Dive into an ocean photographer's world | Thomas Peschak

149,765 views ・ 2016-03-21

TED


Lai atskaņotu videoklipu, divreiz noklikšķiniet uz zemāk redzamajiem subtitriem angļu valodā.

Translator: Kristaps Kadiķis Reviewer: Raimonds Jaks
00:12
As a kid, I used to dream about the ocean.
0
12844
2593
Bērnībā es mēdzu sapņot par okeānu.
00:15
It was this wild place full of color and life,
1
15461
3459
Tā bija mežonīga vieta, pilna krāsu un dzīvības,
00:19
home to these alien-looking, fantastical creatures.
2
19812
3220
mājvieta fantastiskām citplanētu paskata radībām.
00:23
I pictured big sharks ruling the food chain
3
23056
2418
Es iztēlojos lielas haizivis, pārvaldām barības ķēdi,
00:25
and saw graceful sea turtles dancing across coral reefs.
4
25498
3204
un redzēju graciozus jūras bruņurupučus, dejojam pa koraļļu rifiem.
00:28
As a marine biologist turned photographer,
5
28726
2015
Kā jūras biologs, kas kļuvis par fotogrāfu,
00:30
I've spent most of my career looking for places
6
30765
2820
lielāko daļu karjeras esmu pavadījis meklējot vietas,
00:33
as magical as those I used to dream about when I was little.
7
33609
3230
kas būtu tik brīnumainas, kā tās, par kurām sapņoju bērnībā.
00:37
As you can see,
8
37479
1151
Kā redzat,
00:38
I began exploring bodies of water at a fairly young age.
9
38654
2626
es ūdeni sāku iepazīt jau diezgan agrā vecumā.
00:41
But the first time I truly went underwater,
10
41304
2016
Taču pirmajā reizē, kad patiesi biju zem ūdens,
00:43
I was about 10 years old.
11
43344
1401
man bija ap 10 gadu.
00:44
And I can still vividly remember furiously finning
12
44769
2647
Es joprojām spilgti atminos sparīgi minoties,
00:47
to reach this old, encrusted cannon on a shallow coral reef.
13
47440
3475
lai sasniegtu vecu, inkrustētu lielgabalu seklā koraļļu rifā.
00:50
And when I finally managed to grab hold of it,
14
50939
2168
Kad beidzot to satvēru,
00:53
I looked up, and I was instantly surrounded by fish
15
53131
3085
es pavēros augšup, un mani tūlīt apņēma zivis
00:56
in all colors of the rainbow.
16
56240
1949
visās varavīksnes krāsās.
00:58
That was the day I fell in love with the ocean.
17
58213
2603
Tā bija diena, kad iemīlējos okeānā.
01:00
Thomas Peschak
18
60840
1365
Tomass Pesčaks
01:02
Conservation Photographer
19
62229
1683
Vides saudzēšanas fotogrāfs
01:04
In my 40 years on this planet,
20
64991
1650
Savos 40 gados šajā pasaulē
01:06
I've had the great privilege to explore
21
66665
1858
man ir bijis liels gods izpētīt
01:08
some of its most incredible seascapes
22
68547
2088
dažas no apbrīnojamākajām jūras ainavām
01:10
for National Geographic Magazine
23
70659
1988
National Geographic Magazine
01:12
and the Save Our Seas Foundation.
24
72671
1627
un Save Our Seas Foundation.
01:14
I've photographed everything from really, really big sharks
25
74322
3116
Esmu fotografējis visu no ļoti, ļoti lielām haizivīm
01:17
to dainty ones that fit in the palm of your hand.
26
77462
3193
līdz mazmazītiņām, kas ietilpst tavā plaukstā.
01:20
I've smelled the fishy, fishy breath of humpback whales
27
80679
2952
Esmu saodis kuprvaļu zivīgo elpu,
01:23
feeding just feet away from me
28
83655
1611
tiem barojoties dažu pēdu attālumā,
01:25
in the cold seas off Canada's Great Bear Rainforest.
29
85290
2824
aukstajās jūras pie Kanādas Lielo lāču lietus mežu krastiem.
01:28
And I've been privy to the mating rituals of green sea turtles
30
88138
2937
Esmu bijis zaļo jūras bruņurupuču pārošanās rituālu līdzzinātājs
01:31
in the Mozambique Channel.
31
91099
1338
Mozambikas kanālā.
01:32
Everyone on this planet affects and is affected by the ocean.
32
92461
3724
Ikviens uz zemeslodes ietekmē okeānu un ir okeāna ietekmēts.
01:36
And the pristine seas I used to dream of as a child
33
96209
2753
Neskartās jūras, par ko bērnībā sapņoju,
01:38
are becoming harder and harder to find.
34
98986
2692
atrast kļūst arvien grūtāk un grūtāk.
01:41
They are becoming more compressed
35
101702
2095
Tās kļūst arvien saspiestākas
01:43
and more threatened.
36
103821
1846
un apdraudētākas.
01:45
As we humans continue to maintain our role
37
105691
2554
Cilvēkiem saglabājot zemeslodes vadošo plēsēju lomu,
01:48
as the leading predator on earth,
38
108269
2341
01:50
I've witnessed and photographed many of these ripple effects firsthand.
39
110634
4419
esmu savām acīm pieredzējis
un fotografējis daudzas no šīm blakusparādībām.
01:55
For a long time, I thought I had to shock my audience
40
115077
3172
Ilgu laiku es uzskatīju,
ka man sava publika ir jāizsit no viņu vienaldzības
01:58
out of their indifference with disturbing images.
41
118273
2309
ar satraucošiem attēliem.
02:00
And while this approach has merits,
42
120606
1900
Un kaut arī šai pieejai ir priekšrocības,
02:02
I have come full circle.
43
122530
1346
esmu atpakaļ izejas punktā.
02:04
I believe that the best way for me to effect change
44
124368
2619
Es ticu, ka vislabākais veids, kā panākt pārmaiņas,
02:07
is to sell love.
45
127011
1597
ir sludinot mīlestību.
02:08
I guess I'm a matchmaker of sorts
46
128632
2047
Laikam esmu sava veida savedējs,
02:10
and as a photographer,
47
130703
1485
un kā fotogrāfam
02:12
I have the rare opportunity
48
132212
1810
man ir reta iespēja
02:14
to reveal animals and entire ecosystems
49
134046
2322
atklāt dzīvniekus un veselas ekosistēmas,
02:16
that lie hidden beneath the ocean's surface.
50
136392
3041
kas slēpjas zem okeāna virsmas.
02:19
You can't love something and become a champion for it
51
139457
2785
Nevar kaut ko mīlēt un kļūt par tā aizstāvi,
02:22
if you don't know it exists.
52
142266
2135
ja nezini, ka tas vispār pastāv.
02:24
Uncovering this -- that is the power of conservation photography.
53
144425
4222
Tā parādīšana ir vides saudzēšanas fotogrāfa spēks.
02:29
(Music)
54
149154
2000
(Mūzika)
02:32
I've visited hundreds of marine locations,
55
152561
2800
Esmu apmeklējis simtiem jūras vietu,
02:35
but there are a handful of seascapes
56
155385
1926
taču tikai saujiņa jūras ainavu
02:37
that have touched me incredibly deeply.
57
157335
2014
mani ārkārtīgi dziļi aizkustinājušas.
02:40
The first time I experienced that kind of high
58
160928
2718
Pirmā reize, kad piedzīvoju šāda veida pacilājumu,
02:43
was about 10 years ago,
59
163670
1393
bija pirms aptuveni 10 gadiem
02:45
off South Africa's rugged, wild coast.
60
165087
2835
pie Dienvidāfrikas nelīdzenajiem, mežonīgajiem krastiem.
02:47
And every June and July,
61
167946
1346
Katru jūniju un jūliju
02:49
enormous shoals of sardines travel northwards
62
169316
2409
milzīgi sardīņu bari ceļo uz ziemeļiem
02:51
in a mass migration we call the Sardine Run.
63
171749
2325
masu migrēšanā, ko dēvējam par Sardīņu skrējienu.
02:54
And boy, do those fish have good reason to run.
64
174098
2609
Šīm zivīm nudien ir labs iemesls bēgt.
02:56
In hot pursuit are hoards of hungry and agile predators.
65
176731
4289
Tām naski pakaļ dzenās izsalkušu un veiklu plēsēju pūļi.
03:01
Common dolphins hunt together
66
181044
1858
Parastie delfīni medī kopā,
03:02
and they can separate some of the sardines from the main shoal
67
182926
2921
un viņi var nošķirt daļu sardīņu no galvenā bara
03:05
and they create bait balls.
68
185871
1404
un izveidot barības lodes.
03:07
They drive and trap the fish upward against the ocean surface
69
187299
3688
Tie dzenās augšup, iesloga zivis pret okeāna virsmu
03:11
and then they rush in to dine
70
191011
1568
un tad piesteidzas, lai mielotos
03:12
on this pulsating and movable feast.
71
192603
2811
ar šo pulsējošo un kustināmo mielastu.
03:15
Close behind are sharks.
72
195438
1796
Uz papēžiem min haizivis.
03:17
Now, most people believe
73
197258
1155
Vairums cilvēku uzskata,
03:18
that sharks and dolphins are these mortal enemies,
74
198437
2377
ka haizivis un delfīni ir nāvīgi ienaidnieki,
03:20
but during the Sardine Run, they actually coexist.
75
200838
2772
taču Sardīņu skrējiena laikā tie patiesībā līdzāspastāv.
03:23
In fact, dolphins actually help sharks feed more effectively.
76
203634
4171
Patiesībā delfīni pat palīdz haizivīm veiksmīgāk baroties.
03:27
Without dolphins, the bait balls are more dispersed
77
207829
3582
Bez delfīniem barības lodes būtu izkliedētākas,
03:31
and sharks often end up with what I call a sardine donut,
78
211435
3738
un haizivis bieži vien dabūtu ko tādu, ko saucu par sardīņu virtuli
03:35
or a mouth full of water.
79
215197
1460
jeb pilnu muti ūdens.
03:36
Now, while I've had a few spicy moments with sharks on the sardine run,
80
216681
4041
Man Sardīņu skrējienā ar haizivīm ir bijuši daži pikanti mirkļi.
03:40
I know they don't see me as prey.
81
220746
2066
Es zinu, ka neesmu tām medījums,
03:42
However, I get bumped and tail-slapped just like any other guest
82
222836
3203
tomēr mani iedunkā un iesit ar asti gluži kā jebkuram citam
03:46
at this rowdy, rowdy banquet.
83
226063
1769
šī trokšņainā banketa viesim.
03:49
From the shores of Africa we travel east,
84
229785
2929
No Āfrikas krastiem mēs dodamies uz austrumiem,
03:52
across the vastness that is the Indian Ocean
85
232738
2101
pāri Indijas okeāna plašumiem
03:54
to the Maldives, an archipelago of coral islands.
86
234863
3892
līdz Maldīvām, koraļļu salu arhipelāgam.
03:58
And during the stormy southwest monsoon,
87
238779
2538
Vētrainā dienvidrietumu lietus perioda laikā
04:01
manta rays from all across the archipelago
88
241341
2310
mantas no visa arhipelāga
04:03
travel to a tiny speck in Baa Atoll called Hanifaru.
89
243675
3253
dodas uz sīciņu plankumiņu Bā atolā ‒ Hanifaru.
04:06
Armies of crustaceans,
90
246952
1183
Vēžveidīgo armija,
04:08
most no bigger than the size of your pupils,
91
248159
2214
no kuriem vairums nav lielāki par jūsu zīlītēm,
04:10
are the mainstay of the manta ray's diet.
92
250397
3185
ir mantas uztura pamatā.
04:14
When plankton concentrations become patchy,
93
254185
2783
Planktonu koncentrācijām kļūstot skrajākām,
04:16
manta rays feed alone
94
256992
1186
mantas barojas vienatnē
04:18
and they somersault themselves backwards again and again,
95
258202
2712
un tās atkal un atkal atmuguriski kūleņo,
04:20
very much like a puppy chasing its own tail.
96
260938
2351
gluži kā kucēns ķerdams savu asti.
04:23
(Music)
97
263757
2000
(Mūzika)
04:27
However, when plankton densities increase,
98
267011
2493
Savukārt, planktonu blīvumam pieaugot,
04:29
the mantas line up head-to-tail to form these long feeding chains,
99
269528
4199
mantas sastājas ar galvām pie astēm, veidojot garas barošanās ķēdes,
04:33
and any tasty morsel that escapes the first or second manta in line
100
273751
3324
un ikvienu gardo kumosu, kas izbēg no pirmās vai otrās mantas,
04:37
is surely to be gobbled up by the next or the one after.
101
277099
3456
noteikti norīs nākamā manta vai manta pēc tās.
04:41
As plankton levels peak in the bay,
102
281912
1896
Līcī uzlecot planktonu līmenim,
04:43
the mantas swim closer and closer together
103
283832
2205
mantas peld tuvāk un tuvāk kopā
04:46
in a unique behavior we call cyclone feeding.
104
286061
2361
vienreizīgā norisē, ciklonveidā barojoties.
04:48
And as they swirl in tight formation,
105
288852
2270
Tām virpuļojot ciešā veidojumā,
04:51
this multi-step column of mantas
106
291146
1671
vairākpakāpju mantu kolonnas
04:52
creates its own vortex, sucking in and delivering the plankton
107
292841
3877
rada pašas savu virpuli, iesūcot un nogādājot planktonus
04:56
right into the mantas' cavernous mouths.
108
296742
2808
tieši mantu dziļajās mutēs.
04:59
The experience of diving amongst such masses of hundreds of rays
109
299574
4342
Pieredze nirstot kopā ar tūkstošiem raju
05:03
is truly unforgettable.
110
303940
2028
ir patiesi neaizmirstama.
05:06
(Music)
111
306881
2000
(Mūzika)
05:54
When I first photographed Hanifaru,
112
354248
1681
Kad pirmoreiz fotografēju Hanifaru,
05:55
the site enjoyed no protection
113
355953
1562
teritorija nebaudīja aizsardzību,
05:57
and was threatened by development.
114
357539
1623
un to apdraudēja attīstība.
05:59
And working with NGOs like the Manta Trust,
115
359186
2103
Strādājot kopā ar NVO kā Manta Trust,
06:01
my images eventually helped Hanifaru
116
361313
1881
mani attēli ar laiku palīdzēja Hanifaru
06:03
become a marine-protected area.
117
363218
2427
kļūt par aizsargājamu jūras teritoriju.
06:05
Now, fisherman from neighboring islands,
118
365669
2076
Kaimiņu salu zvejnieki
06:07
they once hunted these manta rays
119
367769
1670
agrāk mantas medīja,
06:09
to make traditional drums from their skins.
120
369463
2624
lai no to ādām gatavotu tradicionālās bungas.
06:12
Today, they are the most ardent conservation champions
121
372111
3675
Mūsdienās viņi ir visdedzīgākie vides saudzētāji,
06:15
and manta rays earn the Maldivian economy
122
375810
2277
un mantas ik gadu Maldīvijas tautsaimniecībai
06:18
in excess of 8 million dollars every single year.
123
378111
3713
ienes papildu 8 miljonus dolāru.
06:23
I have always wanted to travel back in time
124
383182
2349
Vienmēr esmu gribējis atgriezties atpakaļ laikā
06:25
to an era where maps were mostly blank
125
385555
2590
laikmetā, kad kartes bija lielākoties tukšas
06:28
or they read, "There be dragons."
126
388169
1929
vai tajās bija rakstīts: „Tur mīt pūķi.”
06:30
And today, the closest I've come is visiting remote atolls
127
390122
3584
Mūsdienās tuvākais tam ir attālu atolu apmeklēšana
06:33
in the western Indian Ocean.
128
393730
1692
Indijas okeāna rietumos.
06:35
Far, far away from shipping lanes and fishing fleets,
129
395446
3221
Tālu, tālu no pārvadājumu ceļiem un zvejas flotēm.
06:38
diving into these waters is a poignant reminder
130
398691
3334
Ieniršana šajos ūdeņos, ir sāpīgs atgādinājums tam,
06:42
of what our oceans once looked like.
131
402049
2428
kādi reiz izskatījās mūsu okeāni.
06:44
Very few people have heard of Bassas da India,
132
404501
2629
Vien retais ir dzirdējis par Basu da Indiju,
06:47
a tiny speck of coral in the Mozambique Channel.
133
407154
3421
sīciņu koraļļu plankumiņu Mozambikas kanālā.
06:51
Its reef forms a protective outer barrier
134
411202
3143
Tā rifs veido ārēju aizsargbarjeru
06:54
and the inner lagoon is a nursery ground
135
414369
2676
un iekšējā lagūna ir Galapagu haizivju nārsta vieta.
06:57
for Galapagos sharks.
136
417069
1515
06:58
These sharks are anything but shy, even during the day.
137
418608
4607
Par šo haizivju biklumu nevar sūdzēties, pat dienas laikā.
07:03
I had a bit of a hunch that they'd be even bolder
138
423239
2619
Man bija tāda nojauta, ka naktī tās būtu vēl drošākas
07:05
and more abundant at night.
139
425882
1611
un skaitā vēl vairāk.
07:08
(Music)
140
428072
2000
(Mūzika)
07:16
Never before have I encountered
141
436179
1873
Nekad agrāk nebiju sastapies
07:18
so many sharks on a single coral outcrop.
142
438076
3273
ar tik daudzām haizivīm vienā koraļļu atsegumā.
07:21
Capturing and sharing moments like this --
143
441373
3005
Iemūžinot un daloties ar šādiem mirkļiem ‒
07:25
that reminds me why I chose my path.
144
445480
2604
tas man atgādina, kādēļ izvēlējos savu ceļu.
07:29
Earlier this year, I was on assignment for National Geographic Magazine
145
449488
3758
Šī gada sākumā man bija National Geographic Magazine uzdevums
07:33
in Baja California.
146
453270
1618
Lejaskalifornijā.
07:34
And about halfway down the peninsula on the Pacific side
147
454912
2737
Pusceļā gar pussalu, Klusā okeāna pusē,
07:37
lies San Ignacio Lagoon,
148
457673
1439
atrodas Sanignacio lagūna,
07:39
a critical calving ground for gray whales.
149
459136
2514
izšķirīga atnešanās vieta pelēkajiem vaļiem.
07:41
For 100 years, this coast was the scene of a wholesale slaughter,
150
461674
4266
100 gadu šis krasts bija plaša mēroga slaktiņa vieta,
07:45
where more than 20,000 gray whales were killed,
151
465964
2412
kur tika nogalināti vairāk nekā 20 000 pelēko vaļu.
07:48
leaving only a few hundred survivors.
152
468400
2274
atstājot vien pāris simtus izdzīvojušo.
07:50
Today the descendents of these same whales
153
470698
2670
Mūsdienās šo pašu vaļu pēcteči
07:53
nudge their youngsters to the surface
154
473392
1863
biksta savus mazuļus uz virsmu,
07:55
to play and even interact with us.
155
475279
3055
lai ar mums rotaļātos un spēlētos.
07:59
(Music)
156
479247
2000
(Mūzika)
08:08
This species truly has made a remarkable comeback.
157
488577
4420
Šī suga nudien ir veikusi ievērojamu atgriešanos.
08:14
Now, on the other side of the peninsula lies Cabo Pulmo,
158
494568
2971
Pussalas otrā pusē atrodas Kabo Pulmo,
08:17
a sleepy fishing village.
159
497563
1673
snaudošs zvejnieku ciemats.
08:19
Decades of overfishing had brought them close to collapse.
160
499260
3434
Gadu desmitiem ilga pārzveja viņus bija novedusi tuvu pie sabrukuma.
08:22
In 1995, local fisherman convinced the authorities
161
502718
2460
1995. gadā vietējais zvejnieks pārliecināja varasiestādes
08:25
to proclaim their waters a marine reserve.
162
505202
2252
pasludināt tās ūdeņus par jūras rezervātu.
08:27
But what happened next was nothing short of miraculous.
163
507478
3553
Taču tas, kas notika tālāk, bija patiesi brīnumaini.
08:31
In 2005, after only a single decade of protection,
164
511055
4270
2005. gadā, vien pēc desmit aizsardzības gadiem,
08:35
scientists measured the largest recovery of fish ever recorded.
165
515349
4493
zinātnieki noteica lielāko jebkad reģistrēto zivju atjaunošanos.
08:39
But don't take my word for it -- come with me.
166
519866
2411
Bet neticiet man uz vārda, dodieties man līdzi.
08:42
On a single breath, swim with me in deep,
167
522301
2738
Ar vienu elpu ienirstiet ar mani dzelmē,
08:45
into one of the largest and densest schools of fish
168
525063
3032
vienā no lielākajiem un blīvākajiem zivju bariem
08:48
I have ever encountered.
169
528119
2573
kādu jebkad esmu sastapis.
08:51
(Music)
170
531485
2000
(Mūzika)
09:03
We all have the ability to be creators of hope.
171
543135
2834
Mums visiem ir spēja būt cerību radītājiem.
09:05
And through my photography,
172
545993
1928
Ar savām fotogrāfijām
09:07
I want to pass on the message that it is not too late for our oceans.
173
547945
3463
es vēlos nodot vēstījumu, ka mūsu okeāniem vēl nav par vēlu.
09:11
And particularly, I want to focus on nature's resilience
174
551432
3435
Īpaši es vēlos pievērsties dabas neatlaidībai
09:14
in the face of 7.3 billion people.
175
554891
3986
7,3 miljardu cilvēku priekšā.
09:18
My hope is that in the future,
176
558901
1817
Es ceru, ka man nākotnē
09:20
I will have to search much, much harder
177
560742
1950
būs daudz, daudz ilgāk jāmeklē,
09:22
to make photographs like this,
178
562716
2185
lai uzņemtu šādas fotogrāfijas, vienlaikus radot attēlus,
09:24
while creating images that showcase
179
564925
2085
kas parāda mūsu cieņpilnu līdzāspastāvēšanu ar okeānu.
09:27
our respectful coexistence with the ocean.
180
567034
3019
09:30
Those will hopefully become an everyday occurrence for me.
181
570077
3401
Tās cerams man kļūs par ikdienišķu parādību.
09:34
To thrive and survive in my profession,
182
574836
2275
Lai zeltu un izdzīvotu manā profesijā,
09:37
you really have to be a hopeless optimist.
183
577135
2993
nudien jābūt bezcerīgam optimistam.
09:40
And I always operate on the assumption
184
580152
2021
Es vienmēr strādāju ar pieņēmumu,
09:42
that the next great picture that will effect change
185
582197
3105
ka nākamais lieliskais attēls, kas panāks pārmaiņas,
09:45
is right around the corner,
186
585326
1803
ir tepat aiz stūra,
09:47
behind the next coral head,
187
587153
2333
aiz nākamās koraļļu galviņas,
09:49
inside the next lagoon
188
589510
1602
nākamajā lagūnā
09:51
or possibly, in the one after it.
189
591136
2649
vai, iespējams, lagūnā aiz tās.
09:54
(Music)
190
594673
2000
(Mūzika)
Par šo vietni

Šajā vietnē jūs iepazīstinās ar YouTube videoklipiem, kas noder angļu valodas apguvei. Jūs redzēsiet angļu valodas nodarbības, ko pasniedz augstas klases skolotāji no visas pasaules. Divreiz uzklikšķiniet uz angļu subtitriem, kas redzami katrā video lapā, lai atskaņotu video no turienes. Subtitri ritinās sinhroni ar video atskaņošanu. Ja jums ir kādi komentāri vai pieprasījumi, lūdzu, sazinieties ar mums, izmantojot šo kontaktformu.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7