Dive into an ocean photographer's world | Thomas Peschak

149,610 views ・ 2016-03-21

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Zeineb Trabelsi المدقّق: Ahmad Altamimi
00:12
As a kid, I used to dream about the ocean.
0
12844
2593
عندما كنت طفلا صغيرا، كنت أحلم دائما بالمحيط.
00:15
It was this wild place full of color and life,
1
15461
3459
لقد كان ذلك المكان البرّي المليء بالألوان والحياة،
00:19
home to these alien-looking, fantastical creatures.
2
19812
3220
موطن لتلك الكائنات الغريبة الخياليّة.
00:23
I pictured big sharks ruling the food chain
3
23056
2418
لقد صوّرت أسماك القرش الكبيرة المهيمنة على السلسلة الغذائيّة
00:25
and saw graceful sea turtles dancing across coral reefs.
4
25498
3204
ورأيت سلاحف البحر الرشيقة ترقص حول الشعاب المرجانية.
00:28
As a marine biologist turned photographer,
5
28726
2015
كاختصاصي في علم الأحياء البحرية أصبحت مصورا،
00:30
I've spent most of my career looking for places
6
30765
2820
قضيت معظم مسيرتي المهنية أبحث عن الأماكن
00:33
as magical as those I used to dream about when I was little.
7
33609
3230
السحرية كتلك التي كنت أحلم بها عندما كنت صغيرا.
00:37
As you can see,
8
37479
1151
كما ترون،
00:38
I began exploring bodies of water at a fairly young age.
9
38654
2626
لقد بدأت باكتشاف المسطحات البحرية في سن مبكّرة نسبيّا.
00:41
But the first time I truly went underwater,
10
41304
2016
ولكن المرة الأولى التي غصت فيها في أعماق المياه،
00:43
I was about 10 years old.
11
43344
1401
كنت في العاشرة من عمري.
00:44
And I can still vividly remember furiously finning
12
44769
2647
ومازلت أتذكّر جيّدا عندما كنت أسبح بشراسة
00:47
to reach this old, encrusted cannon on a shallow coral reef.
13
47440
3475
للوصول إلى ذلك المدفع القديم المكسوّ بالشعاب المرجانيّة الضحلة.
00:50
And when I finally managed to grab hold of it,
14
50939
2168
وعندما تمكنت أخيرا من الوصول إليه،
00:53
I looked up, and I was instantly surrounded by fish
15
53131
3085
نظرت إلى فوق، لقد كانت تحيط بي الأسماك من كل مكان
00:56
in all colors of the rainbow.
16
56240
1949
بجميع ألوان قوس قزح.
00:58
That was the day I fell in love with the ocean.
17
58213
2603
كان ذلك اليوم الذي وقعت فيه في حبّ المحيط.
01:00
Thomas Peschak
18
60840
1365
توماس بيشاك
01:02
Conservation Photographer
19
62229
1683
مصوّر فوتغرافي للمحافظة
01:04
In my 40 years on this planet,
20
64991
1650
في الأربعين من عمري على هذا الكوكب،
01:06
I've had the great privilege to explore
21
66665
1858
سنحت لي الفرصة لأكتشف
01:08
some of its most incredible seascapes
22
68547
2088
بعض المناظر البحريّة المذهلة
01:10
for National Geographic Magazine
23
70659
1988
لمجلة ناشيونال جوغرافيك
01:12
and the Save Our Seas Foundation.
24
72671
1627
ومؤسّسة احموا بحورنا.
01:14
I've photographed everything from really, really big sharks
25
74322
3116
لقد قمت بتصوير كلّ شيء من أسماك القرش الضخمة
01:17
to dainty ones that fit in the palm of your hand.
26
77462
3193
إلى تلك الصغيرة التي تتناسب مع راحة يدي.
01:20
I've smelled the fishy, fishy breath of humpback whales
27
80679
2952
لقد استنشقت الرائحة المريبة للحيتان الحدباء
01:23
feeding just feet away from me
28
83655
1611
والتي كانت تتغذّى على بعد قدم منّي
01:25
in the cold seas off Canada's Great Bear Rainforest.
29
85290
2824
بالبحار الباردة بكندا بشط الغابة المطيرة للدب العظيم".
01:28
And I've been privy to the mating rituals of green sea turtles
30
88138
2937
ولقد كنت مطلعاً على طقوس التزاوج للسلاحف الخضراء البحرية
01:31
in the Mozambique Channel.
31
91099
1338
بمضيق موزمبيق.
01:32
Everyone on this planet affects and is affected by the ocean.
32
92461
3724
كلّ شخص على هذا الكوكب يتأثر بالمحيط ويُؤثّر فيه.
01:36
And the pristine seas I used to dream of as a child
33
96209
2753
ولقد أصبحت البحار العريقة والنظيفة التي حلمت بها كطفل
01:38
are becoming harder and harder to find.
34
98986
2692
من الصعب جدّا إيجادها.
01:41
They are becoming more compressed
35
101702
2095
لقد أصبحت البحار تشهد ضغطاً أكبر
01:43
and more threatened.
36
103821
1846
ومهدّدة أكثر.
01:45
As we humans continue to maintain our role
37
105691
2554
نحن كبشر مازلنا نُحافظ على دورنا
01:48
as the leading predator on earth,
38
108269
2341
كروّاد الإفتراس على الأرض،
01:50
I've witnessed and photographed many of these ripple effects firsthand.
39
110634
4419
لقد شهدت وصورت العديد من هذه الآثار المباشرة.
01:55
For a long time, I thought I had to shock my audience
40
115077
3172
لمدة طويلة، فكرت في أن أصدم جمهوري
01:58
out of their indifference with disturbing images.
41
118273
2309
بلامبالاتهم من خلال بعض الصور المزعجة.
02:00
And while this approach has merits,
42
120606
1900
وعلى الرغم من أن هذا النهج لديه مزايا،
02:02
I have come full circle.
43
122530
1346
إلا أنني عدت إلى بادئ الأمر.
02:04
I believe that the best way for me to effect change
44
124368
2619
أُؤمن أن أحسن طريقة للتغيير
02:07
is to sell love.
45
127011
1597
هي بيع الحبّ.
02:08
I guess I'm a matchmaker of sorts
46
128632
2047
أعتقد أنني ألعب دور "الخاطب" نوعا ما
02:10
and as a photographer,
47
130703
1485
وكمصوّر فوتغرافي،
02:12
I have the rare opportunity
48
132212
1810
لدي فرصة نادرة
02:14
to reveal animals and entire ecosystems
49
134046
2322
للكشف على الحيوانات والأنظمة الإيكولوجية برمتها
02:16
that lie hidden beneath the ocean's surface.
50
136392
3041
التي تكمن تحت سطح المحيط.
02:19
You can't love something and become a champion for it
51
139457
2785
لا تستطيع أن تقع في حبّ شيء وتصبح بطلاً له
02:22
if you don't know it exists.
52
142266
2135
إذا كنت لا تعلم أنه موجود.
02:24
Uncovering this -- that is the power of conservation photography.
53
144425
4222
بالكشف عن هذا-- هذه قوّة التصوير الفوتغرافي للمحافظة.
02:29
(Music)
54
149154
2000
(موسيقى)
02:32
I've visited hundreds of marine locations,
55
152561
2800
لقد زرت المئات من المواقع البحرية،
02:35
but there are a handful of seascapes
56
155385
1926
ولكن بضعة مناظر بحريّة فقط
02:37
that have touched me incredibly deeply.
57
157335
2014
قد شدّت انتباهي وكان لها تأثير عميق.
02:40
The first time I experienced that kind of high
58
160928
2718
أول مرّة اختبرت فيها ذلك الارتفاع
02:43
was about 10 years ago,
59
163670
1393
كانت حوالي قبل 10 سنوات،
02:45
off South Africa's rugged, wild coast.
60
165087
2835
قبالة سواحل جنوب إفريقيا الوعرة والبرية.
02:47
And every June and July,
61
167946
1346
وفي يونيو ويوليو،
02:49
enormous shoals of sardines travel northwards
62
169316
2409
تٌسافر أسراب هائلة من السردين إلى الشمال
02:51
in a mass migration we call the Sardine Run.
63
171749
2325
في هجرة جماعيّة ما نُسمّيه "هروب السردين".
02:54
And boy, do those fish have good reason to run.
64
174098
2609
وتلك الأسماك لديها سبب وجيه للهروب.
02:56
In hot pursuit are hoards of hungry and agile predators.
65
176731
4289
حيث يتمّ مطاردتها من قبل الحيوانات المفترسة والرشيقة.
03:01
Common dolphins hunt together
66
181044
1858
تصطاد الدلافين بطريقة مشتركة
03:02
and they can separate some of the sardines from the main shoal
67
182926
2921
وتستطيع أن تقوم بتفريق سرب من أسماك السردين
03:05
and they create bait balls.
68
185871
1404
لتخلق مجموعات صغيرة ومُغرية من السمك.
03:07
They drive and trap the fish upward against the ocean surface
69
187299
3688
تقوم باستدراج السمك إلى سطح المحيط
03:11
and then they rush in to dine
70
191011
1568
ثم يسرعون لتناول العشاء
03:12
on this pulsating and movable feast.
71
192603
2811
للاحتفال.
03:15
Close behind are sharks.
72
195438
1796
ويعتقد بأن أسماك القرش وراء ذلك.
03:17
Now, most people believe
73
197258
1155
والآن، يعتقد أغلب الناس
03:18
that sharks and dolphins are these mortal enemies,
74
198437
2377
بأن كلّ من أسماك القرش والدلافين هي أعداء قاتلة،
03:20
but during the Sardine Run, they actually coexist.
75
200838
2772
ولكن خلال "هروب السردين"، فإنها في الواقع تتعايش.
03:23
In fact, dolphins actually help sharks feed more effectively.
76
203634
4171
في الحقيقة، تُساعد الدلافين أسماك القرش لتتغذّى بفعاليّة.
03:27
Without dolphins, the bait balls are more dispersed
77
207829
3582
من دون مساعدة الدلافين، تكون كرات الطعام منتشرة أكثر
03:31
and sharks often end up with what I call a sardine donut,
78
211435
3738
وغالبا ما ينتهي الأمر بأسماك القرش بتناول ما يُسمّى بدونات السردين،
03:35
or a mouth full of water.
79
215197
1460
أو بفم مليء بالماء.
03:36
Now, while I've had a few spicy moments with sharks on the sardine run,
80
216681
4041
حاليّا، بعد أن واجهت لحظات مثيرة مع أسماك القرش خلال "هروب السردين"
03:40
I know they don't see me as prey.
81
220746
2066
عرفت أنها لا تراني كفريسة.
03:42
However, I get bumped and tail-slapped just like any other guest
82
222836
3203
ومع ذلك، يتمّ صفعي كأي ضيف آخر
03:46
at this rowdy, rowdy banquet.
83
226063
1769
خلال هذه الوليمة الصاخبة جدّا.
03:49
From the shores of Africa we travel east,
84
229785
2929
من شواطئ افريقيا فلنسافر إلى الشرق،
03:52
across the vastness that is the Indian Ocean
85
232738
2101
حيث المحيط الهندي الشاسع
03:54
to the Maldives, an archipelago of coral islands.
86
234863
3892
إلى جزر المالديف، أرخبيل من الجزر المرجانية.
03:58
And during the stormy southwest monsoon,
87
238779
2538
وخلال الرياح الموسمية الجنوبية الغربية العاصفة،
04:01
manta rays from all across the archipelago
88
241341
2310
تُسافر أسماك شيطان البحر عبر الأرخبيل
04:03
travel to a tiny speck in Baa Atoll called Hanifaru.
89
243675
3253
إلى بقعة صغيرة في با أتول تُدعى هابيرو.
04:06
Armies of crustaceans,
90
246952
1183
مجموعات كبيرة من القشريات،
04:08
most no bigger than the size of your pupils,
91
248159
2214
لا يتجاوز حجم معظمها جحم حدقة العين،
04:10
are the mainstay of the manta ray's diet.
92
250397
3185
هي الغذاء الأساسي لأسماك شيطان البحر.
04:14
When plankton concentrations become patchy,
93
254185
2783
عندما تصبح كمية نباتات الطحلب ضئيلة،
04:16
manta rays feed alone
94
256992
1186
أسماك شيطان البحر تتغذى بمفردها
04:18
and they somersault themselves backwards again and again,
95
258202
2712
وتتشقلب عديد المرات حول نفسها،
04:20
very much like a puppy chasing its own tail.
96
260938
2351
مثل جرو صغير يُطارد ذيله.
04:23
(Music)
97
263757
2000
(موسيقى)
04:27
However, when plankton densities increase,
98
267011
2493
بينما، عندما ترتفع كمية نباتات الطحلب،
04:29
the mantas line up head-to-tail to form these long feeding chains,
99
269528
4199
تصطف أسماك شياطين البحر وراء بعضها البعض لتكون سلسلة
04:33
and any tasty morsel that escapes the first or second manta in line
100
273751
3324
غذائية طويلة وإن لم تستطع السمكة الأولى أكل الطعام
04:37
is surely to be gobbled up by the next or the one after.
101
277099
3456
فبالطبع ستستحوذ عليه السمكة الموالية.
04:41
As plankton levels peak in the bay,
102
281912
1896
كلما انخفضت كميات الطحالب بالخليج،
04:43
the mantas swim closer and closer together
103
283832
2205
كلما اقتربت أسماك شياطين البحر إلى بعضها البعض
04:46
in a unique behavior we call cyclone feeding.
104
286061
2361
وهو سلوك فريد من نوعه يُسمّى بالتغذية بشكل إعصار.
04:48
And as they swirl in tight formation,
105
288852
2270
وبما أنها تحوم في شكل ضيق،
04:51
this multi-step column of mantas
106
291146
1671
فإن هذه المجموعة من أسماك شياطين البحر
04:52
creates its own vortex, sucking in and delivering the plankton
107
292841
3877
تخلق نوعا من الإعصار، فتمتصّ الطحالب وتقدّمها
04:56
right into the mantas' cavernous mouths.
108
296742
2808
إلى أفواهها.
04:59
The experience of diving amongst such masses of hundreds of rays
109
299574
4342
إن تجربة الغوص ضمن المئات من أسماك شياطين البحر
05:03
is truly unforgettable.
110
303940
2028
هي حقّا تجربة فريدة من نوعها ولا تُنسى.
05:06
(Music)
111
306881
2000
(موسيقى)
05:54
When I first photographed Hanifaru,
112
354248
1681
عندما صورت هانيفارو أول مرة،
05:55
the site enjoyed no protection
113
355953
1562
هذه المنطقة لم تكن محمية
05:57
and was threatened by development.
114
357539
1623
وكانت مهدّدة بسبب التنمية.
05:59
And working with NGOs like the Manta Trust,
115
359186
2103
وبالعمل مع منظمات غير حكوميّة مثل "مانتا تراست"،
06:01
my images eventually helped Hanifaru
116
361313
1881
ساعدت صوري حتماً على أن
06:03
become a marine-protected area.
117
363218
2427
تصبح منطقة هانيفارو محمية.
06:05
Now, fisherman from neighboring islands,
118
365669
2076
حاليّا، الصيادون من جزر مجاورة،
06:07
they once hunted these manta rays
119
367769
1670
قاموا مرة بصيد أسماك شياطين البحر
06:09
to make traditional drums from their skins.
120
369463
2624
لصنع طبول تقليدية من جلد هذه الأسماك.
06:12
Today, they are the most ardent conservation champions
121
372111
3675
اليوم، هم من أكثر المحافظين المتحمسين
06:15
and manta rays earn the Maldivian economy
122
375810
2277
ويكسب الإقتصاد المالديفي بسبب أسماك شياطين البحر
06:18
in excess of 8 million dollars every single year.
123
378111
3713
ما يزيد عن 8 ملايين دولار كلّ سنة.
06:23
I have always wanted to travel back in time
124
383182
2349
لطالما أردت الرجوع بالزمن إلى الوراء
06:25
to an era where maps were mostly blank
125
385555
2590
في عصركانت فيه الخرائط معظمها فارغة
06:28
or they read, "There be dragons."
126
388169
1929
أو يقرأون، "هناك تنين"
06:30
And today, the closest I've come is visiting remote atolls
127
390122
3584
واليوم، أقرب مكان زرته هو الجزر النائية
06:33
in the western Indian Ocean.
128
393730
1692
في غرب المحيط الهندي.
06:35
Far, far away from shipping lanes and fishing fleets,
129
395446
3221
بعيدا عن ممرات الملاحة البحرية وأساطيل الصيد،
06:38
diving into these waters is a poignant reminder
130
398691
3334
الغوص في هذه المياه هو تذكير محرّك للمشاعر
06:42
of what our oceans once looked like.
131
402049
2428
لما كانت عليه محيطاتنا يوما ما.
06:44
Very few people have heard of Bassas da India,
132
404501
2629
عدد قليل من الناس سمع عن باساس دا أنديا،
06:47
a tiny speck of coral in the Mozambique Channel.
133
407154
3421
بقعة صغيرة من المرجان في قناة موزمبيق.
06:51
Its reef forms a protective outer barrier
134
411202
3143
هي شعب مرجانية تُمثّل حاجزا خارجيا واقيا
06:54
and the inner lagoon is a nursery ground
135
414369
2676
والبحيرة الداخلية هي عبارة عن مكان الحضانة
06:57
for Galapagos sharks.
136
417069
1515
لأسماك قرش غالاباغوس.
06:58
These sharks are anything but shy, even during the day.
137
418608
4607
كانت أسماك القرش تلك خجولة حتى خلال اليوم.
07:03
I had a bit of a hunch that they'd be even bolder
138
423239
2619
كان لدي إحساس بأنهم سيكونون أكثر جرأة
07:05
and more abundant at night.
139
425882
1611
ويرتفع عددهم في الليل.
07:08
(Music)
140
428072
2000
(موسيقى)
07:16
Never before have I encountered
141
436179
1873
لم يسبق لي أن واجهت
07:18
so many sharks on a single coral outcrop.
142
438076
3273
العديد من أسماك القرش على نتوءات مرجانية.
07:21
Capturing and sharing moments like this --
143
441373
3005
تصوير لحظات كهذه ومشاركتها مع الجميع --
07:25
that reminds me why I chose my path.
144
445480
2604
يُذكّرني لما اخترت طريقي هذا.
07:29
Earlier this year, I was on assignment for National Geographic Magazine
145
449488
3758
في وقت ما خلال هذه السنة، كنت في مهمة لمجلة ناشيونال جيوغرافيك
07:33
in Baja California.
146
453270
1618
في ولاية باجا كاليفورنيا.
07:34
And about halfway down the peninsula on the Pacific side
147
454912
2737
وعلى حوالي منتصف الطريق إلى أسفل شبه الجزيرة على جانب المحيط الهادي
07:37
lies San Ignacio Lagoon,
148
457673
1439
تقع سان إغناسيو لاجون،
07:39
a critical calving ground for gray whales.
149
459136
2514
وهي مكان لولادة الحيتان الرمادية.
07:41
For 100 years, this coast was the scene of a wholesale slaughter,
150
461674
4266
لمدة 100 سنة، شهد هذا الساحل مذبحة،
07:45
where more than 20,000 gray whales were killed,
151
465964
2412
حيث قُتل أكثر من 20000 من الحيتان الرمادية،
07:48
leaving only a few hundred survivors.
152
468400
2274
ولم يتبق سوى بضع المئات من الناجين.
07:50
Today the descendents of these same whales
153
470698
2670
اليوم أحفاد نفس تلك الحيتان
07:53
nudge their youngsters to the surface
154
473392
1863
تدفع بأبنائها الصغار إلى السطح
07:55
to play and even interact with us.
155
475279
3055
للعب وحتى التفاعل معنا.
07:59
(Music)
156
479247
2000
(موسيقى)
08:08
This species truly has made a remarkable comeback.
157
488577
4420
لقد شهدت هذه الأنواع حقا عودة ملحوظة.
08:14
Now, on the other side of the peninsula lies Cabo Pulmo,
158
494568
2971
الآن، على الجانب الآخر من شبه الجزيرة تقع كابو بلمو،
08:17
a sleepy fishing village.
159
497563
1673
وهي جزيرة صيد هادئة.
08:19
Decades of overfishing had brought them close to collapse.
160
499260
3434
تسببت عقود من الصيد العشوائي في الإنهيار.
08:22
In 1995, local fisherman convinced the authorities
161
502718
2460
في سنة 1995، أقنع الصيادون المحليون السلطات
08:25
to proclaim their waters a marine reserve.
162
505202
2252
بالإعلان عن مياهها كمحمية بحرية.
08:27
But what happened next was nothing short of miraculous.
163
507478
3553
ولكن ما حدث بعد ذلك كان لا يقل عن معجزة.
08:31
In 2005, after only a single decade of protection,
164
511055
4270
ففي سنة 2005، بعد عقد واحد فقط من الحماية،
08:35
scientists measured the largest recovery of fish ever recorded.
165
515349
4493
قام العلماء بقياس مدى استرجاع الأسماك.
08:39
But don't take my word for it -- come with me.
166
519866
2411
ولكن لا تسمعوا كلمة مني-- تعالوا معي.
08:42
On a single breath, swim with me in deep,
167
522301
2738
بنفس واحد فقط، غوصوا معي في أعماق،
08:45
into one of the largest and densest schools of fish
168
525063
3032
أحد أكبر الأماكن لتواجد الأسماك
08:48
I have ever encountered.
169
528119
2573
التي واجهتها في أي وقت مضى.
08:51
(Music)
170
531485
2000
(موسيقى)
09:03
We all have the ability to be creators of hope.
171
543135
2834
لدينا جميعا القدرة على خلق نوع من الأمل.
09:05
And through my photography,
172
545993
1928
ومن خلال تصويري،
09:07
I want to pass on the message that it is not too late for our oceans.
173
547945
3463
أريد أن أنشر رسالة وهي: لم يفت الوقت لحماية محيطاتنا.
09:11
And particularly, I want to focus on nature's resilience
174
551432
3435
وأريد أن أركز خاصة على ، مرونة وسهولة تكيف الطبيعة
09:14
in the face of 7.3 billion people.
175
554891
3986
بمواجهة 7.3 مليار نسمة.
09:18
My hope is that in the future,
176
558901
1817
أملي أنني في المستقبل،
09:20
I will have to search much, much harder
177
560742
1950
سأبحث أكثر فأكثر
09:22
to make photographs like this,
178
562716
2185
للقيام بصور كهذه،
09:24
while creating images that showcase
179
564925
2085
وخلق صور تُظهر
09:27
our respectful coexistence with the ocean.
180
567034
3019
تعايشنا المحترم مع المحيط.
09:30
Those will hopefully become an everyday occurrence for me.
181
570077
3401
وآمل أن تصبح حدثاً يومياً بالنسبة لي.
09:34
To thrive and survive in my profession,
182
574836
2275
فللازدهار والبقاء على قيد الحياة في مهنتي،
09:37
you really have to be a hopeless optimist.
183
577135
2993
عليك حقا أن تكون متفائلا فاقدا للأمل.
09:40
And I always operate on the assumption
184
580152
2021
وأن تعمل دائما على فرضية
09:42
that the next great picture that will effect change
185
582197
3105
أن الصورة الرائعة التي ستحدث تغييرا
09:45
is right around the corner,
186
585326
1803
هي فقط قريبة جدا،
09:47
behind the next coral head,
187
587153
2333
خلف المرجان التالي،
09:49
inside the next lagoon
188
589510
1602
داخل البحيرة التالية
09:51
or possibly, in the one after it.
189
591136
2649
أو ربما في البحيرة التي تليها.
09:54
(Music)
190
594673
2000
(موسيقى)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7