Dive into an ocean photographer's world | Thomas Peschak

150,966 views ・ 2016-03-21

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Hong Li 校对人员: Yinchun Rui
00:12
As a kid, I used to dream about the ocean.
0
12844
2593
小时候, 我一直幻想着海洋。
00:15
It was this wild place full of color and life,
1
15461
3459
那里色彩缤纷、充满活力,
00:19
home to these alien-looking, fantastical creatures.
2
19812
3220
生活着许多长得像外星生物的动物。
00:23
I pictured big sharks ruling the food chain
3
23056
2418
我想象过位于食物链顶端的大鲨鱼,
00:25
and saw graceful sea turtles dancing across coral reefs.
4
25498
3204
也幻想过海龟在珊瑚礁间优雅起舞。
00:28
As a marine biologist turned photographer,
5
28726
2015
作为从海洋生物学家转行的摄影师,
00:30
I've spent most of my career looking for places
6
30765
2820
我职业生涯的大部分时间都在寻找
00:33
as magical as those I used to dream about when I was little.
7
33609
3230
那些出现在我小时候幻想中的地方。
00:37
As you can see,
8
37479
1151
如大家所见,
00:38
I began exploring bodies of water at a fairly young age.
9
38654
2626
我从很小就开始在水中冒险了。
00:41
But the first time I truly went underwater,
10
41304
2016
但第一次真正潜入水中,
00:43
I was about 10 years old.
11
43344
1401
发生在我10岁那年。
00:44
And I can still vividly remember furiously finning
12
44769
2647
我现在还能清楚地记得, 当时我用力划水
00:47
to reach this old, encrusted cannon on a shallow coral reef.
13
47440
3475
为了够到一根锈迹斑斑, 躺在珊瑚礁上的炮筒。
00:50
And when I finally managed to grab hold of it,
14
50939
2168
最后,我成功够到了炮筒,
00:53
I looked up, and I was instantly surrounded by fish
15
53131
3085
抬头一看,发现自己被鱼群包围了,
00:56
in all colors of the rainbow.
16
56240
1949
各种颜色的鱼,像彩虹一样。
00:58
That was the day I fell in love with the ocean.
17
58213
2603
从那天起,我深深爱上了海洋。
01:00
Thomas Peschak
18
60840
1365
(字幕:托马斯•佩斯查克)
01:02
Conservation Photographer
19
62229
1683
(字幕:环保摄影师)
01:04
In my 40 years on this planet,
20
64991
1650
在过去40年,
01:06
I've had the great privilege to explore
21
66665
1858
我有幸探索了
01:08
some of its most incredible seascapes
22
68547
2088
地球上最美妙的海洋景观,
01:10
for National Geographic Magazine
23
70659
1988
为《国家地理杂志》
01:12
and the Save Our Seas Foundation.
24
72671
1627
和“拯救我们的海洋”基金会供稿。
01:14
I've photographed everything from really, really big sharks
25
74322
3116
我的拍摄对象大到巨型鲨鱼,
01:17
to dainty ones that fit in the palm of your hand.
26
77462
3193
小到可以在你手掌上游动。
01:20
I've smelled the fishy, fishy breath of humpback whales
27
80679
2952
在加拿大大熊雨林边寒冷的海中,
01:23
feeding just feet away from me
28
83655
1611
我遇到过座头鲸就在我身边大快朵颐,
01:25
in the cold seas off Canada's Great Bear Rainforest.
29
85290
2824
那满嘴鱼腥味让我难忘。
01:28
And I've been privy to the mating rituals of green sea turtles
30
88138
2937
在莫桑比克海峡,我看到了
01:31
in the Mozambique Channel.
31
91099
1338
绿海龟的求爱仪式。
01:32
Everyone on this planet affects and is affected by the ocean.
32
92461
3724
我们每一个人都会 影响海洋,也会被海洋影响。
01:36
And the pristine seas I used to dream of as a child
33
96209
2753
而我小时候梦想过的纯净海洋,
01:38
are becoming harder and harder to find.
34
98986
2692
如今已越来越难找到。
01:41
They are becoming more compressed
35
101702
2095
它们的范围日益缩小,
01:43
and more threatened.
36
103821
1846
受到的威胁日益增加。
01:45
As we humans continue to maintain our role
37
105691
2554
我们人类一直占据着地球上
01:48
as the leading predator on earth,
38
108269
2341
食物链顶端的位置,
01:50
I've witnessed and photographed many of these ripple effects firsthand.
39
110634
4419
我亲眼见到并用相机记录下了这些行为。
01:55
For a long time, I thought I had to shock my audience
40
115077
3172
长久以来,我以为只有震撼的照片
01:58
out of their indifference with disturbing images.
41
118273
2309
才能让我的观众警醒。
02:00
And while this approach has merits,
42
120606
1900
当然这种看法也是有好处的,
02:02
I have come full circle.
43
122530
1346
那就是让我回到了原点。
02:04
I believe that the best way for me to effect change
44
124368
2619
我相信带来改变的最好方法
02:07
is to sell love.
45
127011
1597
就是传播爱。
02:08
I guess I'm a matchmaker of sorts
46
128632
2047
我觉得自己是人和动物间的桥梁,
02:10
and as a photographer,
47
130703
1485
作为一名摄影师,
02:12
I have the rare opportunity
48
132212
1810
我有难得的机会
02:14
to reveal animals and entire ecosystems
49
134046
2322
去揭开隐藏在大洋深处的
02:16
that lie hidden beneath the ocean's surface.
50
136392
3041
动物和生态系统的神秘面纱。
02:19
You can't love something and become a champion for it
51
139457
2785
如果你都不知道某件东西的存在, 你怎么可能
02:22
if you don't know it exists.
52
142266
2135
去爱它和保护它呢。
02:24
Uncovering this -- that is the power of conservation photography.
53
144425
4222
而这,恰恰是我们环保摄影师的强项。
02:29
(Music)
54
149154
2000
(音乐)
02:32
I've visited hundreds of marine locations,
55
152561
2800
我去过几百个不同海域,
02:35
but there are a handful of seascapes
56
155385
1926
但真正让我永生难忘的景象
02:37
that have touched me incredibly deeply.
57
157335
2014
只有那么几个。
02:40
The first time I experienced that kind of high
58
160928
2718
我第一次被这样的场景所震撼
02:43
was about 10 years ago,
59
163670
1393
是在差不多十年前,
02:45
off South Africa's rugged, wild coast.
60
165087
2835
在南非崎岖陡峭的海岸边。
02:47
And every June and July,
61
167946
1346
每年六七月间,
02:49
enormous shoals of sardines travel northwards
62
169316
2409
无数的沙丁鱼会向北迁徙,
02:51
in a mass migration we call the Sardine Run.
63
171749
2325
我们称之为“沙丁鱼潮”。
02:54
And boy, do those fish have good reason to run.
64
174098
2609
相信我,这些鱼必须这么做。
02:56
In hot pursuit are hoards of hungry and agile predators.
65
176731
4289
因为有成群结队饥肠辘辘、 身手敏捷的捕猎者在身后追赶。
03:01
Common dolphins hunt together
66
181044
1858
比如集体捕猎的海豚,
03:02
and they can separate some of the sardines from the main shoal
67
182926
2921
它们将一部分沙丁鱼 从鱼群中中分离出来,
03:05
and they create bait balls.
68
185871
1404
把它们聚成球状。
03:07
They drive and trap the fish upward against the ocean surface
69
187299
3688
海豚会把这些沙丁鱼赶到离海面较近的地方
03:11
and then they rush in to dine
70
191011
1568
然后冲进鱼群大快朵颐,
03:12
on this pulsating and movable feast.
71
192603
2811
享受这移动的盛宴。
03:15
Close behind are sharks.
72
195438
1796
紧随其后的是鲨鱼。
03:17
Now, most people believe
73
197258
1155
大部人会认为,
03:18
that sharks and dolphins are these mortal enemies,
74
198437
2377
鲨鱼和海豚是天敌,
03:20
but during the Sardine Run, they actually coexist.
75
200838
2772
但在“沙丁鱼潮”中, 它俩是共存的。
03:23
In fact, dolphins actually help sharks feed more effectively.
76
203634
4171
实际上,在海豚的帮助下, 鲨鱼吃得更爽了。
03:27
Without dolphins, the bait balls are more dispersed
77
207829
3582
没有海豚的驱赶, 沙丁鱼很难聚成球状,
03:31
and sharks often end up with what I call a sardine donut,
78
211435
3738
鲨鱼经常会从鱼群中间穿过, 就像穿过甜甜圈一样,
03:35
or a mouth full of water.
79
215197
1460
有时候只能喝一肚子水。
03:36
Now, while I've had a few spicy moments with sharks on the sardine run,
80
216681
4041
我在“沙丁鱼潮”中与鲨群有过几次亲密接触,
03:40
I know they don't see me as prey.
81
220746
2066
我明白鲨鱼没把我放在眼里。
03:42
However, I get bumped and tail-slapped just like any other guest
82
222836
3203
但我还是不停被撞到,被尾巴扫到,
就像这场喧闹盛宴上的其他客人一样。
03:46
at this rowdy, rowdy banquet.
83
226063
1769
03:49
From the shores of Africa we travel east,
84
229785
2929
我们从非洲海岸线往东航行,
03:52
across the vastness that is the Indian Ocean
85
232738
2101
穿过浩瀚的印度洋,
03:54
to the Maldives, an archipelago of coral islands.
86
234863
3892
来到马尔代夫——一个由珊瑚礁组成的群岛。
03:58
And during the stormy southwest monsoon,
87
238779
2538
在暴风雨不断的西南季风季节里,
04:01
manta rays from all across the archipelago
88
241341
2310
生活在群岛海域的魔鬼鱼
04:03
travel to a tiny speck in Baa Atoll called Hanifaru.
89
243675
3253
都会聚集到巴阿环礁 一个叫哈尼法鲁的小岛附近。
04:06
Armies of crustaceans,
90
246952
1183
成群的小虾小蟹,
04:08
most no bigger than the size of your pupils,
91
248159
2214
大部分比咱们的瞳孔还要小,
04:10
are the mainstay of the manta ray's diet.
92
250397
3185
是魔鬼鱼的主要食物。
04:14
When plankton concentrations become patchy,
93
254185
2783
当这些浮游生物比较分散时,
04:16
manta rays feed alone
94
256992
1186
魔鬼鱼一般单独捕食,
04:18
and they somersault themselves backwards again and again,
95
258202
2712
它们在水里不停的向后翻滚,
04:20
very much like a puppy chasing its own tail.
96
260938
2351
就像小狗追着自己的尾巴。
04:23
(Music)
97
263757
2000
(音乐)
04:27
However, when plankton densities increase,
98
267011
2493
而当浮游生物聚集得越来越多时,
04:29
the mantas line up head-to-tail to form these long feeding chains,
99
269528
4199
魔鬼鱼就开始首尾相连, 排成长长的进食队形,
04:33
and any tasty morsel that escapes the first or second manta in line
100
273751
3324
队首的魔鬼鱼漏掉的美味
04:37
is surely to be gobbled up by the next or the one after.
101
277099
3456
会被后面的同伴吞食干净。
04:41
As plankton levels peak in the bay,
102
281912
1896
随着海湾里的浮游生物越聚越多,
04:43
the mantas swim closer and closer together
103
283832
2205
魔鬼鱼的队形也越聚越拢,
04:46
in a unique behavior we call cyclone feeding.
104
286061
2361
这种独特的捕食方法, 我们称之为“旋风捕食法”。
04:48
And as they swirl in tight formation,
105
288852
2270
魔鬼鱼们层层叠叠,
04:51
this multi-step column of mantas
106
291146
1671
排成紧密的队形旋转,
04:52
creates its own vortex, sucking in and delivering the plankton
107
292841
3877
形成漩涡,将浮游生物吸住,
04:56
right into the mantas' cavernous mouths.
108
296742
2808
径直送入魔鬼鱼巨大的嘴中。
04:59
The experience of diving amongst such masses of hundreds of rays
109
299574
4342
在成百上千魔鬼鱼中间潜水,
05:03
is truly unforgettable.
110
303940
2028
那景象让我终生难忘。
05:06
(Music)
111
306881
2000
(音乐)
05:54
When I first photographed Hanifaru,
112
354248
1681
当我第一次去哈尼法鲁拍照时,
05:55
the site enjoyed no protection
113
355953
1562
那里还没有被保护起来,
05:57
and was threatened by development.
114
357539
1623
生态环境受到当地发展的威胁。
05:59
And working with NGOs like the Manta Trust,
115
359186
2103
通过与“魔鬼鱼信托基金” 这类的非政府组织合作,
06:01
my images eventually helped Hanifaru
116
361313
1881
我的照片最终帮助哈尼法鲁
06:03
become a marine-protected area.
117
363218
2427
成为了海洋保护区。
06:05
Now, fisherman from neighboring islands,
118
365669
2076
附近岛屿的渔民,
06:07
they once hunted these manta rays
119
367769
1670
曾经捕杀过许多魔鬼鱼,
06:09
to make traditional drums from their skins.
120
369463
2624
用它们的皮来制作传统的鼓。
06:12
Today, they are the most ardent conservation champions
121
372111
3675
而如今,他们成为了魔鬼鱼最坚定的保护者,
06:15
and manta rays earn the Maldivian economy
122
375810
2277
魔鬼鱼每年为马尔代夫带来
06:18
in excess of 8 million dollars every single year.
123
378111
3713
超过800万美元的收入。
06:23
I have always wanted to travel back in time
124
383182
2349
我一直想回到过去,
06:25
to an era where maps were mostly blank
125
385555
2590
回到那个大部分地图还是一片空白,
06:28
or they read, "There be dragons."
126
388169
1929
或者标着“此处有龙”的时代。
06:30
And today, the closest I've come is visiting remote atolls
127
390122
3584
到目前为止,我去过的 最类似的地方是一些位于西印度洋
06:33
in the western Indian Ocean.
128
393730
1692
的偏远环礁。
06:35
Far, far away from shipping lanes and fishing fleets,
129
395446
3221
那里远离渔场和渔船,
06:38
diving into these waters is a poignant reminder
130
398691
3334
在那里潜水总是让我感到悲凉,
06:42
of what our oceans once looked like.
131
402049
2428
因为它让我想起海洋曾经的样子。
06:44
Very few people have heard of Bassas da India,
132
404501
2629
很少有人听说过印度礁,
06:47
a tiny speck of coral in the Mozambique Channel.
133
407154
3421
它是一个很小的珊瑚环礁, 位于莫桑比克海峡。
06:51
Its reef forms a protective outer barrier
134
411202
3143
它外围的礁石形成了保护屏障
06:54
and the inner lagoon is a nursery ground
135
414369
2676
中间的环礁湖成为了
06:57
for Galapagos sharks.
136
417069
1515
加拉帕戈斯鲨鱼的幼儿园。
06:58
These sharks are anything but shy, even during the day.
137
418608
4607
这些鲨鱼从不害羞, 即使在白天也一样。
07:03
I had a bit of a hunch that they'd be even bolder
138
423239
2619
我猜它们在晚上会更加活泼,
07:05
and more abundant at night.
139
425882
1611
数量也会更多。
07:08
(Music)
140
428072
2000
(音乐)
07:16
Never before have I encountered
141
436179
1873
我以前从未在一个珊瑚环礁湖中
07:18
so many sharks on a single coral outcrop.
142
438076
3273
看到过如此多的鲨鱼。
07:21
Capturing and sharing moments like this --
143
441373
3005
记录和分享这样的瞬间——
07:25
that reminds me why I chose my path.
144
445480
2604
时刻提醒我选择这条道路的初衷。
07:29
Earlier this year, I was on assignment for National Geographic Magazine
145
449488
3758
今年早些时候,为完成 《国家地理杂志》的合约拍摄,
07:33
in Baja California.
146
453270
1618
我来到加利福尼亚半岛。
07:34
And about halfway down the peninsula on the Pacific side
147
454912
2737
在半岛中部,临太平洋的一侧,
07:37
lies San Ignacio Lagoon,
148
457673
1439
坐落着圣伊格纳西奥环礁湖,
07:39
a critical calving ground for gray whales.
149
459136
2514
那里是灰鲸重要的繁殖地。
07:41
For 100 years, this coast was the scene of a wholesale slaughter,
150
461674
4266
在过去的一百年里, 这段海岸线就是一个巨大的屠宰场,
07:45
where more than 20,000 gray whales were killed,
151
465964
2412
超过2万头灰鲸在这里被杀,
07:48
leaving only a few hundred survivors.
152
468400
2274
只剩下几百头幸存者。
07:50
Today the descendents of these same whales
153
470698
2670
而现在,这些灰鲸的后裔
07:53
nudge their youngsters to the surface
154
473392
1863
会将自己的幼仔推向海面,
07:55
to play and even interact with us.
155
475279
3055
玩耍嬉戏,甚至与我们互动。
(音乐)
07:59
(Music)
156
479247
2000
08:08
This species truly has made a remarkable comeback.
157
488577
4420
这一物种令人惊讶地恢复过来了。
08:14
Now, on the other side of the peninsula lies Cabo Pulmo,
158
494568
2971
在半岛的另一侧是普尔莫角,
08:17
a sleepy fishing village.
159
497563
1673
一个宁静的小渔村。
08:19
Decades of overfishing had brought them close to collapse.
160
499260
3434
数十年的过度捕捞一度 将这个村子带到破产边缘。
08:22
In 1995, local fisherman convinced the authorities
161
502718
2460
1995年,当地渔民说服政府
08:25
to proclaim their waters a marine reserve.
162
505202
2252
将这片海域列为海洋保护区。
08:27
But what happened next was nothing short of miraculous.
163
507478
3553
接下来发生的一切简直可以说是奇迹。
08:31
In 2005, after only a single decade of protection,
164
511055
4270
在2005年,仅仅经过10年的保护,
08:35
scientists measured the largest recovery of fish ever recorded.
165
515349
4493
科学家发现,当地鱼群数量 得到了创纪录的恢复。
08:39
But don't take my word for it -- come with me.
166
519866
2411
眼见为凭,跟我一起来吧。
08:42
On a single breath, swim with me in deep,
167
522301
2738
深吸一口气,与我一起潜入海底,
08:45
into one of the largest and densest schools of fish
168
525063
3032
去看看我遇到过的最庞大、最密集的鱼群
08:48
I have ever encountered.
169
528119
2573
是什么样子。
(音乐)
08:51
(Music)
170
531485
2000
09:03
We all have the ability to be creators of hope.
171
543135
2834
我们都有能力创造希望。
09:05
And through my photography,
172
545993
1928
我想通过自己的照片,
09:07
I want to pass on the message that it is not too late for our oceans.
173
547945
3463
传递一个信息,从现在开始 拯救海洋还不算太晚。
09:11
And particularly, I want to focus on nature's resilience
174
551432
3435
我尤其想关注大自然所拥有的恢复能力,
09:14
in the face of 7.3 billion people.
175
554891
3986
在它面对73亿人类的时候。
09:18
My hope is that in the future,
176
558901
1817
我希望在未来的时光里,
09:20
I will have to search much, much harder
177
560742
1950
我将越来越难拍到
09:22
to make photographs like this,
178
562716
2185
这样的照片,
09:24
while creating images that showcase
179
564925
2085
而是拍到更多
09:27
our respectful coexistence with the ocean.
180
567034
3019
反映人与海洋和谐共处的照片。
09:30
Those will hopefully become an everyday occurrence for me.
181
570077
3401
真希望我每天都能拍到这样的照片。
09:34
To thrive and survive in my profession,
182
574836
2275
要想在我们这一行干出点名堂,
09:37
you really have to be a hopeless optimist.
183
577135
2993
你必须是个无可救药的乐观主义者。
09:40
And I always operate on the assumption
184
580152
2021
我总是怀着这样的一个假设在拍照,
09:42
that the next great picture that will effect change
185
582197
3105
下一张能够带来改变的伟大照片
09:45
is right around the corner,
186
585326
1803
就在前面等我,
09:47
behind the next coral head,
187
587153
2333
也许就在下一个珊瑚礁后面,
09:49
inside the next lagoon
188
589510
1602
在下一个环礁湖里,
09:51
or possibly, in the one after it.
189
591136
2649
要不然,就在再下一个。
09:54
(Music)
190
594673
2000
(音乐)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog