Dive into an ocean photographer's world | Thomas Peschak

147,303 views ・ 2016-03-21

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Ido Dekkers מבקר: Tal Dekkers
00:12
As a kid, I used to dream about the ocean.
0
12844
2593
כילד, הייתי חולם על האוקיינוס.
00:15
It was this wild place full of color and life,
1
15461
3459
זה היה מקום פראי מלא בצבעים וחיים,
00:19
home to these alien-looking, fantastical creatures.
2
19812
3220
הבית ליצורים הפנטסטיים דמויי החייזרים.
00:23
I pictured big sharks ruling the food chain
3
23056
2418
דמיינתי כרישים גדולים ששולטים בשרשרת המזון
00:25
and saw graceful sea turtles dancing across coral reefs.
4
25498
3204
וראיתי צבי ים אציליים רוקדים לרוחב שונית האלמוגים.
00:28
As a marine biologist turned photographer,
5
28726
2015
כביולוג ימי שהפך לצלם,
00:30
I've spent most of my career looking for places
6
30765
2820
ביליתי את רוב הקריירה שלי בחיפוש אחר מקומות
00:33
as magical as those I used to dream about when I was little.
7
33609
3230
קסומים כמו אלה שחלמתי עליהם כשהייתי קטן.
00:37
As you can see,
8
37479
1151
כפי שאתם רואים,
00:38
I began exploring bodies of water at a fairly young age.
9
38654
2626
התחלתי לחקור גופי מים בגיל די צעיר.
00:41
But the first time I truly went underwater,
10
41304
2016
אבל בפעם הראשונה שבאמת ירדתי מתחת למים,
00:43
I was about 10 years old.
11
43344
1401
הייתי בן 10.
00:44
And I can still vividly remember furiously finning
12
44769
2647
ואני עדיין יכול לזכור בברור שחתרתי בסנפירים בפראות
00:47
to reach this old, encrusted cannon on a shallow coral reef.
13
47440
3475
כדי להגיע לתותח עתיק מכוסה בשונית אלמוגים רדודה.
00:50
And when I finally managed to grab hold of it,
14
50939
2168
כשלבסוף הצלחתי לתפוס אותו,
00:53
I looked up, and I was instantly surrounded by fish
15
53131
3085
הבטתי למעלה, ומייד הייתי מוקף בדגים
00:56
in all colors of the rainbow.
16
56240
1949
בכל צבעי הקשת.
00:58
That was the day I fell in love with the ocean.
17
58213
2603
זה היה היום בו התאהבתי באוקיינוס.
01:00
Thomas Peschak
18
60840
1365
תומאס פשאק
01:02
Conservation Photographer
19
62229
1683
צלם שימור
01:04
In my 40 years on this planet,
20
64991
1650
ב 40 שנותי על הפלנטה,
01:06
I've had the great privilege to explore
21
66665
1858
היתה לי זכות גדולה לחקור
01:08
some of its most incredible seascapes
22
68547
2088
כמה מנופי הים המדהימים ביותר
01:10
for National Geographic Magazine
23
70659
1988
למגזין נשיונל גאוגרפיק
01:12
and the Save Our Seas Foundation.
24
72671
1627
וקרן הצל את ימינו.
01:14
I've photographed everything from really, really big sharks
25
74322
3116
צילמתי הכל מכרישים באמת באמת גדולים
01:17
to dainty ones that fit in the palm of your hand.
26
77462
3193
לקטנים שמתאימים בכף ידכם.
01:20
I've smelled the fishy, fishy breath of humpback whales
27
80679
2952
הרחתי את הנשימה המאוד דגית של לוויתנים גדולי סנפיר
01:23
feeding just feet away from me
28
83655
1611
שאכלו במרחק של מטרים ממני
01:25
in the cold seas off Canada's Great Bear Rainforest.
29
85290
2824
בימים הקרים של יער הגשם גרייט בר בקנדה.
01:28
And I've been privy to the mating rituals of green sea turtles
30
88138
2937
והייתי נוכח בטקסי החיזור של צבי ים ירוקים
01:31
in the Mozambique Channel.
31
91099
1338
בתעלת מוזמביק.
01:32
Everyone on this planet affects and is affected by the ocean.
32
92461
3724
כולם על הכוכב משפיעים ומושפעים על ידי האוקיינוס.
01:36
And the pristine seas I used to dream of as a child
33
96209
2753
והימים הקדמוניים עליהם הייתי חולם כילד
01:38
are becoming harder and harder to find.
34
98986
2692
הופכים קשים יותר ויותר למציאה.
01:41
They are becoming more compressed
35
101702
2095
הם הופכים ליותר דחוסים
01:43
and more threatened.
36
103821
1846
ויותר מאויימים.
01:45
As we humans continue to maintain our role
37
105691
2554
כאנשים אנחנו ממשיכים להחזיק את התפקיר שלנו
01:48
as the leading predator on earth,
38
108269
2341
כטורף המוביל על הפלנטה,
01:50
I've witnessed and photographed many of these ripple effects firsthand.
39
110634
4419
חזיתי וצילמתי הרבה מאפקטי הגל האלה ממקור ראשון.
01:55
For a long time, I thought I had to shock my audience
40
115077
3172
במשך זמן רב, חשבתי שאני צריך לגרום הלם לצופים שלי
01:58
out of their indifference with disturbing images.
41
118273
2309
מחוסר האכפתיות שלהם עם תמונות מטרידות.
02:00
And while this approach has merits,
42
120606
1900
ובעוד לגישה הזו יש יתרונות,
02:02
I have come full circle.
43
122530
1346
עברתי מעגל שלם.
02:04
I believe that the best way for me to effect change
44
124368
2619
אני מאמין שהדרך הטובה ביותר בשבילי להשפיע על השינוי
02:07
is to sell love.
45
127011
1597
היא למכור אהבה.
02:08
I guess I'm a matchmaker of sorts
46
128632
2047
אני מניח שאני סוג של שדכן
02:10
and as a photographer,
47
130703
1485
וכצלם,
02:12
I have the rare opportunity
48
132212
1810
יש לי את ההזדמנות הנדירה
02:14
to reveal animals and entire ecosystems
49
134046
2322
לגלות חיות ומערכות מחיה שלמות
02:16
that lie hidden beneath the ocean's surface.
50
136392
3041
שחבויות תחת פני האוקיינוס.
02:19
You can't love something and become a champion for it
51
139457
2785
אתם לא יכולים לאהוב משהו ולהפוך לאבירו
02:22
if you don't know it exists.
52
142266
2135
אם אתם לא יודעים שהוא קיים.
02:24
Uncovering this -- that is the power of conservation photography.
53
144425
4222
לחשוף את זה -- זה הכוח של צילום שימור.
02:29
(Music)
54
149154
2000
(מוזיקה)
02:32
I've visited hundreds of marine locations,
55
152561
2800
ביקרתי במאות מיקומים ימיים,
02:35
but there are a handful of seascapes
56
155385
1926
אבל יש מספר נופים ימיים
02:37
that have touched me incredibly deeply.
57
157335
2014
שנגעו בי ממש עמוקות.
02:40
The first time I experienced that kind of high
58
160928
2718
בפעם הראשונה שחוויתי סוג זה של היי
02:43
was about 10 years ago,
59
163670
1393
היה לפני בערך 10 שנים,
02:45
off South Africa's rugged, wild coast.
60
165087
2835
לחופי דרום אפריקה המחוספסים והפראיים.
02:47
And every June and July,
61
167946
1346
וכל יוני ויולי,
02:49
enormous shoals of sardines travel northwards
62
169316
2409
להקות עצומות של סרדינים נעות צפונה
02:51
in a mass migration we call the Sardine Run.
63
171749
2325
בנדידה מסיבית שאנחנו קוראים לה בריחת הסרדינים.
02:54
And boy, do those fish have good reason to run.
64
174098
2609
ובחיי, לדגים האלה יש סיבה טובה לברוח.
02:56
In hot pursuit are hoards of hungry and agile predators.
65
176731
4289
במרדף חם אחריהם יש טורפים רעבים וזריזים.
03:01
Common dolphins hunt together
66
181044
1858
דולפינים נפוצים צדים יחד
03:02
and they can separate some of the sardines from the main shoal
67
182926
2921
והם יכולים להפריד כמה מהסרדינים מהלהקה העיקרית
03:05
and they create bait balls.
68
185871
1404
והם יוצרים כדורי פיתיון.
03:07
They drive and trap the fish upward against the ocean surface
69
187299
3688
הם דוחפים ולוכדים את הדגים למעלה לכיוון פני האוקיינוס
03:11
and then they rush in to dine
70
191011
1568
ואז הם ממהרים לסעוד
03:12
on this pulsating and movable feast.
71
192603
2811
על הארוחה הנעה והפועמת הזו.
03:15
Close behind are sharks.
72
195438
1796
ממש מאחוריהם יש כרישים.
03:17
Now, most people believe
73
197258
1155
עכשיו, רוב האנשים מאמינים
03:18
that sharks and dolphins are these mortal enemies,
74
198437
2377
שהכרישים והדולפינים הם אוייבים מושבעים,
03:20
but during the Sardine Run, they actually coexist.
75
200838
2772
אבל במהלך בריחת הסרדינים, הם למעשה מתקיימים יחד.
03:23
In fact, dolphins actually help sharks feed more effectively.
76
203634
4171
למעשה, דולפינים עוזרים לכרישים לאכול יותר אפקטיבית.
03:27
Without dolphins, the bait balls are more dispersed
77
207829
3582
בלי דולפינים, כדורי הפתיון יותר מפוזרים
03:31
and sharks often end up with what I call a sardine donut,
78
211435
3738
וכרישים הרבה פעמים מגיעים למה שאני קורא דונאט הסרדינים,
03:35
or a mouth full of water.
79
215197
1460
או פה מלא מים.
03:36
Now, while I've had a few spicy moments with sharks on the sardine run,
80
216681
4041
עכשיו, בעוד היו לי הרבה רגעים מותחים עם כרישים בבריחת הסרדינים,
03:40
I know they don't see me as prey.
81
220746
2066
אני יודע שהם לא רואים בי כטרף.
03:42
However, I get bumped and tail-slapped just like any other guest
82
222836
3203
עם זאת, אני מקבל דחיפות ומכות ממש כמו כל אורח
03:46
at this rowdy, rowdy banquet.
83
226063
1769
בסעודה הפרועה הזו.
03:49
From the shores of Africa we travel east,
84
229785
2929
מהחופים של דרום אפריקה אנחנו ממשיכים מזרחה,
03:52
across the vastness that is the Indian Ocean
85
232738
2101
חוצים את הרוחב של האוקיינוס ההודי
03:54
to the Maldives, an archipelago of coral islands.
86
234863
3892
למלדיבים, ארכיפלג של איי אלמוגים.
03:58
And during the stormy southwest monsoon,
87
238779
2538
ובמהלך המונסונים הסוערים בדרום מערב,
04:01
manta rays from all across the archipelago
88
241341
2310
טריגונים מכל רחבי הארכיפלג
04:03
travel to a tiny speck in Baa Atoll called Hanifaru.
89
243675
3253
נעים לנקודה זעירה באטול באא שנקרא הניפרו.
04:06
Armies of crustaceans,
90
246952
1183
צבאות של סרטנים,
04:08
most no bigger than the size of your pupils,
91
248159
2214
רובם לא גדולים מגודל האישון שלכם,
04:10
are the mainstay of the manta ray's diet.
92
250397
3185
הם החלק העיקרי של הדיאטה של הטריגונים.
04:14
When plankton concentrations become patchy,
93
254185
2783
כשריכוזי הפלנקטון הופכים למפוזרים,
04:16
manta rays feed alone
94
256992
1186
הטריגונים אוכלים לבד
04:18
and they somersault themselves backwards again and again,
95
258202
2712
והם עושים סלטות לאחור שוב ושוב,
04:20
very much like a puppy chasing its own tail.
96
260938
2351
מאוד בדומה לגור שרודף אחרי זנבו.
04:23
(Music)
97
263757
2000
(מוזיקה)
04:27
However, when plankton densities increase,
98
267011
2493
עם זאת, כשכמויות הפלנקטון עולות,
04:29
the mantas line up head-to-tail to form these long feeding chains,
99
269528
4199
הטריגונים מתיישרים ראש לזנב כדי ליצור את שרשראות ההאכלה הארוכות האלו,
04:33
and any tasty morsel that escapes the first or second manta in line
100
273751
3324
וכל פיסה טעימה שבורחת מהטריגון הראשון או השני בשורה
04:37
is surely to be gobbled up by the next or the one after.
101
277099
3456
בהחלט תיבלע על ידי הבא או זה שאחריו.
04:41
As plankton levels peak in the bay,
102
281912
1896
כשרמות פלנקטון מגיעות לשיא במפרץ,
04:43
the mantas swim closer and closer together
103
283832
2205
הטריגונים שוחים קרוב יותר ויותר
04:46
in a unique behavior we call cyclone feeding.
104
286061
2361
בהתנהגות יחודית שאנחנו קוראים לה אכילת ציקלון.
04:48
And as they swirl in tight formation,
105
288852
2270
וכשהם מסתחררים במבנה צפוף,
04:51
this multi-step column of mantas
106
291146
1671
הטור רב השלבים הזה של טריגונים
04:52
creates its own vortex, sucking in and delivering the plankton
107
292841
3877
יוצר מערבולת משלו, שואב פנימה ומספק את הפלנקטון
04:56
right into the mantas' cavernous mouths.
108
296742
2808
ממש לתוך הפיות הטורפים של הטריגונים.
04:59
The experience of diving amongst such masses of hundreds of rays
109
299574
4342
החוויה של לצלול לבין מאסות כאלו של מאות טריגונים
05:03
is truly unforgettable.
110
303940
2028
היא באמת בלתי נשכחת.
05:06
(Music)
111
306881
2000
(מוזיקה)
05:54
When I first photographed Hanifaru,
112
354248
1681
כשצילמתי לראשונה בהניפרו,
05:55
the site enjoyed no protection
113
355953
1562
האתר לא נהנה מהגנה
05:57
and was threatened by development.
114
357539
1623
ואויים עם ידי פיתוח.
05:59
And working with NGOs like the Manta Trust,
115
359186
2103
ובעבודה עם ארגונים ללא מטרות רווח כמו קרן הטריגונים,
06:01
my images eventually helped Hanifaru
116
361313
1881
התמונות שלי עזרו לבסוף להניפרו
06:03
become a marine-protected area.
117
363218
2427
להפוך לאזור ימי מוגן.
06:05
Now, fisherman from neighboring islands,
118
365669
2076
עכשיו, דייגים מהאיים השכנים,
06:07
they once hunted these manta rays
119
367769
1670
הם דגו פעם את הטריגונים האלו
06:09
to make traditional drums from their skins.
120
369463
2624
כדי ליצור תופים מסורתיים מעורותייהם.
06:12
Today, they are the most ardent conservation champions
121
372111
3675
היום, הם המשמרים הכי מסורים
06:15
and manta rays earn the Maldivian economy
122
375810
2277
וטריגונים מכניסים לכלכלה המלדיבית
06:18
in excess of 8 million dollars every single year.
123
378111
3713
יותר מ 8 מליון דולר כל שנה.
06:23
I have always wanted to travel back in time
124
383182
2349
תמיד רציתי לחזור בזמן
06:25
to an era where maps were mostly blank
125
385555
2590
לעידן בו המפות היו בעיקר ריקות
06:28
or they read, "There be dragons."
126
388169
1929
או אמרו, "יש שם דרקונים."
06:30
And today, the closest I've come is visiting remote atolls
127
390122
3584
והיום, הכי קרוב שהגעתי זה לבקר באטולים מרוחקים
06:33
in the western Indian Ocean.
128
393730
1692
באוקיינוס ההודי המערבי.
06:35
Far, far away from shipping lanes and fishing fleets,
129
395446
3221
רחוק מאוד מקווי הספנות וציי הדייג,
06:38
diving into these waters is a poignant reminder
130
398691
3334
צלילה לתוך המים האלו זה תזכורת נוקבת
06:42
of what our oceans once looked like.
131
402049
2428
לאיך שהאוקיינוסים שלנו נראו פעם.
06:44
Very few people have heard of Bassas da India,
132
404501
2629
מעט מאוד אנשים שמעו על בסאס דה אינדיה,
06:47
a tiny speck of coral in the Mozambique Channel.
133
407154
3421
גרגיר אלמוג זעיר בתעלת מוזמביק.
06:51
Its reef forms a protective outer barrier
134
411202
3143
השונית הזו יוצרת מחסום חיצוני מגן
06:54
and the inner lagoon is a nursery ground
135
414369
2676
והלגונה הפנימית היא בית גידול
06:57
for Galapagos sharks.
136
417069
1515
לכרישי גלפגוס.
06:58
These sharks are anything but shy, even during the day.
137
418608
4607
הכרישים האלה הם הכל חוץ מביישנים, אפילו במהלך היום.
07:03
I had a bit of a hunch that they'd be even bolder
138
423239
2619
היה לי חוש שהם יהיו נועזים יותר
07:05
and more abundant at night.
139
425882
1611
ונפוצים יותר בלילה.
07:08
(Music)
140
428072
2000
(מוזיקה)
07:16
Never before have I encountered
141
436179
1873
מעולם לפני כן לא נתקלתי
07:18
so many sharks on a single coral outcrop.
142
438076
3273
בכל כך הרבה כרישים על צמיחת אלמוגים יחידה.
07:21
Capturing and sharing moments like this --
143
441373
3005
לכידת ושיתוף רגעים כמו זה --
07:25
that reminds me why I chose my path.
144
445480
2604
זה מזכיר לי למה בחרתי את הדרך שלי.
07:29
Earlier this year, I was on assignment for National Geographic Magazine
145
449488
3758
מוקדם יותר השנה, זכיתי במשימה למגזין נשיונל גאוגרפיק
07:33
in Baja California.
146
453270
1618
בבאחה קליפורניה.
07:34
And about halfway down the peninsula on the Pacific side
147
454912
2737
ובערך באמצע חצי האי בצד הפסיפי
07:37
lies San Ignacio Lagoon,
148
457673
1439
נמצאת לגונת סן איגנסיו,
07:39
a critical calving ground for gray whales.
149
459136
2514
אזור לידה קריטי ללוויתנים אפורים.
07:41
For 100 years, this coast was the scene of a wholesale slaughter,
150
461674
4266
במשך 100 שנה, החוף הזה היה הזירה לטבח המוני,
07:45
where more than 20,000 gray whales were killed,
151
465964
2412
בו יותר מ 20,000 לוויתנים נהרגו,
07:48
leaving only a few hundred survivors.
152
468400
2274
והשאירו רק כמה מאות שורדים.
07:50
Today the descendents of these same whales
153
470698
2670
היום הצאצאים של אותם לוויתנים
07:53
nudge their youngsters to the surface
154
473392
1863
דוחפים את הצעירים ביותר לפני השטח
07:55
to play and even interact with us.
155
475279
3055
כדי לשחק ולתקשר איתנו.
07:59
(Music)
156
479247
2000
(מוזיקה)
08:08
This species truly has made a remarkable comeback.
157
488577
4420
המין הזה באמת עשה חזרה יוצאת דופן.
08:14
Now, on the other side of the peninsula lies Cabo Pulmo,
158
494568
2971
עכשיו, בצד השני של חצי האי נמצא קאבו פולמו,
08:17
a sleepy fishing village.
159
497563
1673
כפר דייגים ישנוני.
08:19
Decades of overfishing had brought them close to collapse.
160
499260
3434
עשורים של דיג יתר הביאו אותם קרוב לקריסה.
08:22
In 1995, local fisherman convinced the authorities
161
502718
2460
ב 1995, דייגים מקומיים שכנעו את הרשיויות
08:25
to proclaim their waters a marine reserve.
162
505202
2252
להצהיר על המים שלהם שמורה ימית.
08:27
But what happened next was nothing short of miraculous.
163
507478
3553
אבל מה שקרה לאחר מכן היה לא פחות מנס.
08:31
In 2005, after only a single decade of protection,
164
511055
4270
ב 2005, אחרי רק עשור בודד של הגנה,
08:35
scientists measured the largest recovery of fish ever recorded.
165
515349
4493
מדענים מדדו את ההשתקמות הכי גדולה של דגים שאי פעם תועדה.
08:39
But don't take my word for it -- come with me.
166
519866
2411
אבל אל תקחו את המילה שלי לזה -- בואו איתי.
08:42
On a single breath, swim with me in deep,
167
522301
2738
בנשימה בודדת, שחו איתי במעמקים,
08:45
into one of the largest and densest schools of fish
168
525063
3032
לאחת מלהקות הדגים הכי גדולה ודחוסה
08:48
I have ever encountered.
169
528119
2573
בה אי פעם נתקלתי.
08:51
(Music)
170
531485
2000
(מוזיקה)
09:03
We all have the ability to be creators of hope.
171
543135
2834
לכולנו יש את היכולת להיות יוצרים של תקווה.
09:05
And through my photography,
172
545993
1928
ודרך הצילום שלי,
09:07
I want to pass on the message that it is not too late for our oceans.
173
547945
3463
אני רוצה להעביר את המסר שזה לא מאוחר מדי לאוקיינוסים שלנו.
09:11
And particularly, I want to focus on nature's resilience
174
551432
3435
ובעיקר, אני רוצה להתמקד ביכולת השיקום של הטבע
09:14
in the face of 7.3 billion people.
175
554891
3986
מול 7.3 מיליארד אנשים.
09:18
My hope is that in the future,
176
558901
1817
התקווה שלי היא שבעתיד,
09:20
I will have to search much, much harder
177
560742
1950
אני אצטרך לחפש הרבה הרבה יותר
09:22
to make photographs like this,
178
562716
2185
כדי לצלם תמונות כאלו,
09:24
while creating images that showcase
179
564925
2085
בעודי יוצר תמונות שמראות
09:27
our respectful coexistence with the ocean.
180
567034
3019
את דו הקיום בכבוד עם האוקיינוס.
09:30
Those will hopefully become an everyday occurrence for me.
181
570077
3401
אלה בתקווה יהפכו להתרחשות יום יומית בשבילי.
09:34
To thrive and survive in my profession,
182
574836
2275
כדי לשגשג ולשרוד במקצוע שלי,
09:37
you really have to be a hopeless optimist.
183
577135
2993
אתם באמת צריכים להיות בעלי תקווה חסרת תקנה.
09:40
And I always operate on the assumption
184
580152
2021
ואני תמיד פועל על ההנחה
09:42
that the next great picture that will effect change
185
582197
3105
שהתמונה המעולה הבאה שתשפיע על השינוי
09:45
is right around the corner,
186
585326
1803
היא ממש מסביב לפינה,
09:47
behind the next coral head,
187
587153
2333
מאחורי אלמוג הראש הבא,
09:49
inside the next lagoon
188
589510
1602
בתוך הלגונה הבאה
09:51
or possibly, in the one after it.
189
591136
2649
או אולי, בזו שאחריה.
09:54
(Music)
190
594673
2000
(מוזיקה)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7