Dive into an ocean photographer's world | Thomas Peschak

147,303 views ・ 2016-03-21

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Regina Chu 審譯者: Marssi Draw
00:12
As a kid, I used to dream about the ocean.
0
12844
2593
小時候我常常幻想大海的樣子。
00:15
It was this wild place full of color and life,
1
15461
3459
想像中那是充滿 各種顏色及生物的狂野之處,
00:19
home to these alien-looking, fantastical creatures.
2
19812
3220
許多奇妙異形生物的家。
00:23
I pictured big sharks ruling the food chain
3
23056
2418
我想像鯊魚統治著海底的食物鏈,
00:25
and saw graceful sea turtles dancing across coral reefs.
4
25498
3204
還有海龜在珊瑚礁間優雅地跳舞。
00:28
As a marine biologist turned photographer,
5
28726
2015
我從海洋生物學家變成攝影師,
00:30
I've spent most of my career looking for places
6
30765
2820
職業生涯大部分時間
都在尋找小時候夢想的魔幻之處。
00:33
as magical as those I used to dream about when I was little.
7
33609
3230
00:37
As you can see,
8
37479
1151
你可以看到
00:38
I began exploring bodies of water at a fairly young age.
9
38654
2626
我很小的時候 就開始探索各式水體。
00:41
But the first time I truly went underwater,
10
41304
2016
但是我第一次真的潛到水下
00:43
I was about 10 years old.
11
43344
1401
是在 10 歲時。
00:44
And I can still vividly remember furiously finning
12
44769
2647
我還記憶猶新, 當時用力的踢水下潛,
00:47
to reach this old, encrusted cannon on a shallow coral reef.
13
47440
3475
去觸碰在淺珊瑚礁裡 陳舊且生鏽的大砲。
00:50
And when I finally managed to grab hold of it,
14
50939
2168
當我終於能抓住它時,
00:53
I looked up, and I was instantly surrounded by fish
15
53131
3085
我向上看,發現自己立刻
被五顏六色 像彩虹一樣的魚群包圍。
00:56
in all colors of the rainbow.
16
56240
1949
00:58
That was the day I fell in love with the ocean.
17
58213
2603
那天,我愛上了大海。
01:00
Thomas Peschak
18
60840
1365
【湯瑪士·沛思查克】
01:02
Conservation Photographer
19
62229
1683
【保育攝影師】
01:04
In my 40 years on this planet,
20
64991
1650
我在有生之年的 40 年裡,
01:06
I've had the great privilege to explore
21
66665
1858
很榮幸可以探索
01:08
some of its most incredible seascapes
22
68547
2088
一些不可思議的海景,
01:10
for National Geographic Magazine
23
70659
1988
為國家地理雜誌
01:12
and the Save Our Seas Foundation.
24
72671
1627
和救救我們的海洋基金會攝影。
01:14
I've photographed everything from really, really big sharks
25
74322
3116
我拍攝過很多東西, 從很大很大的大鯊魚
01:17
to dainty ones that fit in the palm of your hand.
26
77462
3193
到手掌般的小魚都有。
01:20
I've smelled the fishy, fishy breath of humpback whales
27
80679
2952
我聞過座頭鯨的腥味口氣,
01:23
feeding just feet away from me
28
83655
1611
就在咫尺之前進食,
01:25
in the cold seas off Canada's Great Bear Rainforest.
29
85290
2824
在加拿大大熊雨林沿岸的 冰冷海水裡。
01:28
And I've been privy to the mating rituals of green sea turtles
30
88138
2937
我見過綠蠵龜的求偶儀式,
01:31
in the Mozambique Channel.
31
91099
1338
在莫三比克海峽。
01:32
Everyone on this planet affects and is affected by the ocean.
32
92461
3724
我們和海洋密不可分。
01:36
And the pristine seas I used to dream of as a child
33
96209
2753
我童年時常幻想的原始海洋
01:38
are becoming harder and harder to find.
34
98986
2692
已經愈來愈難找到。
01:41
They are becoming more compressed
35
101702
2095
它們愈來愈小,
01:43
and more threatened.
36
103821
1846
愈來愈受威脅。
01:45
As we humans continue to maintain our role
37
105691
2554
就在人類繼續保持
01:48
as the leading predator on earth,
38
108269
2341
世界上主要捕食者角色的同時,
01:50
I've witnessed and photographed many of these ripple effects firsthand.
39
110634
4419
我早已目睹並拍攝 人類造成的連鎖反應。
01:55
For a long time, I thought I had to shock my audience
40
115077
3172
有很長一段時間,我認為 我一定要震撼我的觀眾,
01:58
out of their indifference with disturbing images.
41
118273
2309
用令人不安的圖像 驅走他們的冷漠。
02:00
And while this approach has merits,
42
120606
1900
雖然這種方法有優點,
02:02
I have come full circle.
43
122530
1346
但我兜了一圈,又回到原點。
02:04
I believe that the best way for me to effect change
44
124368
2619
我相信要造成改變最好的賣點,
02:07
is to sell love.
45
127011
1597
就是「愛」。
02:08
I guess I'm a matchmaker of sorts
46
128632
2047
我想我就像媒人一樣,
02:10
and as a photographer,
47
130703
1485
身為攝影師,
02:12
I have the rare opportunity
48
132212
1810
我有極難得的機會
02:14
to reveal animals and entire ecosystems
49
134046
2322
揭示躲在海平面下的 動物和整個生態系統。
02:16
that lie hidden beneath the ocean's surface.
50
136392
3041
02:19
You can't love something and become a champion for it
51
139457
2785
你不可能為你不愛的事物而戰,
02:22
if you don't know it exists.
52
142266
2135
如果你根本不知道它的存在。
02:24
Uncovering this -- that is the power of conservation photography.
53
144425
4222
揭開它!這就是保育攝影的力量。
02:29
(Music)
54
149154
2000
(音樂)
02:32
I've visited hundreds of marine locations,
55
152561
2800
我去過幾百個海域,
02:35
but there are a handful of seascapes
56
155385
1926
但有少數海景
02:37
that have touched me incredibly deeply.
57
157335
2014
深深地打動我。
02:40
The first time I experienced that kind of high
58
160928
2718
我第一次經歷那種興奮,
02:43
was about 10 years ago,
59
163670
1393
大約是在 10 年前,
02:45
off South Africa's rugged, wild coast.
60
165087
2835
在南非崎嶇原始的海岸外。
02:47
And every June and July,
61
167946
1346
每逢六月和七月,
02:49
enormous shoals of sardines travel northwards
62
169316
2409
數量龐大的沙丁魚群向北游,
02:51
in a mass migration we call the Sardine Run.
63
171749
2325
我們稱這種大規模的遷移 為「沙丁魚大遷徙」。
02:54
And boy, do those fish have good reason to run.
64
174098
2609
噢!難怪那些魚會逃跑,
02:56
In hot pursuit are hoards of hungry and agile predators.
65
176731
4289
因為又餓又快的掠食者 在後面緊追不捨!
03:01
Common dolphins hunt together
66
181044
1858
海豚聯手打獵,
03:02
and they can separate some of the sardines from the main shoal
67
182926
2921
牠們從主魚群中趕出一些沙丁魚,
03:05
and they create bait balls.
68
185871
1404
而且還形成餌球。
03:07
They drive and trap the fish upward against the ocean surface
69
187299
3688
牠們朝海面驅趕並困住沙丁魚,
03:11
and then they rush in to dine
70
191011
1568
然後衝進去飽餐一頓,
03:12
on this pulsating and movable feast.
71
192603
2811
大饗這場律動盛宴。
03:15
Close behind are sharks.
72
195438
1796
緊隨其後的是鯊魚。
03:17
Now, most people believe
73
197258
1155
大多數人認為
03:18
that sharks and dolphins are these mortal enemies,
74
198437
2377
鯊魚和海豚是不共戴天的敵人,
03:20
but during the Sardine Run, they actually coexist.
75
200838
2772
但在沙丁魚遷徙期間, 其實牠們能共存。
03:23
In fact, dolphins actually help sharks feed more effectively.
76
203634
4171
事實上,海豚其實 能幫助鯊魚更有效捕食。
03:27
Without dolphins, the bait balls are more dispersed
77
207829
3582
如果沒有海豚幫助, 餌球會比較不集中,
03:31
and sharks often end up with what I call a sardine donut,
78
211435
3738
鯊魚最終會鑽到 我戲稱為沙丁魚甜甜圈,
03:35
or a mouth full of water.
79
215197
1460
或吞下一大口的水。
03:36
Now, while I've had a few spicy moments with sharks on the sardine run,
80
216681
4041
儘管我在沙丁魚大遷徙期間 與鯊魚有些火爆場面,
03:40
I know they don't see me as prey.
81
220746
2066
我知道牠們沒有視我為獵物。
03:42
However, I get bumped and tail-slapped just like any other guest
82
222836
3203
然而,我還是被撞、被尾巴掃過,
就像這場喧鬧宴會上的 其他客人一樣。
03:46
at this rowdy, rowdy banquet.
83
226063
1769
03:49
From the shores of Africa we travel east,
84
229785
2929
我們從非洲沿岸往東走,
03:52
across the vastness that is the Indian Ocean
85
232738
2101
橫過無邊無際的印度洋,
03:54
to the Maldives, an archipelago of coral islands.
86
234863
3892
到達馬爾地夫 這片由珊瑚礁形成的群島。
03:58
And during the stormy southwest monsoon,
87
238779
2538
在多風暴的西南季風期,
04:01
manta rays from all across the archipelago
88
241341
2310
從所有群島來的蝠魟
04:03
travel to a tiny speck in Baa Atoll called Hanifaru.
89
243675
3253
會游到芭環礁一個 小小的地方叫哈尼法魯。
04:06
Armies of crustaceans,
90
246952
1183
甲殼動物大軍,
04:08
most no bigger than the size of your pupils,
91
248159
2214
大多數都比你的瞳孔還小,
04:10
are the mainstay of the manta ray's diet.
92
250397
3185
是蝠魟的主要食物。
04:14
When plankton concentrations become patchy,
93
254185
2783
浮游生物集中成一片片的時候,
04:16
manta rays feed alone
94
256992
1186
蝠魟會獨自進食,
04:18
and they somersault themselves backwards again and again,
95
258202
2712
而且會向後一直翻筋斗,
04:20
very much like a puppy chasing its own tail.
96
260938
2351
就像小狗追著自己的尾巴一樣。
04:23
(Music)
97
263757
2000
(音樂)
04:27
However, when plankton densities increase,
98
267011
2493
然而,浮游生物的密度增加時,
04:29
the mantas line up head-to-tail to form these long feeding chains,
99
269528
4199
蝠魟就頭尾相接 形成這條長長的進食鏈,
04:33
and any tasty morsel that escapes the first or second manta in line
100
273751
3324
美味的小點心就算逃得了 第一或第二條蝠魟,
04:37
is surely to be gobbled up by the next or the one after.
101
277099
3456
也絕對逃不了 下一條或之後幾尾的口。
04:41
As plankton levels peak in the bay,
102
281912
1896
隨著海灣內 浮游生物的濃度達到高峰,
04:43
the mantas swim closer and closer together
103
283832
2205
蝠魟會愈游愈近,
04:46
in a unique behavior we call cyclone feeding.
104
286061
2361
這種獨特的行為 我們稱為旋風式進食。
04:48
And as they swirl in tight formation,
105
288852
2270
當牠們以密集編隊的方式旋轉,
04:51
this multi-step column of mantas
106
291146
1671
這個由蝠魟形成的多層圓柱體
04:52
creates its own vortex, sucking in and delivering the plankton
107
292841
3877
會產生漩渦, 把浮游生物吸進去,
04:56
right into the mantas' cavernous mouths.
108
296742
2808
並一氣送入蝠魟的血盆大口。
04:59
The experience of diving amongst such masses of hundreds of rays
109
299574
4342
與數百條魟大軍一同潛水的經驗
05:03
is truly unforgettable.
110
303940
2028
真是令人難忘。
05:06
(Music)
111
306881
2000
(音樂)
05:54
When I first photographed Hanifaru,
112
354248
1681
我第一次在哈尼法魯攝影時,
05:55
the site enjoyed no protection
113
355953
1562
那裡還享有非保護區的自由,
05:57
and was threatened by development.
114
357539
1623
並受到開發的威脅。
05:59
And working with NGOs like the Manta Trust,
115
359186
2103
與魟魚基金會等民間團體合作,
06:01
my images eventually helped Hanifaru
116
361313
1881
我的影片最終幫助了哈尼法魯
06:03
become a marine-protected area.
117
363218
2427
變成一個海洋保護區。
06:05
Now, fisherman from neighboring islands,
118
365669
2076
附近島嶼的漁民
06:07
they once hunted these manta rays
119
367769
1670
過去捕捉這些蝠魟,
06:09
to make traditional drums from their skins.
120
369463
2624
剝皮來做傳統的鼓。
06:12
Today, they are the most ardent conservation champions
121
372111
3675
今天,他們是最熱心的保育鬥士,
06:15
and manta rays earn the Maldivian economy
122
375810
2277
蝠魟替馬爾地夫的經濟
06:18
in excess of 8 million dollars every single year.
123
378111
3713
每年賺超過八百萬元。
06:23
I have always wanted to travel back in time
124
383182
2349
我總是想穿越時空回到過去,
06:25
to an era where maps were mostly blank
125
385555
2590
到地圖上大部分還是空白
06:28
or they read, "There be dragons."
126
388169
1929
或是標示:「這裡有龍!」的時代。
06:30
And today, the closest I've come is visiting remote atolls
127
390122
3584
今天,我去過最能代表 那個時代的地方,
06:33
in the western Indian Ocean.
128
393730
1692
就是西印度洋的偏遠環礁。
06:35
Far, far away from shipping lanes and fishing fleets,
129
395446
3221
潛進離公定航道及捕魚船 很遠很遠的水域
06:38
diving into these waters is a poignant reminder
130
398691
3334
深切地提醒著我們
06:42
of what our oceans once looked like.
131
402049
2428
海洋曾經是什麼樣子。
06:44
Very few people have heard of Bassas da India,
132
404501
2629
很少人聽過印度礁這個地方,
06:47
a tiny speck of coral in the Mozambique Channel.
133
407154
3421
這是個小小的珊瑚環礁, 位於莫三比克海峽。
06:51
Its reef forms a protective outer barrier
134
411202
3143
它的珊瑚礁形成一圈外部保護屏障,
06:54
and the inner lagoon is a nursery ground
135
414369
2676
內圈的潟湖則成為
加拉巴哥鯊魚的孕育之地。
06:57
for Galapagos sharks.
136
417069
1515
06:58
These sharks are anything but shy, even during the day.
137
418608
4607
這種鯊魚一點都不害羞, 即使是大白天。
07:03
I had a bit of a hunch that they'd be even bolder
138
423239
2619
直覺告訴我牠們夜裡會更大膽、
07:05
and more abundant at night.
139
425882
1611
數量更多。
07:08
(Music)
140
428072
2000
(音樂)
07:16
Never before have I encountered
141
436179
1873
以前我從來沒有
07:18
so many sharks on a single coral outcrop.
142
438076
3273
在單一珊瑚礁露頭裡 遇過這麼多鯊魚。
07:21
Capturing and sharing moments like this --
143
441373
3005
捕捉並分享像這樣的時刻
07:25
that reminds me why I chose my path.
144
445480
2604
提醒我為什麼自己選擇了這條路。
07:29
Earlier this year, I was on assignment for National Geographic Magazine
145
449488
3758
今年早些時候,我在為 國家地理雜誌出任務,
07:33
in Baja California.
146
453270
1618
到墨西哥的下加利福尼亞州。
07:34
And about halfway down the peninsula on the Pacific side
147
454912
2737
大概在那座半島中間的地方, 太平洋這一邊,
07:37
lies San Ignacio Lagoon,
148
457673
1439
有個聖伊格納西奧瀉湖,
07:39
a critical calving ground for gray whales.
149
459136
2514
是重要的灰鯨產犢區。
07:41
For 100 years, this coast was the scene of a wholesale slaughter,
150
461674
4266
一百年來,這片海岸 是大規模屠宰現場,
07:45
where more than 20,000 gray whales were killed,
151
465964
2412
超過二萬隻灰鯨被殺,
07:48
leaving only a few hundred survivors.
152
468400
2274
只剩下幾百隻倖存。
07:50
Today the descendents of these same whales
153
470698
2670
今天這些倖存灰鯨的後裔
07:53
nudge their youngsters to the surface
154
473392
1863
推著牠們的小孩到海面
07:55
to play and even interact with us.
155
475279
3055
與我們玩耍,甚至互動。
07:59
(Music)
156
479247
2000
(音樂)
08:08
This species truly has made a remarkable comeback.
157
488577
4420
這物種真的明顯又興盛起來!
08:14
Now, on the other side of the peninsula lies Cabo Pulmo,
158
494568
2971
半島的另一邊是普爾莫角,
08:17
a sleepy fishing village.
159
497563
1673
一座慵懶的漁村。
08:19
Decades of overfishing had brought them close to collapse.
160
499260
3434
數十年濫捕讓他們幾乎瓦解。
08:22
In 1995, local fisherman convinced the authorities
161
502718
2460
1995 年,當地漁民說服當局
08:25
to proclaim their waters a marine reserve.
162
505202
2252
宣布這片水域為海洋保護區。
08:27
But what happened next was nothing short of miraculous.
163
507478
3553
但是緊接著發生的事 簡直就是奇蹟。
08:31
In 2005, after only a single decade of protection,
164
511055
4270
2005 年,僅僅在十年的保護之下,
08:35
scientists measured the largest recovery of fish ever recorded.
165
515349
4493
科學家測出有史以來 最大的魚群復育。
08:39
But don't take my word for it -- come with me.
166
519866
2411
但是不要只聽我說, 跟我一起來。
08:42
On a single breath, swim with me in deep,
167
522301
2738
吸一口氣,跟我一起游入深處,
08:45
into one of the largest and densest schools of fish
168
525063
3032
到我所見過
08:48
I have ever encountered.
169
528119
2573
最大、最密集的魚群中。
08:51
(Music)
170
531485
2000
(音樂)
09:03
We all have the ability to be creators of hope.
171
543135
2834
我們都是有能力成為創造希望的人。
09:05
And through my photography,
172
545993
1928
透過我的攝影,
09:07
I want to pass on the message that it is not too late for our oceans.
173
547945
3463
我想傳達一個訊息, 就是現在救海洋還不遲!
09:11
And particularly, I want to focus on nature's resilience
174
551432
3435
我特別要聚焦在大自然的恢復力,
09:14
in the face of 7.3 billion people.
175
554891
3986
儘管我們有 73 億人口。
09:18
My hope is that in the future,
176
558901
1817
我的希望是在未來,
09:20
I will have to search much, much harder
177
560742
1950
我得要非常努力搜尋,
09:22
to make photographs like this,
178
562716
2185
才能拍攝到像這樣的影片,
09:24
while creating images that showcase
179
564925
2085
並創造影像,向大家展示
09:27
our respectful coexistence with the ocean.
180
567034
3019
我們以尊重的心與海洋共存。
09:30
Those will hopefully become an everyday occurrence for me.
181
570077
3401
希望這些能成為 我每天都看得到的事。
09:34
To thrive and survive in my profession,
182
574836
2275
在我這行要成功及生存,
09:37
you really have to be a hopeless optimist.
183
577135
2993
你真的得無藥可救的樂觀。
09:40
And I always operate on the assumption
184
580152
2021
我總是假設
09:42
that the next great picture that will effect change
185
582197
3105
下一張會帶來改變的偉大圖片,
09:45
is right around the corner,
186
585326
1803
就在不遠的轉角處,
09:47
behind the next coral head,
187
587153
2333
就在下一個珊瑚丘背後,
09:49
inside the next lagoon
188
589510
1602
就在下一個潟湖裡,
09:51
or possibly, in the one after it.
189
591136
2649
或者也許,就在這之後。
09:54
(Music)
190
594673
2000
(音樂)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7