请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Hong Li
校对人员: Yinchun Rui
00:12
As a kid, I used to dream about the ocean.
0
12844
2593
小时候, 我一直幻想着海洋。
00:15
It was this wild place
full of color and life,
1
15461
3459
那里色彩缤纷、充满活力,
00:19
home to these alien-looking,
fantastical creatures.
2
19812
3220
生活着许多长得像外星生物的动物。
00:23
I pictured big sharks
ruling the food chain
3
23056
2418
我想象过位于食物链顶端的大鲨鱼,
00:25
and saw graceful sea turtles
dancing across coral reefs.
4
25498
3204
也幻想过海龟在珊瑚礁间优雅起舞。
00:28
As a marine biologist turned photographer,
5
28726
2015
作为从海洋生物学家转行的摄影师,
00:30
I've spent most of my career
looking for places
6
30765
2820
我职业生涯的大部分时间都在寻找
00:33
as magical as those I used
to dream about when I was little.
7
33609
3230
那些出现在我小时候幻想中的地方。
00:37
As you can see,
8
37479
1151
如大家所见,
00:38
I began exploring bodies of water
at a fairly young age.
9
38654
2626
我从很小就开始在水中冒险了。
00:41
But the first time
I truly went underwater,
10
41304
2016
但第一次真正潜入水中,
00:43
I was about 10 years old.
11
43344
1401
发生在我10岁那年。
00:44
And I can still vividly remember
furiously finning
12
44769
2647
我现在还能清楚地记得,
当时我用力划水
00:47
to reach this old, encrusted
cannon on a shallow coral reef.
13
47440
3475
为了够到一根锈迹斑斑,
躺在珊瑚礁上的炮筒。
00:50
And when I finally managed
to grab hold of it,
14
50939
2168
最后,我成功够到了炮筒,
00:53
I looked up, and I was instantly
surrounded by fish
15
53131
3085
抬头一看,发现自己被鱼群包围了,
00:56
in all colors of the rainbow.
16
56240
1949
各种颜色的鱼,像彩虹一样。
00:58
That was the day
I fell in love with the ocean.
17
58213
2603
从那天起,我深深爱上了海洋。
01:00
Thomas Peschak
18
60840
1365
(字幕:托马斯•佩斯查克)
01:02
Conservation Photographer
19
62229
1683
(字幕:环保摄影师)
01:04
In my 40 years on this planet,
20
64991
1650
在过去40年,
01:06
I've had the great privilege to explore
21
66665
1858
我有幸探索了
01:08
some of its most incredible seascapes
22
68547
2088
地球上最美妙的海洋景观,
01:10
for National Geographic Magazine
23
70659
1988
为《国家地理杂志》
01:12
and the Save Our Seas Foundation.
24
72671
1627
和“拯救我们的海洋”基金会供稿。
01:14
I've photographed everything
from really, really big sharks
25
74322
3116
我的拍摄对象大到巨型鲨鱼,
01:17
to dainty ones that fit
in the palm of your hand.
26
77462
3193
小到可以在你手掌上游动。
01:20
I've smelled the fishy, fishy breath
of humpback whales
27
80679
2952
在加拿大大熊雨林边寒冷的海中,
01:23
feeding just feet away from me
28
83655
1611
我遇到过座头鲸就在我身边大快朵颐,
01:25
in the cold seas off Canada's
Great Bear Rainforest.
29
85290
2824
那满嘴鱼腥味让我难忘。
01:28
And I've been privy to the mating rituals
of green sea turtles
30
88138
2937
在莫桑比克海峡,我看到了
01:31
in the Mozambique Channel.
31
91099
1338
绿海龟的求爱仪式。
01:32
Everyone on this planet affects
and is affected by the ocean.
32
92461
3724
我们每一个人都会
影响海洋,也会被海洋影响。
01:36
And the pristine seas
I used to dream of as a child
33
96209
2753
而我小时候梦想过的纯净海洋,
01:38
are becoming harder and harder to find.
34
98986
2692
如今已越来越难找到。
01:41
They are becoming more compressed
35
101702
2095
它们的范围日益缩小,
01:43
and more threatened.
36
103821
1846
受到的威胁日益增加。
01:45
As we humans continue to maintain our role
37
105691
2554
我们人类一直占据着地球上
01:48
as the leading predator on earth,
38
108269
2341
食物链顶端的位置,
01:50
I've witnessed and photographed
many of these ripple effects firsthand.
39
110634
4419
我亲眼见到并用相机记录下了这些行为。
01:55
For a long time, I thought
I had to shock my audience
40
115077
3172
长久以来,我以为只有震撼的照片
01:58
out of their indifference
with disturbing images.
41
118273
2309
才能让我的观众警醒。
02:00
And while this approach has merits,
42
120606
1900
当然这种看法也是有好处的,
02:02
I have come full circle.
43
122530
1346
那就是让我回到了原点。
02:04
I believe that the best way
for me to effect change
44
124368
2619
我相信带来改变的最好方法
02:07
is to sell love.
45
127011
1597
就是传播爱。
02:08
I guess I'm a matchmaker of sorts
46
128632
2047
我觉得自己是人和动物间的桥梁,
02:10
and as a photographer,
47
130703
1485
作为一名摄影师,
02:12
I have the rare opportunity
48
132212
1810
我有难得的机会
02:14
to reveal animals and entire ecosystems
49
134046
2322
去揭开隐藏在大洋深处的
02:16
that lie hidden beneath
the ocean's surface.
50
136392
3041
动物和生态系统的神秘面纱。
02:19
You can't love something
and become a champion for it
51
139457
2785
如果你都不知道某件东西的存在,
你怎么可能
02:22
if you don't know it exists.
52
142266
2135
去爱它和保护它呢。
02:24
Uncovering this -- that is the power
of conservation photography.
53
144425
4222
而这,恰恰是我们环保摄影师的强项。
02:29
(Music)
54
149154
2000
(音乐)
02:32
I've visited hundreds of marine locations,
55
152561
2800
我去过几百个不同海域,
02:35
but there are a handful of seascapes
56
155385
1926
但真正让我永生难忘的景象
02:37
that have touched me incredibly deeply.
57
157335
2014
只有那么几个。
02:40
The first time I experienced
that kind of high
58
160928
2718
我第一次被这样的场景所震撼
02:43
was about 10 years ago,
59
163670
1393
是在差不多十年前,
02:45
off South Africa's rugged, wild coast.
60
165087
2835
在南非崎岖陡峭的海岸边。
02:47
And every June and July,
61
167946
1346
每年六七月间,
02:49
enormous shoals of sardines
travel northwards
62
169316
2409
无数的沙丁鱼会向北迁徙,
02:51
in a mass migration
we call the Sardine Run.
63
171749
2325
我们称之为“沙丁鱼潮”。
02:54
And boy, do those fish
have good reason to run.
64
174098
2609
相信我,这些鱼必须这么做。
02:56
In hot pursuit are hoards
of hungry and agile predators.
65
176731
4289
因为有成群结队饥肠辘辘、
身手敏捷的捕猎者在身后追赶。
03:01
Common dolphins hunt together
66
181044
1858
比如集体捕猎的海豚,
03:02
and they can separate some
of the sardines from the main shoal
67
182926
2921
它们将一部分沙丁鱼
从鱼群中中分离出来,
03:05
and they create bait balls.
68
185871
1404
把它们聚成球状。
03:07
They drive and trap the fish upward
against the ocean surface
69
187299
3688
海豚会把这些沙丁鱼赶到离海面较近的地方
03:11
and then they rush in to dine
70
191011
1568
然后冲进鱼群大快朵颐,
03:12
on this pulsating and movable feast.
71
192603
2811
享受这移动的盛宴。
03:15
Close behind are sharks.
72
195438
1796
紧随其后的是鲨鱼。
03:17
Now, most people believe
73
197258
1155
大部人会认为,
03:18
that sharks and dolphins
are these mortal enemies,
74
198437
2377
鲨鱼和海豚是天敌,
03:20
but during the Sardine Run,
they actually coexist.
75
200838
2772
但在“沙丁鱼潮”中,
它俩是共存的。
03:23
In fact, dolphins actually
help sharks feed more effectively.
76
203634
4171
实际上,在海豚的帮助下,
鲨鱼吃得更爽了。
03:27
Without dolphins, the bait balls
are more dispersed
77
207829
3582
没有海豚的驱赶,
沙丁鱼很难聚成球状,
03:31
and sharks often end up
with what I call a sardine donut,
78
211435
3738
鲨鱼经常会从鱼群中间穿过,
就像穿过甜甜圈一样,
03:35
or a mouth full of water.
79
215197
1460
有时候只能喝一肚子水。
03:36
Now, while I've had a few spicy moments
with sharks on the sardine run,
80
216681
4041
我在“沙丁鱼潮”中与鲨群有过几次亲密接触,
03:40
I know they don't see me as prey.
81
220746
2066
我明白鲨鱼没把我放在眼里。
03:42
However, I get bumped and tail-slapped
just like any other guest
82
222836
3203
但我还是不停被撞到,被尾巴扫到,
就像这场喧闹盛宴上的其他客人一样。
03:46
at this rowdy, rowdy banquet.
83
226063
1769
03:49
From the shores of Africa we travel east,
84
229785
2929
我们从非洲海岸线往东航行,
03:52
across the vastness
that is the Indian Ocean
85
232738
2101
穿过浩瀚的印度洋,
03:54
to the Maldives, an archipelago
of coral islands.
86
234863
3892
来到马尔代夫——一个由珊瑚礁组成的群岛。
03:58
And during the stormy southwest monsoon,
87
238779
2538
在暴风雨不断的西南季风季节里,
04:01
manta rays from all across the archipelago
88
241341
2310
生活在群岛海域的魔鬼鱼
04:03
travel to a tiny speck
in Baa Atoll called Hanifaru.
89
243675
3253
都会聚集到巴阿环礁
一个叫哈尼法鲁的小岛附近。
04:06
Armies of crustaceans,
90
246952
1183
成群的小虾小蟹,
04:08
most no bigger than the size
of your pupils,
91
248159
2214
大部分比咱们的瞳孔还要小,
04:10
are the mainstay of the manta ray's diet.
92
250397
3185
是魔鬼鱼的主要食物。
04:14
When plankton concentrations
become patchy,
93
254185
2783
当这些浮游生物比较分散时,
04:16
manta rays feed alone
94
256992
1186
魔鬼鱼一般单独捕食,
04:18
and they somersault themselves
backwards again and again,
95
258202
2712
它们在水里不停的向后翻滚,
04:20
very much like a puppy
chasing its own tail.
96
260938
2351
就像小狗追着自己的尾巴。
04:23
(Music)
97
263757
2000
(音乐)
04:27
However, when plankton densities increase,
98
267011
2493
而当浮游生物聚集得越来越多时,
04:29
the mantas line up head-to-tail
to form these long feeding chains,
99
269528
4199
魔鬼鱼就开始首尾相连,
排成长长的进食队形,
04:33
and any tasty morsel that escapes
the first or second manta in line
100
273751
3324
队首的魔鬼鱼漏掉的美味
04:37
is surely to be gobbled up
by the next or the one after.
101
277099
3456
会被后面的同伴吞食干净。
04:41
As plankton levels peak in the bay,
102
281912
1896
随着海湾里的浮游生物越聚越多,
04:43
the mantas swim closer and closer together
103
283832
2205
魔鬼鱼的队形也越聚越拢,
04:46
in a unique behavior
we call cyclone feeding.
104
286061
2361
这种独特的捕食方法,
我们称之为“旋风捕食法”。
04:48
And as they swirl in tight formation,
105
288852
2270
魔鬼鱼们层层叠叠,
04:51
this multi-step column of mantas
106
291146
1671
排成紧密的队形旋转,
04:52
creates its own vortex, sucking in
and delivering the plankton
107
292841
3877
形成漩涡,将浮游生物吸住,
04:56
right into the mantas' cavernous mouths.
108
296742
2808
径直送入魔鬼鱼巨大的嘴中。
04:59
The experience of diving
amongst such masses of hundreds of rays
109
299574
4342
在成百上千魔鬼鱼中间潜水,
05:03
is truly unforgettable.
110
303940
2028
那景象让我终生难忘。
05:06
(Music)
111
306881
2000
(音乐)
05:54
When I first photographed Hanifaru,
112
354248
1681
当我第一次去哈尼法鲁拍照时,
05:55
the site enjoyed no protection
113
355953
1562
那里还没有被保护起来,
05:57
and was threatened by development.
114
357539
1623
生态环境受到当地发展的威胁。
05:59
And working with NGOs
like the Manta Trust,
115
359186
2103
通过与“魔鬼鱼信托基金”
这类的非政府组织合作,
06:01
my images eventually helped Hanifaru
116
361313
1881
我的照片最终帮助哈尼法鲁
06:03
become a marine-protected area.
117
363218
2427
成为了海洋保护区。
06:05
Now, fisherman from neighboring islands,
118
365669
2076
附近岛屿的渔民,
06:07
they once hunted these manta rays
119
367769
1670
曾经捕杀过许多魔鬼鱼,
06:09
to make traditional drums
from their skins.
120
369463
2624
用它们的皮来制作传统的鼓。
06:12
Today, they are the most ardent
conservation champions
121
372111
3675
而如今,他们成为了魔鬼鱼最坚定的保护者,
06:15
and manta rays earn the Maldivian economy
122
375810
2277
魔鬼鱼每年为马尔代夫带来
06:18
in excess of 8 million dollars
every single year.
123
378111
3713
超过800万美元的收入。
06:23
I have always wanted
to travel back in time
124
383182
2349
我一直想回到过去,
06:25
to an era where maps were mostly blank
125
385555
2590
回到那个大部分地图还是一片空白,
06:28
or they read, "There be dragons."
126
388169
1929
或者标着“此处有龙”的时代。
06:30
And today, the closest I've come
is visiting remote atolls
127
390122
3584
到目前为止,我去过的
最类似的地方是一些位于西印度洋
06:33
in the western Indian Ocean.
128
393730
1692
的偏远环礁。
06:35
Far, far away from shipping lanes
and fishing fleets,
129
395446
3221
那里远离渔场和渔船,
06:38
diving into these waters
is a poignant reminder
130
398691
3334
在那里潜水总是让我感到悲凉,
06:42
of what our oceans once looked like.
131
402049
2428
因为它让我想起海洋曾经的样子。
06:44
Very few people have heard
of Bassas da India,
132
404501
2629
很少有人听说过印度礁,
06:47
a tiny speck of coral
in the Mozambique Channel.
133
407154
3421
它是一个很小的珊瑚环礁,
位于莫桑比克海峡。
06:51
Its reef forms a protective outer barrier
134
411202
3143
它外围的礁石形成了保护屏障
06:54
and the inner lagoon is a nursery ground
135
414369
2676
中间的环礁湖成为了
06:57
for Galapagos sharks.
136
417069
1515
加拉帕戈斯鲨鱼的幼儿园。
06:58
These sharks are anything but shy,
even during the day.
137
418608
4607
这些鲨鱼从不害羞,
即使在白天也一样。
07:03
I had a bit of a hunch
that they'd be even bolder
138
423239
2619
我猜它们在晚上会更加活泼,
07:05
and more abundant at night.
139
425882
1611
数量也会更多。
07:08
(Music)
140
428072
2000
(音乐)
07:16
Never before have I encountered
141
436179
1873
我以前从未在一个珊瑚环礁湖中
07:18
so many sharks on a single coral outcrop.
142
438076
3273
看到过如此多的鲨鱼。
07:21
Capturing and sharing moments like this --
143
441373
3005
记录和分享这样的瞬间——
07:25
that reminds me why I chose my path.
144
445480
2604
时刻提醒我选择这条道路的初衷。
07:29
Earlier this year, I was on assignment
for National Geographic Magazine
145
449488
3758
今年早些时候,为完成
《国家地理杂志》的合约拍摄,
07:33
in Baja California.
146
453270
1618
我来到加利福尼亚半岛。
07:34
And about halfway down the peninsula
on the Pacific side
147
454912
2737
在半岛中部,临太平洋的一侧,
07:37
lies San Ignacio Lagoon,
148
457673
1439
坐落着圣伊格纳西奥环礁湖,
07:39
a critical calving ground for gray whales.
149
459136
2514
那里是灰鲸重要的繁殖地。
07:41
For 100 years, this coast was the scene
of a wholesale slaughter,
150
461674
4266
在过去的一百年里,
这段海岸线就是一个巨大的屠宰场,
07:45
where more than 20,000
gray whales were killed,
151
465964
2412
超过2万头灰鲸在这里被杀,
07:48
leaving only a few hundred survivors.
152
468400
2274
只剩下几百头幸存者。
07:50
Today the descendents of these same whales
153
470698
2670
而现在,这些灰鲸的后裔
07:53
nudge their youngsters to the surface
154
473392
1863
会将自己的幼仔推向海面,
07:55
to play and even interact with us.
155
475279
3055
玩耍嬉戏,甚至与我们互动。
(音乐)
07:59
(Music)
156
479247
2000
08:08
This species truly has made
a remarkable comeback.
157
488577
4420
这一物种令人惊讶地恢复过来了。
08:14
Now, on the other side
of the peninsula lies Cabo Pulmo,
158
494568
2971
在半岛的另一侧是普尔莫角,
08:17
a sleepy fishing village.
159
497563
1673
一个宁静的小渔村。
08:19
Decades of overfishing
had brought them close to collapse.
160
499260
3434
数十年的过度捕捞一度
将这个村子带到破产边缘。
08:22
In 1995, local fisherman
convinced the authorities
161
502718
2460
1995年,当地渔民说服政府
08:25
to proclaim their waters a marine reserve.
162
505202
2252
将这片海域列为海洋保护区。
08:27
But what happened next
was nothing short of miraculous.
163
507478
3553
接下来发生的一切简直可以说是奇迹。
08:31
In 2005, after only
a single decade of protection,
164
511055
4270
在2005年,仅仅经过10年的保护,
08:35
scientists measured the largest
recovery of fish ever recorded.
165
515349
4493
科学家发现,当地鱼群数量
得到了创纪录的恢复。
08:39
But don't take my word
for it -- come with me.
166
519866
2411
眼见为凭,跟我一起来吧。
08:42
On a single breath, swim with me in deep,
167
522301
2738
深吸一口气,与我一起潜入海底,
08:45
into one of the largest
and densest schools of fish
168
525063
3032
去看看我遇到过的最庞大、最密集的鱼群
08:48
I have ever encountered.
169
528119
2573
是什么样子。
(音乐)
08:51
(Music)
170
531485
2000
09:03
We all have the ability
to be creators of hope.
171
543135
2834
我们都有能力创造希望。
09:05
And through my photography,
172
545993
1928
我想通过自己的照片,
09:07
I want to pass on the message
that it is not too late for our oceans.
173
547945
3463
传递一个信息,从现在开始
拯救海洋还不算太晚。
09:11
And particularly, I want to focus
on nature's resilience
174
551432
3435
我尤其想关注大自然所拥有的恢复能力,
09:14
in the face of 7.3 billion people.
175
554891
3986
在它面对73亿人类的时候。
09:18
My hope is that in the future,
176
558901
1817
我希望在未来的时光里,
09:20
I will have to search much, much harder
177
560742
1950
我将越来越难拍到
09:22
to make photographs like this,
178
562716
2185
这样的照片,
09:24
while creating images that showcase
179
564925
2085
而是拍到更多
09:27
our respectful coexistence with the ocean.
180
567034
3019
反映人与海洋和谐共处的照片。
09:30
Those will hopefully become
an everyday occurrence for me.
181
570077
3401
真希望我每天都能拍到这样的照片。
09:34
To thrive and survive in my profession,
182
574836
2275
要想在我们这一行干出点名堂,
09:37
you really have to be a hopeless optimist.
183
577135
2993
你必须是个无可救药的乐观主义者。
09:40
And I always operate on the assumption
184
580152
2021
我总是怀着这样的一个假设在拍照,
09:42
that the next great picture
that will effect change
185
582197
3105
下一张能够带来改变的伟大照片
09:45
is right around the corner,
186
585326
1803
就在前面等我,
09:47
behind the next coral head,
187
587153
2333
也许就在下一个珊瑚礁后面,
09:49
inside the next lagoon
188
589510
1602
在下一个环礁湖里,
09:51
or possibly, in the one after it.
189
591136
2649
要不然,就在再下一个。
09:54
(Music)
190
594673
2000
(音乐)
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。