Dive into an ocean photographer's world | Thomas Peschak

149,610 views ・ 2016-03-21

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Koya University 1 Reviewer: Daban Q Jaff
00:12
As a kid, I used to dream about the ocean.
0
12844
2593
کاتێک مناڵ بووم، خەونم بە دەریاوە دەبینی.
00:15
It was this wild place full of color and life,
1
15461
3459
ئەو جیهانە کێویە کە پڕە لە ژیانی ڕەنگاوڕەنگ،
00:19
home to these alien-looking, fantastical creatures.
2
19812
3220
نیشتیمانی بوونەوەری شێوە نامۆ و خەیاڵاوییە،
00:23
I pictured big sharks ruling the food chain
3
23056
2418
وێنایی قڕشم دەکرد کە کە لە سەرەوەی هەڕەمی خۆراکین
00:25
and saw graceful sea turtles dancing across coral reefs.
4
25498
3204
و کیسەڵی چوست وچالاکم لە دەوری تۆپەڵە مەرجانیەکان سەمایان دەکرد بینی.
00:28
As a marine biologist turned photographer,
5
28726
2015
وەک پسپۆرێکی زیندەزانی بوومە وێنەگر،
00:30
I've spent most of my career looking for places
6
30765
2820
زۆربەی ژیانی پیشەیم بە گەڕان بە دوای ئەم شوێنانە بەسەر برد
00:33
as magical as those I used to dream about when I was little.
7
33609
3230
کە وەک سەردەمی منداڵیم وێنام دەکرد ئەفسوناوی بێت..
00:37
As you can see,
8
37479
1151
وەک دەبینی،
00:38
I began exploring bodies of water at a fairly young age.
9
38654
2626
لە تەمەنی گەنجی دەستم بە گەڕانی ناو دەریاکان کرد.
00:41
But the first time I truly went underwater,
10
41304
2016
بەڵام یەکەم جار کە چوومە قووڵای دەریا،
00:43
I was about 10 years old.
11
43344
1401
تەمەنم ١٠ ساڵ بوو.
00:44
And I can still vividly remember furiously finning
12
44769
2647
ئێستاش باش لە یادمە کە بە ئازایانە مەلەم دەکرد
00:47
to reach this old, encrusted cannon on a shallow coral reef.
13
47440
3475
بۆ گەیشتن بە قوڵایی زەریاکان کە بە تۆپەڵە مەرجانیەکان داپۆشراوە.
00:50
And when I finally managed to grab hold of it,
14
50939
2168
ئەم کاتەی کە بەسەرکەوتوویی پێی گەیشتم،
00:53
I looked up, and I was instantly surrounded by fish
15
53131
3085
سەیری سەرەوەم کرد، ماسیەکان لە هەموو لایەکەوە دەورەیان دابووم
00:56
in all colors of the rainbow.
16
56240
1949
وەک پەلکە زێڕینەی ڕەنگاوڕەنگ بوو.
00:58
That was the day I fell in love with the ocean.
17
58213
2603
ئەمە ئەو ڕۆژە بوو کە لەگەڵ زەریاکان کەوتمە خۆشەویستەوە.
01:00
Thomas Peschak
18
60840
1365
تۆماس پیشاک
01:02
Conservation Photographer
19
62229
1683
وێنەگری ژینگەیی
01:04
In my 40 years on this planet,
20
64991
1650
لە ٤٠ ساڵی ژیانم لە سەر ئەم زەویە،
01:06
I've had the great privilege to explore
21
66665
1858
دەرفەتی ئەوەم بۆ ڕەخسا
01:08
some of its most incredible seascapes
22
68547
2088
هەندێک دیمەنی ناوازە و نایاب بدۆزمەوە
01:10
for National Geographic Magazine
23
70659
1988
بۆ گۆڤاری ناشناڵ جۆگرافی
01:12
and the Save Our Seas Foundation.
24
72671
1627
و ڕێکخراوی زەریاکانمان بپارێزن.
01:14
I've photographed everything from really, really big sharks
25
74322
3116
وێنەی هەمەجۆرم چرکاندووە، لە قرشی زەبەلاح
01:17
to dainty ones that fit in the palm of your hand.
26
77462
3193
تا بچووکترینیان کە پڕ بە دەستێکە.
01:20
I've smelled the fishy, fishy breath of humpback whales
27
80679
2952
بۆنی هەناسەی نەهەنگەکانم کردووە
01:23
feeding just feet away from me
28
83655
1611
کاتی لە نزیکمەوە ماسیان دەخوارد
01:25
in the cold seas off Canada's Great Bear Rainforest.
29
85290
2824
لە زەریا سارد و باراناوەیەکانی کەنەدا.
01:28
And I've been privy to the mating rituals of green sea turtles
30
88138
2937
هاوسەرگیری کیسەڵە سەوزەکانم لە نزیکەوە بینیوە
01:31
in the Mozambique Channel.
31
91099
1338
لە گەرویی مۆزەمبیق.
01:32
Everyone on this planet affects and is affected by the ocean.
32
92461
3724
هەموو کەس کاریگەری هەیە و کاریگەرشی لەسەر دەبێت.
01:36
And the pristine seas I used to dream of as a child
33
96209
2753
و زەریا پاکەکان کە بە منداڵی ڕاهاتبووم خەونی پێوە ببینم
01:38
are becoming harder and harder to find.
34
98986
2692
تا دێیت دۆزینەوەیان قورستر دەبێت.
01:41
They are becoming more compressed
35
101702
2095
ئەوان فشارێکی زۆریان لە سەرە
01:43
and more threatened.
36
103821
1846
و هەڕەشەیەکی زۆریان لە سەرە.
01:45
As we humans continue to maintain our role
37
105691
2554
وەک مرۆڤ تائێستا پارێزگاری لە ڕۆلی خۆمان دەکەین
01:48
as the leading predator on earth,
38
108269
2341
وەک داگیرکەرێکی نێچیرگر لە زەوی،
01:50
I've witnessed and photographed many of these ripple effects firsthand.
39
110634
4419
گەواهی و وێنەی زۆرێک لەم ڕاوە بێبەزەییانم گرتووە.
01:55
For a long time, I thought I had to shock my audience
40
115077
3172
بۆ ماوەیەکی زۆر، پێم وابوو من دەبێت گوێگرانم توشی سەرسوڕمان بکەم
01:58
out of their indifference with disturbing images.
41
118273
2309
کە بەم وێنە بێزارکەرانە ناخیان ناهەژێت.
02:00
And while this approach has merits,
42
120606
1900
ئەم سیستەمە لایەنی ئەرێنی هەیە،
02:02
I have come full circle.
43
122530
1346
گەڕامەوە دەسپێکی باسەکە.
02:04
I believe that the best way for me to effect change
44
124368
2619
باوەرم وایە کە باشترین ڕێگە بۆ ڕاکێشانی سەرنج
02:07
is to sell love.
45
127011
1597
فرۆشتنی خۆشەویستیە.
02:08
I guess I'm a matchmaker of sorts
46
128632
2047
پێم وایە ڕۆڵی پێکگەیەنەر دەبینم.
02:10
and as a photographer,
47
130703
1485
و وەک وێنەگرێک،
02:12
I have the rare opportunity
48
132212
1810
من دەرفەتێکی زێڕینم هەیە
02:14
to reveal animals and entire ecosystems
49
134046
2322
بۆ دەرخستنی ئاژەڵەکان و تەواوی سیستەمی ژینگەیی
02:16
that lie hidden beneath the ocean's surface.
50
136392
3041
کە لە ژێر زەریاکان بوونی هەیە.
02:19
You can't love something and become a champion for it
51
139457
2785
تۆ ناتوانیت شتێکت خۆشبوێت و ببیت بە پاڵەوان بۆی
02:22
if you don't know it exists.
52
142266
2135
ئەگەرهەست بە بوونی نەکەیت.
02:24
Uncovering this -- that is the power of conservation photography.
53
144425
4222
دەرخستنی ئەمەش هێزی وێنەگرتنی ژینگەییە.
02:29
(Music)
54
149154
2000
(مۆسیقا)
02:32
I've visited hundreds of marine locations,
55
152561
2800
سەردانی سەدان ناوچەی زەریام کردوە،
02:35
but there are a handful of seascapes
56
155385
1926
بەڵام هەندێک دیمەنی دەریاکان
02:37
that have touched me incredibly deeply.
57
157335
2014
سەرنجمی ڕاکێشاوە و کاریگەری لەسەر داناوم.
02:40
The first time I experienced that kind of high
58
160928
2718
بۆ یەکەم جار ئەم هەستەم ئەزمون کرد
02:43
was about 10 years ago,
59
163670
1393
نزیکەی دە ساڵ پێش ئەمڕۆ،
02:45
off South Africa's rugged, wild coast.
60
165087
2835
لە کەناری دەریای جەنجاڵ و کێوی باشوری ئەقریقا بوو.
02:47
And every June and July,
61
167946
1346
هەموو مانگی ٦ و ٧ ێک،
02:49
enormous shoals of sardines travel northwards
62
169316
2409
ماسیەکی زۆر لە جۆری سەردین بەرەو باکورکۆچ دەکەن
02:51
in a mass migration we call the Sardine Run.
63
171749
2325
کۆچی بە کۆمەڵە کە بە هەڵهاتنی سەردین ناسراوە.
02:54
And boy, do those fish have good reason to run.
64
174098
2609
ئەم ماسیانەش هۆکاریان هەیە بۆ ئەوەی هەڵبێن.
02:56
In hot pursuit are hoards of hungry and agile predators.
65
176731
4289
کە لە لایەن ئاژەڵانی دڕندە و گۆشت خۆرەوە ڕاودەکڕێن.
03:01
Common dolphins hunt together
66
181044
1858
دۆلفینەکان بە شێوەی کۆمەڵ ڕاویان دەکەن
03:02
and they can separate some of the sardines from the main shoal
67
182926
2921
هەروەها دەتوانن کۆمەڵی سەردین پەرت دەکەن
03:05
and they create bait balls.
68
185871
1404
تا گروپەکان بچووک ببنەوە.
03:07
They drive and trap the fish upward against the ocean surface
69
187299
3688
کە وا لە ماسیەکان دەکەن بەرەو سەر ڕووی ئاو بچن
03:11
and then they rush in to dine
70
191011
1568
و بە خێرای ژەمێکی
03:12
on this pulsating and movable feast.
71
192603
2811
خۆراکی جوڵاوە بەدەست دەهێنن.
03:15
Close behind are sharks.
72
195438
1796
زۆر نزیکن لە قرشەکانەوە.
03:17
Now, most people believe
73
197258
1155
ئێستا، زۆربەی خەڵک
03:18
that sharks and dolphins are these mortal enemies,
74
198437
2377
پێیان وایە قرش و دۆلفینەکان دوژمنی لەمێژینەن،
03:20
but during the Sardine Run, they actually coexist.
75
200838
2772
لە کاتی کۆچی سەردین، پێکەوە دەژین.
03:23
In fact, dolphins actually help sharks feed more effectively.
76
203634
4171
لە ڕاستیدا دۆلفینەکان یارمەتی قرشەکان دەدەن تا خواردنی زیاتریان دەست بکەوێت.
03:27
Without dolphins, the bait balls are more dispersed
77
207829
3582
بەبێ دۆلفینەکان تۆپەڵەی خواردن زیاتر بڵاو دەبێتەوە
03:31
and sharks often end up with what I call a sardine donut,
78
211435
3738
کۆتا قۆناغی خواردنی ساردین لە لایەن قرشەکانە کە ناوم ناوە دۆنەت.
03:35
or a mouth full of water.
79
215197
1460
یان زارێکی پڕ لە ئاو.
03:36
Now, while I've had a few spicy moments with sharks on the sardine run,
80
216681
4041
هەندێک کاتی ئەفسوناویم لەگەڵ قرشەکان لە کاتی ڕاوکردنی ماسی ساردین هەیە،
03:40
I know they don't see me as prey.
81
220746
2066
دەزانم کە وەک نێچیر نامبینن. لەگەل ئەوەشدا،
03:42
However, I get bumped and tail-slapped just like any other guest
82
222836
3203
وەکه هەر میوانێکیتری قڕش خۆیان پێم دەکێشن و کلکم لێدەدەن.
03:46
at this rowdy, rowdy banquet.
83
226063
1769
دوای ئەم ژەمە بەچێژە.
03:49
From the shores of Africa we travel east,
84
229785
2929
لە کەنارەکانی ئەفریقاوە بەرەو ڕۆژهەڵات بڕۆین،
03:52
across the vastness that is the Indian Ocean
85
232738
2101
بۆ زەریای هیندی پان و بەرین
03:54
to the Maldives, an archipelago of coral islands.
86
234863
3892
بۆ دورگەکانی مالدیڤ، ئەرکیپیلۆ کۆتا دوورگەی تۆپەڵە مەرجانیەکان.
03:58
And during the stormy southwest monsoon,
87
238779
2538
هەروەها لە کاتی بای وەرزی باکوری ڕۆژئاوا مانسۆن،
04:01
manta rays from all across the archipelago
88
241341
2310
ماسی شەیتانی دەریا لە ئەرخەبیلەوە کۆچ دەکات
04:03
travel to a tiny speck in Baa Atoll called Hanifaru.
89
243675
3253
بۆ ناوچەیەکی بچووک لە ئەتول کە ناونراوە بە هانیفرۆ.
04:06
Armies of crustaceans,
90
246952
1183
گرووپی پولەکەدارەکان،
04:08
most no bigger than the size of your pupils,
91
248159
2214
کە قەبارەی زۆربەیان لە بیلبلەی چاو گەورەتر نییە،
04:10
are the mainstay of the manta ray's diet.
92
250397
3185
بەڵام خواردنی سەرەکی ماسی شەیتانی دەریایە.
04:14
When plankton concentrations become patchy,
93
254185
2783
لەوکاتەی کە قەوزەی زەریاکان کەمە،
04:16
manta rays feed alone
94
256992
1186
مانتا بە تەنها دەخوات
04:18
and they somersault themselves backwards again and again,
95
258202
2712
هەروەها چەند جارێک خۆی سەراو ژێردەکاتەوە،
04:20
very much like a puppy chasing its own tail.
96
260938
2351
وەک توتکێک بە دوای کلکی خۆی ڕابکات.
04:23
(Music)
97
263757
2000
(مۆسیقا)
04:27
However, when plankton densities increase,
98
267011
2493
بەڵام لە ماوەی زیاد بوونی قەوزە،
04:29
the mantas line up head-to-tail to form these long feeding chains,
99
269528
4199
ماسییەکانی مانتا ڕیز دەبن و زنجیرە دروست دەکەن،
04:33
and any tasty morsel that escapes the first or second manta in line
100
273751
3324
هەر خۆراکێک لە مانتای یەکەم ڕزگاری بێت
04:37
is surely to be gobbled up by the next or the one after.
101
277099
3456
ئەو کات مانتای دوای ئەو دەیخوات.
04:41
As plankton levels peak in the bay,
102
281912
1896
کاتێک زیندەوەرە وردیلەکانی کەناراوەکان زیاد دەکات،
04:43
the mantas swim closer and closer together
103
283832
2205
مانتاکان زیاتر خۆیان لێک نزیک دەکەنەوە
04:46
in a unique behavior we call cyclone feeding.
104
286061
2361
ئەم کردارە پێی دەگوترێ خواردنی گەردەلولی.
04:48
And as they swirl in tight formation,
105
288852
2270
بە توندی و لە نزیک یەک پێچدەخۆنەوە
ئەو گرووپە ماسیە شەیتانیە دەریایە هەمەچینە
04:51
this multi-step column of mantas
106
291146
1671
04:52
creates its own vortex, sucking in and delivering the plankton
107
292841
3877
گەردەلوولی خۆی دروست دەکات زیندەوەرەکان دەمژێت
04:56
right into the mantas' cavernous mouths.
108
296742
2808
بۆ دەمی.
04:59
The experience of diving amongst such masses of hundreds of rays
109
299574
4342
نقوم بوون لەگەڵ ئەو هەموو مانتایانە
05:03
is truly unforgettable.
110
303940
2028
ئەزمونێکی کەم وێنە و لە یاد نەکراوە.
05:06
(Music)
111
306881
2000
(مۆسیقا)
05:54
When I first photographed Hanifaru,
112
354248
1681
کە یەکەم جار وێنەی هەنیفارم گرت،
05:55
the site enjoyed no protection
113
355953
1562
ئەم ناوچەیە پارێزراو نەبوو
05:57
and was threatened by development.
114
357539
1623
هەڕەشەکانی سەریان گەشەی دەکرد.
05:59
And working with NGOs like the Manta Trust,
115
359186
2103
کارکردن لەگەڵ ڕێکخراوە ناحکومیەکان، وەک متمانەی مێنتا
06:01
my images eventually helped Hanifaru
116
361313
1881
بێگومان وێنەکانم یارمەتیدەرە بوو بۆ
06:03
become a marine-protected area.
117
363218
2427
هانیفارو پارێزراو بێت.
06:05
Now, fisherman from neighboring islands,
118
365669
2076
لە ئێستا دا ماسیگرانی دورگەکانی دراوسێ،
06:07
they once hunted these manta rays
119
367769
1670
پێشتر مانتایان ڕاو دەکرد
06:09
to make traditional drums from their skins.
120
369463
2624
بۆ ئەوەی لە پێستەکەی تەپڵ دروست بکەن.
06:12
Today, they are the most ardent conservation champions
121
372111
3675
ئەمڕۆ ئەوان بەهێزترین پاڵەوانی پاراستنن.
06:15
and manta rays earn the Maldivian economy
122
375810
2277
ماسی مانتا داهاتی بۆ ماڵدیف هەیە
06:18
in excess of 8 million dollars every single year.
123
378111
3713
کە ساڵانە هەشت ملیۆن دۆلارە.
06:23
I have always wanted to travel back in time
124
383182
2349
هەموو کات ویستومە بگەڕێمەوە بۆ ڕابردوو
06:25
to an era where maps were mostly blank
125
385555
2590
بۆ سەردەمێک کە نەخشەکان بەتاڵ بوون
06:28
or they read, "There be dragons."
126
388169
1929
یان دەیانگوت، "با ئەژدیها هەبێ"
06:30
And today, the closest I've come is visiting remote atolls
127
390122
3584
لە ئەمرۆدا، نزیکترین شت سەردانی دوورگە دوورە دەستەکانە
06:33
in the western Indian Ocean.
128
393730
1692
لە ڕۆژئاوای زەریای هیندی.
06:35
Far, far away from shipping lanes and fishing fleets,
129
395446
3221
دوور لەڕێڕەوی کەشتی گەورەی جەنگ و دوور لە کەشتیەکانی ڕاوکردن،
06:38
diving into these waters is a poignant reminder
130
398691
3334
سەردانکردنی ئەم ناوچانە هەستبزوێنە
06:42
of what our oceans once looked like.
131
402049
2428
کە سەردەمانێک دەریاکانیمان چۆن بوون.
06:44
Very few people have heard of Bassas da India,
132
404501
2629
کەم کەس گوێبیستی ناوی باساس دا هیند بووە،
06:47
a tiny speck of coral in the Mozambique Channel.
133
407154
3421
ناوچەیەکی بچووک لە تۆپەڵەیی مەرجانی لە گەروی مۆزەنبیق.
06:51
Its reef forms a protective outer barrier
134
411202
3143
ناوچەیەکی پڕە لە تۆپەڵی بەردینی سروشتی کە ڕێگرێکی باشە بۆ پاراستن
06:54
and the inner lagoon is a nursery ground
135
414369
2676
هەروەها دەریای ناوەکی وەک پارێزەرێک وایە
06:57
for Galapagos sharks.
136
417069
1515
بۆ قرشەکان.
06:58
These sharks are anything but shy, even during the day.
137
418608
4607
ئەم قڕشانە شەرمن نین، بەتایبەتی لە ڕۆژدا.
07:03
I had a bit of a hunch that they'd be even bolder
138
423239
2619
من هەستێکم هەبوو کە ئەوان ئازاتر دەبن
07:05
and more abundant at night.
139
425882
1611
و لە شەو هارتر دەبن.
07:08
(Music)
140
428072
2000
(مۆسیقا)
07:16
Never before have I encountered
141
436179
1873
پێشتر هەرگیز ڕووبەڕووی
07:18
so many sharks on a single coral outcrop.
142
438076
3273
ئەو هەموو قرشە لە یەک شوێنەدا نەبوومەوە.
07:21
Capturing and sharing moments like this --
143
441373
3005
وێنەگرتن و هاوبەشی کردنی ئەم ساتانە
07:25
that reminds me why I chose my path.
144
445480
2604
بیرم دەهێنێتەوە کە بۆچی ئەم ڕێگەیەم هەڵبژارد.
07:29
Earlier this year, I was on assignment for National Geographic Magazine
145
449488
3758
سەرەتای ئەمساڵ، بۆ ناشناڵ جیۆگرافیک لە ئەرکێک بووم
07:33
in Baja California.
146
453270
1618
لە باجا لە کالیفۆرنیا.
07:34
And about halfway down the peninsula on the Pacific side
147
454912
2737
لە تەنیشت زەریای هێمن بە نزیکەیی لە نیوەی ڕێی نیمچەدورگەیەک هەیە
07:37
lies San Ignacio Lagoon,
148
457673
1439
سان ئیگناسیو لاگوونی لێیە،
07:39
a critical calving ground for gray whales.
149
459136
2514
ناوچەیەکی گرینگە بۆ نەهەنگی خۆڵەمێشی.
07:41
For 100 years, this coast was the scene of a wholesale slaughter,
150
461674
4266
بۆ ماوەی١٠٠ساڵ ئەم کەنار دەریایە بوو بە کوشتارگە،
07:45
where more than 20,000 gray whales were killed,
151
465964
2412
کە زیاتر لە٢٠،٠٠٠ نەهەنگی خۆڵەمێشی کوژراوە،
07:48
leaving only a few hundred survivors.
152
468400
2274
تەنها کەمێکیان ڕزگاریان بووە.
07:50
Today the descendents of these same whales
153
470698
2670
ئەمڕۆ نەوەی هەمان ئەم نەهەنگانە
07:53
nudge their youngsters to the surface
154
473392
1863
پاڵ بە بێچووەکانیانەوە دەنێنن بۆ سەر دەریا
07:55
to play and even interact with us.
155
475279
3055
بۆ یاریکردن و تێکەڵاوبوون لەگەڵ ئێمە.
07:59
(Music)
156
479247
2000
(مۆسیقا)
08:08
This species truly has made a remarkable comeback.
157
488577
4420
ئەم ئاژەڵە لە فەنابوونەوە بە شێوەیەکی پەرجووئاسا گەڕاوەتەوە.
08:14
Now, on the other side of the peninsula lies Cabo Pulmo,
158
494568
2971
ئێستا لە دیوی تری نیمچە دوورگەکە کاپۆ پوملی لێیە،
08:17
a sleepy fishing village.
159
497563
1673
دورگەیەکی ڕاوی بێدەنگە.
08:19
Decades of overfishing had brought them close to collapse.
160
499260
3434
بۆ دەیان ساڵ بەهۆی ڕاوکردنی هەڕەمەکی ماسیەکان لە ناوچوون نزیک بوون.
08:22
In 1995, local fisherman convinced the authorities
161
502718
2460
لە ساڵی١٩٩٥، ڕاوچیەکان دەسەڵاتدارانیان ڕازیکرد
08:25
to proclaim their waters a marine reserve.
162
505202
2252
بۆ ئەوەی ئاوەکانیان وەک ناوچەی پارێزەر ڕابگەێنن.
08:27
But what happened next was nothing short of miraculous.
163
507478
3553
بەڵام دواتر کارێکی پەرجووئاسا ڕوویدا.
08:31
In 2005, after only a single decade of protection,
164
511055
4270
لە سالی٢٠٠٥، واتا دوای یەک دەیە،
08:35
scientists measured the largest recovery of fish ever recorded.
165
515349
4493
زاناکان بەرزترین ڕێژەی ماسییە گەورەکانیان تۆمارکرد.
08:39
But don't take my word for it -- come with me.
166
519866
2411
بەڵام تەنها با قسە نەبێت، با پێتان نیشان بدەم.
08:42
On a single breath, swim with me in deep,
167
522301
2738
ماوەیەکی کورت لەگەڵ من هەست بکە کە دەچیتە قوڵایی،
08:45
into one of the largest and densest schools of fish
168
525063
3032
بۆ بینینی گەورەترین کۆمەڵی ماسیەکان
08:48
I have ever encountered.
169
528119
2573
کە لە ژیانمدا بینیبێتم.
08:51
(Music)
170
531485
2000
(مۆسیقا)
09:03
We all have the ability to be creators of hope.
171
543135
2834
هەموومان دەتوانین هیوا ببەخشین.
09:05
And through my photography,
172
545993
1928
من لەڕێگەی وێنەگرتنەوە،
09:07
I want to pass on the message that it is not too late for our oceans.
173
547945
3463
دەمەوێت پەیامێک بگەیەنم کە بۆ پاراستنی زەریاکانمان زۆر درەنگ نییە.
09:11
And particularly, I want to focus on nature's resilience
174
551432
3435
بەتایبەتی دەمەوێ جەخت لە سەر بەهێزی سروشت بکەمەوە
09:14
in the face of 7.3 billion people.
175
554891
3986
بۆ ڕووبەڕوو بوونەوەی ٧.٣ ملیار کەس.
09:18
My hope is that in the future,
176
558901
1817
هیوام وایە لە داهاتوودا،
09:20
I will have to search much, much harder
177
560742
1950
زیاتر و زیاتر بگەڕێم
09:22
to make photographs like this,
178
562716
2185
بۆ چرکاندنی وێنەی لەم جۆرە،
09:24
while creating images that showcase
179
564925
2085
دروستکردنی وێنەیەک کە دەرکەوێت
09:27
our respectful coexistence with the ocean.
180
567034
3019
ئێمە بە ڕێزەوە لەگەڵ زەریاکان بژین.
09:30
Those will hopefully become an everyday occurrence for me.
181
570077
3401
هیوادارم ئەمە ببێتە کاری ڕۆژانەم.
09:34
To thrive and survive in my profession,
182
574836
2275
بۆ مانەوەی و بەردەوام بوون لە ئیشەکەمدا،
09:37
you really have to be a hopeless optimist.
183
577135
2993
پێویستە کە هەمیشە ئەڕێنەی بێهیوا بیت.
09:40
And I always operate on the assumption
184
580152
2021
و بەهۆی هات و نەهاتەوە ئیش بکەیت
09:42
that the next great picture that will effect change
185
582197
3105
کە وێنە نایابەکەی کە لە داهاتوو دەیچرکێنم گۆڕانکاری دروست دەکات
09:45
is right around the corner,
186
585326
1803
نەختێک لێم دوورە،
09:47
behind the next coral head,
187
587153
2333
لە پشت تۆپەڵی مەرجانی داهاتووە،
09:49
inside the next lagoon
188
589510
1602
لە دەریاچەی داهاتوو
09:51
or possibly, in the one after it.
189
591136
2649
یان دەریاچەی دوای ئەو.
09:54
(Music)
190
594673
2000
(مۆسیقا)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7