistiram parte dele, como o Primeiro Ministro.
12:14
Some watched a little bit more.
214
734463
1742
Alguns assistiram um pouco mais.
12:16
It says, "I haven't used my bed for five days."
215
736205
4409
Ele diz: "Eu não uso a minha cama há cinco dias."
12:20
And he's 82 years old, and he hardly slept.
216
740614
4471
E ele tem 82 anos de idade, e ele quase não dormiu.
12:25
He kept watching because something might happen,
217
745085
3356
Ele continuou assistindo pois algo poderia acontecer,
12:28
though it probably won't. (Laughter)
218
748441
2413
apesar de que provavelmente não vai. (Risos)
12:30
This is the number of viewers along the route.
219
750854
2649
Esse é o número de espectadores ao longo da rota.
12:33
You can see the famous Trollfjord
220
753503
1602
Podem ver o famoso Trollfjord
12:35
and a day after, all-time high for NRK2.
221
755105
4744
e um dia depois, um pico histórico de audiência para a NRK2.
12:39
If you see the four biggest channels in Norway during June 2011,
222
759849
5822
Se vocês olharem para os maiores canais na Noruega durante junho de 2011,
12:45
they will look like this,
223
765671
2297
eles vão ser assim,
12:47
and as a TV producer, it's a pleasure to put Hurtigruten on top of it.
224
767968
3850
e como um produtor de TV, é um prazer por o Hurtigruten no topo.
12:51
It looks like this:
225
771818
1723
Eles são assim:
12:53
3.2 million Norwegians watched part of this program,
226
773541
3367
3,2 milhões de noruegueses assistiram a parte desse programa,
12:56
and we are only five million here.
227
776908
1880
e nós somos apenas cinco milhões aqui.
12:58
Even the passengers on board the Hurtigruten coastal ship --
228
778788
3034
até os passageiros a bordo do navio costeiro de Hurtigruten --
13:01
(Laughter) --
229
781822
1614
(Risos) --
13:03
they chose to watched the telly instead of turning 90 degrees
230
783436
4125
eles escolhem assistir à TV ao invés de se virarem 90 graus
13:07
and watching out the window.
231
787561
2114
e assistirem da janela.
13:10
So we were allowed to be part of people's living room
232
790435
2981
Então nós pudemos fazer parte das salas de estar das pessoas
13:13
with this strange TV program,
233
793416
2757
com esse estranho programa de TV,
13:16
with music, nature, people.
234
796173
3373
com música, natureza, pessoas.
13:19
And Slow TV was now a buzzword,
235
799546
2693
E a TV Lenta havia agora se tornado uma nova tendência,
13:22
and we started looking for other things we could make Slow TV about.
236
802239
3834
e nós começamos a procurar outras coisas que poderiam se tornar TV lenta.
13:26
So we could either take something long and make it a topic,
237
806073
3442
Então nós podíamos pegar algo longo e torná-lo um tópico,
13:29
like with the railway and the Hurtigruten,
238
809515
2221
como foi com a ferrovia e o Hurtigruten,
13:31
or we could take a topic and make it long.
239
811736
2531
ou nós pedíamos escolher um tópico e torná-lo longo.
13:34
This is the last project. It's the peep show.
240
814267
2508
Esse é o último projeto. É o nosso peep show.
13:36
It's 14 hours of birdwatching on a TV screen,
241
816775
2786
são 14 horas de observação de pássaros em uma tela de TV,
13:39
actually 87 days on the web.
242
819561
3181
na verdade 87 dias na internet.
13:42
We have made 18 hours of live salmon fishing.
243
822742
3622
Nós fizemos 18 horas de pesca de salmão ao vivo.
13:46
It actually took three hours before we got the first fish,
244
826364
3065
Na verdade demorou três horas até pegarmos o primeiro peixe,
13:49
and that's quite slow.
245
829429
1811
e é bem lento.
13:51
We have made 12 hours of boat ride into the beautiful Telemark Canal,
246
831240
5036
Nós fizemos 12 horas de um passeio de barco pelo lindo canal Telemark,
13:56
and we have made another train ride with the northern railway,
247
836276
3545
e nós fizemos outro passeio de trem pela ferrovia norte,
13:59
and because this we couldn't do live, we did it in four seasons
248
839821
4002
e como nós não podíamos fazê-lo ao vivo, nós fizemos em quatro estações,
14:03
just to give the viewer another experience on the way.
249
843823
4075
apenas para dar ao espectador uma outra experiência no caminho.
14:09
So our next project got us some attention outside Norway.
250
849058
4540
O nosso projeto seguinte nos chamou alguma atenção fora da Noruega.
14:13
This is from the Colbert Report on Comedy Central.
251
853598
2886
Isso é do Colbert Report no Comedy Central.
14:16
(Video) Stephen Colbert: I've got my eye on a wildly popular program from Norway
252
856484
3796
(Vídeo) Stephen Colbert: Eu estou de olho num programa muito popular na Noruega
14:20
called "National Firewood Night,"
253
860280
2933
chamado "Noite da lenha nacional,"
14:23
which consisted of mostly people in parkas chatting and chopping in the woods,
254
863213
4272
que consiste em uma multidão de jaqueta conversando e cortando madeira,
14:27
and then eight hours of a fire burning in a fireplace. (Laughter)
255
867485
3645
e depois 8 horas de fogo queimando em uma lareira. (Risos)
14:31
It destroyed the other top Norwegian shows,
256
871130
2601
Ele destruiu grandes programas grandes na Noruega,
14:33
like "So You Think You Can Watch Paint Dry"
257
873731
2415
como "Você acha que pode Assistir a Tinta Secar"
14:36
and "The Amazing Glacier Race."
258
876146
3831
e "A Maravilhosa Corrida Glacial."
14:39
And get this, almost 20 percent of the Norwegian population tuned in,
259
879977
5205
E vejam isso, quase 20 por cento da população da Noruega assistiu,
14:45
20 percent.
260
885182
1668
20 por cento.
14:46
TH: So, when wood fire and wood chopping can be that interesting,
261
886850
3877
TH: Então, quando o fogo e o corte da madeira podem ser tão interessantes,
14:50
why not knitting?
262
890727
1533
porque não tricô?
14:52
So on our next project,
263
892260
1718
Então no nosso próximo projeto,
14:53
we used more than eight hours to go live from a sheep to a sweater,
264
893978
5017
nós usamos mais de oito horas para ir ao vivo de uma ovelha à uma blusa,
14:58
and Jimmy Kimmel in the ABC show,
265
898995
2307
e o Jimmy Kimmel no ABC show,
15:01
he liked that.
266
901302
2149
ele gostou.
15:03
(Music)
267
903451
6873
(Música)
15:10
(Video) Jimmy Kimmel: Even the people on the show are falling asleep,
268
910324
3720
(Vídeo): Jimmy Kimmel: até as pessoas no show estão dormindo,
15:14
and after all that, the knitters actually failed
269
914044
2276
e depois de tudo isso, os tricoteiros falharam
15:16
to break the world record.
270
916320
1676
em quebrar o recorde mundial.
15:17
They did not succeed,
271
917996
1346
Eles não tiveram sucesso,
15:19
but remember the old Norwegian saying,
272
919342
2243
mas lembre-se do velho ditado norueguês,
15:21
it's not whether you win or lose that counts.
273
921585
2178
não é ganhar ou perder que conta.
15:23
In fact, nothing counts, and death is coming for us all.
274
923763
2724
Bem, nada conta, a morte está vindo para todos nós.
15:26
(Laughter)
275
926487
1444
(Risos)
15:27
TH: Exactly. So why does this stand out?
276
927931
2894
TH: Exatamente. Por quê isso se destaca?
15:30
This is so completely different to other TV programming.
277
930825
3280
Isso é completamente diferente de outros programas de TV.
15:34
We take the viewer on a journey that happens right now in real time,
278
934105
4742
Nós levamos o espectador em uma jornada que acontece agora em tempo real,
15:38
and the viewer gets the feeling of actually being there,
279
938847
3577
e os espectadores tem a impressão de estar lá de verdade,
15:42
actually being on the train, on the boat,
280
942424
2164
estar no trem de verdade, no barco,
15:44
and knitting together with others,
281
944588
1827
e tricotando junto com outros,
15:46
and the reason I think why they're doing that
282
946415
2457
e a razão pela qual acho que estão fazendo isso
15:48
is because we don't edit the timeline.
283
948872
2480
é porque nós não editamos a cronologia.
15:51
It's important that we don't edit the timeline,
284
951352
2368
É importante que não editemos a cronologia,
15:53
and it's also important that what we make Slow TV about
285
953720
3199
e também é importante que o que o tema da nossa TV lenta
15:56
is something that we all can relate to, that the viewer can relate to,
286
956919
4729
seja algo que possamos nos relacionar, e que o espectador possa relacionar,
16:01
and that somehow has a root in our culture.
287
961648
3117
e que de alguma forma cria raízes na nossa cultura.
16:04
This is a picture from last summer
288
964765
1726
Essa é uma foto do verão passado
16:06
when we traveled the coast again for seven weeks.
289
966491
2577
quando viajamos a costa de novo por 7 semanas.
16:09
And of course this is a lot of planning, this is a lot of logistics.
290
969068
4363
E é claro que exige muito planejamento, é logística.
16:13
So this is the working plan for 150 people last summer,
291
973431
4112
Então esse é o plano de trabalho para 150 pessoas no último verão,
16:17
but more important is what you don't plan.
292
977543
2845
mas o mais importante é o que você não planeja.
16:20
You don't plan what's going to happen.
293
980388
2517
Você não planeja o que vai acontecer.
16:22
You have to just take your cameras with you.
294
982905
2986
Você só tem que levar as suas câmeras com você.
16:25
It's like a sports event.
295
985891
1520
É como um evento esportivo.
16:27
You rig them and you see what's happening.
296
987411
2159
Você os equipa e vê o que está acontecendo.
16:29
So this is actually the whole running order
297
989570
2484
Então essa é na verdade a ordem de filmagem inteira
16:32
for Hurtigruten, 134 hours, just written on one page.
298
992054
4447
para o Hurtigruten, 134 horas, escrito em apenas uma página.
16:36
We didn't know anything more when we left Bergen.
299
996501
4052
Nós não sabíamos nada a mais quando nós saímos de Bergen.
16:40
So you have to let the viewers make the stories themselves,
300
1000553
3344
Então você tem de deixar os espectadores fazerem as histórias por si,
16:43
and I'll give you an example of that.
301
1003897
2229
e eu vou dar a vocês um exemplo disso.
16:46
This is from last summer,
302
1006126
1764
Isso é do verão passado,
16:47
and as a TV producer,
303
1007890
1858
e como produtor de TV,
16:49
it's a nice picture, but now you can cut to the next one.
304
1009748
3647
é uma imagem ótima, mas agora você pode passar para a próxima.
16:53
But this is Slow TV,
305
1013395
1740
Mas isso é TV lenta,
16:55
so you have to keep this picture until it really starts hurting your stomach,
306
1015135
3674
então você tem que deixar aí até começar a doer no seu estômago,
16:58
and then you keep it a little bit longer,
307
1018809
2360
e então você a mantém um pouco mais,
17:01
and when you keep it that long,
308
1021169
1520
E quando a mantém tanto tempo
17:02
I'm sure some of you now have noticed the cow.
309
1022689
2764
Eu tenho certeza que alguns de vocês notaram a vaca.
17:05
Some of you have seen the flag.
310
1025453
2034
Alguns de vocês viram a bandeira.
17:07
Some of you start wondering, is the farmer at home?
311
1027487
2406
Vocês estão perguntando, o fazendeiro está em casa?
17:09
Has he left? Is he watching the cow?
312
1029893
2447
Ele saiu? Ele está vigiando a vaca?
17:12
And where is that cow going?
313
1032340
3227
E onde aquela vaca está indo?
17:15
So my point is, the longer you keep a picture like this,
314
1035567
3234
Então o meu ponto é, quanto mais você mantém uma imagem assim,
17:18
and we kept it for 10 minutes,
315
1038801
2292
e nós a mantivemos por dez minutos,
17:21
you start making the stories in your own head.
316
1041093
3971
você começar a inventar histórias na sua cabeça.
17:25
That's Slow TV.
317
1045064
4203
Isso é TV lenta.
17:29
So we think that Slow TV is one nice way of telling a TV story,
318
1049267
5410
Então achamos que a TV lenta é uma forma gentil de contar uma história na TV,
17:34
and we think that we can continue doing it,
319
1054677
2484
e nós achamos que podemos continuar fazendo isso,
17:37
not too often, once or twice a year, so we keep the feeling of an event,
320
1057161
4504
de vez em quando, para manter a impressão de evento,
17:41
and we also think that the good Slow TV idea,
321
1061665
2903
e nós achamos que a ideia boa para a TV lenta,
17:44
that's the idea when people say,
322
1064568
1672
é a ideia que as pessoas dizem,
17:46
"Oh no, you can't put that on TV."
323
1066240
3436
"Ah, não, você não pode pôr isso na TV."
17:49
When people smile, it might be a very good slow idea,
324
1069676
3042
Quando as pessoas sorriem, pode ser uma ideia lenta muito boa,
17:52
so after all, life is best when it's a bit strange.
325
1072718
4252
Então no fim das contas, a vida é melhor quando é um pouco estranha.
17:56
Thank you.
326
1076970
1493
Obrigado.
17:58
(Applause)
327
1078463
6584
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7