Dive into an ocean photographer's world | Thomas Peschak

150,966 views ・ 2016-03-21

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Regina Chu 審譯者: Marssi Draw
00:12
As a kid, I used to dream about the ocean.
0
12844
2593
小時候我常常幻想大海的樣子。
00:15
It was this wild place full of color and life,
1
15461
3459
想像中那是充滿 各種顏色及生物的狂野之處,
00:19
home to these alien-looking, fantastical creatures.
2
19812
3220
許多奇妙異形生物的家。
00:23
I pictured big sharks ruling the food chain
3
23056
2418
我想像鯊魚統治著海底的食物鏈,
00:25
and saw graceful sea turtles dancing across coral reefs.
4
25498
3204
還有海龜在珊瑚礁間優雅地跳舞。
00:28
As a marine biologist turned photographer,
5
28726
2015
我從海洋生物學家變成攝影師,
00:30
I've spent most of my career looking for places
6
30765
2820
職業生涯大部分時間
都在尋找小時候夢想的魔幻之處。
00:33
as magical as those I used to dream about when I was little.
7
33609
3230
00:37
As you can see,
8
37479
1151
你可以看到
00:38
I began exploring bodies of water at a fairly young age.
9
38654
2626
我很小的時候 就開始探索各式水體。
00:41
But the first time I truly went underwater,
10
41304
2016
但是我第一次真的潛到水下
00:43
I was about 10 years old.
11
43344
1401
是在 10 歲時。
00:44
And I can still vividly remember furiously finning
12
44769
2647
我還記憶猶新, 當時用力的踢水下潛,
00:47
to reach this old, encrusted cannon on a shallow coral reef.
13
47440
3475
去觸碰在淺珊瑚礁裡 陳舊且生鏽的大砲。
00:50
And when I finally managed to grab hold of it,
14
50939
2168
當我終於能抓住它時,
00:53
I looked up, and I was instantly surrounded by fish
15
53131
3085
我向上看,發現自己立刻
被五顏六色 像彩虹一樣的魚群包圍。
00:56
in all colors of the rainbow.
16
56240
1949
00:58
That was the day I fell in love with the ocean.
17
58213
2603
那天,我愛上了大海。
01:00
Thomas Peschak
18
60840
1365
【湯瑪士·沛思查克】
01:02
Conservation Photographer
19
62229
1683
【保育攝影師】
01:04
In my 40 years on this planet,
20
64991
1650
我在有生之年的 40 年裡,
01:06
I've had the great privilege to explore
21
66665
1858
很榮幸可以探索
01:08
some of its most incredible seascapes
22
68547
2088
一些不可思議的海景,
01:10
for National Geographic Magazine
23
70659
1988
為國家地理雜誌
01:12
and the Save Our Seas Foundation.
24
72671
1627
和救救我們的海洋基金會攝影。
01:14
I've photographed everything from really, really big sharks
25
74322
3116
我拍攝過很多東西, 從很大很大的大鯊魚
01:17
to dainty ones that fit in the palm of your hand.
26
77462
3193
到手掌般的小魚都有。
01:20
I've smelled the fishy, fishy breath of humpback whales
27
80679
2952
我聞過座頭鯨的腥味口氣,
01:23
feeding just feet away from me
28
83655
1611
就在咫尺之前進食,
01:25
in the cold seas off Canada's Great Bear Rainforest.
29
85290
2824
在加拿大大熊雨林沿岸的 冰冷海水裡。
01:28
And I've been privy to the mating rituals of green sea turtles
30
88138
2937
我見過綠蠵龜的求偶儀式,
01:31
in the Mozambique Channel.
31
91099
1338
在莫三比克海峽。
01:32
Everyone on this planet affects and is affected by the ocean.
32
92461
3724
我們和海洋密不可分。
01:36
And the pristine seas I used to dream of as a child
33
96209
2753
我童年時常幻想的原始海洋
01:38
are becoming harder and harder to find.
34
98986
2692
已經愈來愈難找到。
01:41
They are becoming more compressed
35
101702
2095
它們愈來愈小,
01:43
and more threatened.
36
103821
1846
愈來愈受威脅。
01:45
As we humans continue to maintain our role
37
105691
2554
就在人類繼續保持
01:48
as the leading predator on earth,
38
108269
2341
世界上主要捕食者角色的同時,
01:50
I've witnessed and photographed many of these ripple effects firsthand.
39
110634
4419
我早已目睹並拍攝 人類造成的連鎖反應。
01:55
For a long time, I thought I had to shock my audience
40
115077
3172
有很長一段時間,我認為 我一定要震撼我的觀眾,
01:58
out of their indifference with disturbing images.
41
118273
2309
用令人不安的圖像 驅走他們的冷漠。
02:00
And while this approach has merits,
42
120606
1900
雖然這種方法有優點,
02:02
I have come full circle.
43
122530
1346
但我兜了一圈,又回到原點。
02:04
I believe that the best way for me to effect change
44
124368
2619
我相信要造成改變最好的賣點,
02:07
is to sell love.
45
127011
1597
就是「愛」。
02:08
I guess I'm a matchmaker of sorts
46
128632
2047
我想我就像媒人一樣,
02:10
and as a photographer,
47
130703
1485
身為攝影師,
02:12
I have the rare opportunity
48
132212
1810
我有極難得的機會
02:14
to reveal animals and entire ecosystems
49
134046
2322
揭示躲在海平面下的 動物和整個生態系統。
02:16
that lie hidden beneath the ocean's surface.
50
136392
3041
02:19
You can't love something and become a champion for it
51
139457
2785
你不可能為你不愛的事物而戰,
02:22
if you don't know it exists.
52
142266
2135
如果你根本不知道它的存在。
02:24
Uncovering this -- that is the power of conservation photography.
53
144425
4222
揭開它!這就是保育攝影的力量。
02:29
(Music)
54
149154
2000
(音樂)
02:32
I've visited hundreds of marine locations,
55
152561
2800
我去過幾百個海域,
02:35
but there are a handful of seascapes
56
155385
1926
但有少數海景
02:37
that have touched me incredibly deeply.
57
157335
2014
深深地打動我。
02:40
The first time I experienced that kind of high
58
160928
2718
我第一次經歷那種興奮,
02:43
was about 10 years ago,
59
163670
1393
大約是在 10 年前,
02:45
off South Africa's rugged, wild coast.
60
165087
2835
在南非崎嶇原始的海岸外。
02:47
And every June and July,
61
167946
1346
每逢六月和七月,
02:49
enormous shoals of sardines travel northwards
62
169316
2409
數量龐大的沙丁魚群向北游,
02:51
in a mass migration we call the Sardine Run.
63
171749
2325
我們稱這種大規模的遷移 為「沙丁魚大遷徙」。
02:54
And boy, do those fish have good reason to run.
64
174098
2609
噢!難怪那些魚會逃跑,
02:56
In hot pursuit are hoards of hungry and agile predators.
65
176731
4289
因為又餓又快的掠食者 在後面緊追不捨!
03:01
Common dolphins hunt together
66
181044
1858
海豚聯手打獵,
03:02
and they can separate some of the sardines from the main shoal
67
182926
2921
牠們從主魚群中趕出一些沙丁魚,
03:05
and they create bait balls.
68
185871
1404
而且還形成餌球。
03:07
They drive and trap the fish upward against the ocean surface
69
187299
3688
牠們朝海面驅趕並困住沙丁魚,
03:11
and then they rush in to dine
70
191011
1568
然後衝進去飽餐一頓,
03:12
on this pulsating and movable feast.
71
192603
2811
大饗這場律動盛宴。
03:15
Close behind are sharks.
72
195438
1796
緊隨其後的是鯊魚。
03:17
Now, most people believe
73
197258
1155
大多數人認為
03:18
that sharks and dolphins are these mortal enemies,
74
198437
2377
鯊魚和海豚是不共戴天的敵人,
03:20
but during the Sardine Run, they actually coexist.
75
200838
2772
但在沙丁魚遷徙期間, 其實牠們能共存。
03:23
In fact, dolphins actually help sharks feed more effectively.
76
203634
4171
事實上,海豚其實 能幫助鯊魚更有效捕食。
03:27
Without dolphins, the bait balls are more dispersed
77
207829
3582
如果沒有海豚幫助, 餌球會比較不集中,
03:31
and sharks often end up with what I call a sardine donut,
78
211435
3738
鯊魚最終會鑽到 我戲稱為沙丁魚甜甜圈,
03:35
or a mouth full of water.
79
215197
1460
或吞下一大口的水。
03:36
Now, while I've had a few spicy moments with sharks on the sardine run,
80
216681
4041
儘管我在沙丁魚大遷徙期間 與鯊魚有些火爆場面,
03:40
I know they don't see me as prey.
81
220746
2066
我知道牠們沒有視我為獵物。
03:42
However, I get bumped and tail-slapped just like any other guest
82
222836
3203
然而,我還是被撞、被尾巴掃過,
就像這場喧鬧宴會上的 其他客人一樣。
03:46
at this rowdy, rowdy banquet.
83
226063
1769
03:49
From the shores of Africa we travel east,
84
229785
2929
我們從非洲沿岸往東走,
03:52
across the vastness that is the Indian Ocean
85
232738
2101
橫過無邊無際的印度洋,
03:54
to the Maldives, an archipelago of coral islands.
86
234863
3892
到達馬爾地夫 這片由珊瑚礁形成的群島。
03:58
And during the stormy southwest monsoon,
87
238779
2538
在多風暴的西南季風期,
04:01
manta rays from all across the archipelago
88
241341
2310
從所有群島來的蝠魟
04:03
travel to a tiny speck in Baa Atoll called Hanifaru.
89
243675
3253
會游到芭環礁一個 小小的地方叫哈尼法魯。
04:06
Armies of crustaceans,
90
246952
1183
甲殼動物大軍,
04:08
most no bigger than the size of your pupils,
91
248159
2214
大多數都比你的瞳孔還小,
04:10
are the mainstay of the manta ray's diet.
92
250397
3185
是蝠魟的主要食物。
04:14
When plankton concentrations become patchy,
93
254185
2783
浮游生物集中成一片片的時候,
04:16
manta rays feed alone
94
256992
1186
蝠魟會獨自進食,
04:18
and they somersault themselves backwards again and again,
95
258202
2712
而且會向後一直翻筋斗,
04:20
very much like a puppy chasing its own tail.
96
260938
2351
就像小狗追著自己的尾巴一樣。
04:23
(Music)
97
263757
2000
(音樂)
04:27
However, when plankton densities increase,
98
267011
2493
然而,浮游生物的密度增加時,
04:29
the mantas line up head-to-tail to form these long feeding chains,
99
269528
4199
蝠魟就頭尾相接 形成這條長長的進食鏈,
04:33
and any tasty morsel that escapes the first or second manta in line
100
273751
3324
美味的小點心就算逃得了 第一或第二條蝠魟,
04:37
is surely to be gobbled up by the next or the one after.
101
277099
3456
也絕對逃不了 下一條或之後幾尾的口。
04:41
As plankton levels peak in the bay,
102
281912
1896
隨著海灣內 浮游生物的濃度達到高峰,
04:43
the mantas swim closer and closer together
103
283832
2205
蝠魟會愈游愈近,
04:46
in a unique behavior we call cyclone feeding.
104
286061
2361
這種獨特的行為 我們稱為旋風式進食。
04:48
And as they swirl in tight formation,
105
288852
2270
當牠們以密集編隊的方式旋轉,
04:51
this multi-step column of mantas
106
291146
1671
這個由蝠魟形成的多層圓柱體
04:52
creates its own vortex, sucking in and delivering the plankton
107
292841
3877
會產生漩渦, 把浮游生物吸進去,
04:56
right into the mantas' cavernous mouths.
108
296742
2808
並一氣送入蝠魟的血盆大口。
04:59
The experience of diving amongst such masses of hundreds of rays
109
299574
4342
與數百條魟大軍一同潛水的經驗
05:03
is truly unforgettable.
110
303940
2028
真是令人難忘。
05:06
(Music)
111
306881
2000
(音樂)
05:54
When I first photographed Hanifaru,
112
354248
1681
我第一次在哈尼法魯攝影時,
05:55
the site enjoyed no protection
113
355953
1562
那裡還享有非保護區的自由,
05:57
and was threatened by development.
114
357539
1623
並受到開發的威脅。
05:59
And working with NGOs like the Manta Trust,
115
359186
2103
與魟魚基金會等民間團體合作,
06:01
my images eventually helped Hanifaru
116
361313
1881
我的影片最終幫助了哈尼法魯
06:03
become a marine-protected area.
117
363218
2427
變成一個海洋保護區。
06:05
Now, fisherman from neighboring islands,
118
365669
2076
附近島嶼的漁民
06:07
they once hunted these manta rays
119
367769
1670
過去捕捉這些蝠魟,
06:09
to make traditional drums from their skins.
120
369463
2624
剝皮來做傳統的鼓。
06:12
Today, they are the most ardent conservation champions
121
372111
3675
今天,他們是最熱心的保育鬥士,
06:15
and manta rays earn the Maldivian economy
122
375810
2277
蝠魟替馬爾地夫的經濟
06:18
in excess of 8 million dollars every single year.
123
378111
3713
每年賺超過八百萬元。
06:23
I have always wanted to travel back in time
124
383182
2349
我總是想穿越時空回到過去,
06:25
to an era where maps were mostly blank
125
385555
2590
到地圖上大部分還是空白
06:28
or they read, "There be dragons."
126
388169
1929
或是標示:「這裡有龍!」的時代。
06:30
And today, the closest I've come is visiting remote atolls
127
390122
3584
今天,我去過最能代表 那個時代的地方,
06:33
in the western Indian Ocean.
128
393730
1692
就是西印度洋的偏遠環礁。
06:35
Far, far away from shipping lanes and fishing fleets,
129
395446
3221
潛進離公定航道及捕魚船 很遠很遠的水域
06:38
diving into these waters is a poignant reminder
130
398691
3334
深切地提醒著我們
06:42
of what our oceans once looked like.
131
402049
2428
海洋曾經是什麼樣子。
06:44
Very few people have heard of Bassas da India,
132
404501
2629
很少人聽過印度礁這個地方,
06:47
a tiny speck of coral in the Mozambique Channel.
133
407154
3421
這是個小小的珊瑚環礁, 位於莫三比克海峽。
06:51
Its reef forms a protective outer barrier
134
411202
3143
它的珊瑚礁形成一圈外部保護屏障,
06:54
and the inner lagoon is a nursery ground
135
414369
2676
內圈的潟湖則成為
加拉巴哥鯊魚的孕育之地。
06:57
for Galapagos sharks.
136
417069
1515
06:58
These sharks are anything but shy, even during the day.
137
418608
4607
這種鯊魚一點都不害羞, 即使是大白天。
07:03
I had a bit of a hunch that they'd be even bolder
138
423239
2619
直覺告訴我牠們夜裡會更大膽、
07:05
and more abundant at night.
139
425882
1611
數量更多。
07:08
(Music)
140
428072
2000
(音樂)
07:16
Never before have I encountered
141
436179
1873
以前我從來沒有
07:18
so many sharks on a single coral outcrop.
142
438076
3273
在單一珊瑚礁露頭裡 遇過這麼多鯊魚。
07:21
Capturing and sharing moments like this --
143
441373
3005
捕捉並分享像這樣的時刻
07:25
that reminds me why I chose my path.
144
445480
2604
提醒我為什麼自己選擇了這條路。
07:29
Earlier this year, I was on assignment for National Geographic Magazine
145
449488
3758
今年早些時候,我在為 國家地理雜誌出任務,
07:33
in Baja California.
146
453270
1618
到墨西哥的下加利福尼亞州。
07:34
And about halfway down the peninsula on the Pacific side
147
454912
2737
大概在那座半島中間的地方, 太平洋這一邊,
07:37
lies San Ignacio Lagoon,
148
457673
1439
有個聖伊格納西奧瀉湖,
07:39
a critical calving ground for gray whales.
149
459136
2514
是重要的灰鯨產犢區。
07:41
For 100 years, this coast was the scene of a wholesale slaughter,
150
461674
4266
一百年來,這片海岸 是大規模屠宰現場,
07:45
where more than 20,000 gray whales were killed,
151
465964
2412
超過二萬隻灰鯨被殺,
07:48
leaving only a few hundred survivors.
152
468400
2274
只剩下幾百隻倖存。
07:50
Today the descendents of these same whales
153
470698
2670
今天這些倖存灰鯨的後裔
07:53
nudge their youngsters to the surface
154
473392
1863
推著牠們的小孩到海面
07:55
to play and even interact with us.
155
475279
3055
與我們玩耍,甚至互動。
07:59
(Music)
156
479247
2000
(音樂)
08:08
This species truly has made a remarkable comeback.
157
488577
4420
這物種真的明顯又興盛起來!
08:14
Now, on the other side of the peninsula lies Cabo Pulmo,
158
494568
2971
半島的另一邊是普爾莫角,
08:17
a sleepy fishing village.
159
497563
1673
一座慵懶的漁村。
08:19
Decades of overfishing had brought them close to collapse.
160
499260
3434
數十年濫捕讓他們幾乎瓦解。
08:22
In 1995, local fisherman convinced the authorities
161
502718
2460
1995 年,當地漁民說服當局
08:25
to proclaim their waters a marine reserve.
162
505202
2252
宣布這片水域為海洋保護區。
08:27
But what happened next was nothing short of miraculous.
163
507478
3553
但是緊接著發生的事 簡直就是奇蹟。
08:31
In 2005, after only a single decade of protection,
164
511055
4270
2005 年,僅僅在十年的保護之下,
08:35
scientists measured the largest recovery of fish ever recorded.
165
515349
4493
科學家測出有史以來 最大的魚群復育。
08:39
But don't take my word for it -- come with me.
166
519866
2411
但是不要只聽我說, 跟我一起來。
08:42
On a single breath, swim with me in deep,
167
522301
2738
吸一口氣,跟我一起游入深處,
08:45
into one of the largest and densest schools of fish
168
525063
3032
到我所見過
08:48
I have ever encountered.
169
528119
2573
最大、最密集的魚群中。
08:51
(Music)
170
531485
2000
(音樂)
09:03
We all have the ability to be creators of hope.
171
543135
2834
我們都是有能力成為創造希望的人。
09:05
And through my photography,
172
545993
1928
透過我的攝影,
09:07
I want to pass on the message that it is not too late for our oceans.
173
547945
3463
我想傳達一個訊息, 就是現在救海洋還不遲!
09:11
And particularly, I want to focus on nature's resilience
174
551432
3435
我特別要聚焦在大自然的恢復力,
09:14
in the face of 7.3 billion people.
175
554891
3986
儘管我們有 73 億人口。
09:18
My hope is that in the future,
176
558901
1817
我的希望是在未來,
09:20
I will have to search much, much harder
177
560742
1950
我得要非常努力搜尋,
09:22
to make photographs like this,
178
562716
2185
才能拍攝到像這樣的影片,
09:24
while creating images that showcase
179
564925
2085
並創造影像,向大家展示
09:27
our respectful coexistence with the ocean.
180
567034
3019
我們以尊重的心與海洋共存。
09:30
Those will hopefully become an everyday occurrence for me.
181
570077
3401
希望這些能成為 我每天都看得到的事。
09:34
To thrive and survive in my profession,
182
574836
2275
在我這行要成功及生存,
09:37
you really have to be a hopeless optimist.
183
577135
2993
你真的得無藥可救的樂觀。
09:40
And I always operate on the assumption
184
580152
2021
我總是假設
09:42
that the next great picture that will effect change
185
582197
3105
下一張會帶來改變的偉大圖片,
09:45
is right around the corner,
186
585326
1803
就在不遠的轉角處,
09:47
behind the next coral head,
187
587153
2333
就在下一個珊瑚丘背後,
09:49
inside the next lagoon
188
589510
1602
就在下一個潟湖裡,
09:51
or possibly, in the one after it.
189
591136
2649
或者也許,就在這之後。
09:54
(Music)
190
594673
2000
(音樂)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog