Dive into an ocean photographer's world | Thomas Peschak

149,610 views ・ 2016-03-21

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Diana Livezeanu Corector: Lorena Ciutacu
00:12
As a kid, I used to dream about the ocean.
0
12844
2593
Copil fiind, visam la ocean.
00:15
It was this wild place full of color and life,
1
15461
3459
Era un loc sălbatic, plin de viață și culoare,
00:19
home to these alien-looking, fantastical creatures.
2
19812
3220
patria unor creaturi fantastice cu aspect nepământean.
00:23
I pictured big sharks ruling the food chain
3
23056
2418
Îmi imaginam rechini mari în vârful lanțului trofic
00:25
and saw graceful sea turtles dancing across coral reefs.
4
25498
3204
și vedeam țestoase marine grațioase ce dansau deasupra coralilor.
00:28
As a marine biologist turned photographer,
5
28726
2015
Ca biolog marin devenit fotograf,
00:30
I've spent most of my career looking for places
6
30765
2820
mi-am petrecut cea mai mare parte a carierei căutând locuri
00:33
as magical as those I used to dream about when I was little.
7
33609
3230
la fel de magice ca acelea la care visam când eram mic.
00:37
As you can see,
8
37479
1151
După cum vedeți,
00:38
I began exploring bodies of water at a fairly young age.
9
38654
2626
am început explorarea apelor la o vârstă fragedă.
00:41
But the first time I truly went underwater,
10
41304
2016
Dar prima dată când chiar am intrat sub apă
00:43
I was about 10 years old.
11
43344
1401
a fost pe la 10 ani.
00:44
And I can still vividly remember furiously finning
12
44769
2647
Îmi amintesc bine cum dădeam cu putere din înotătoare
00:47
to reach this old, encrusted cannon on a shallow coral reef.
13
47440
3475
ca să ajung la un tun vechi, plin de depuneri, dintr-un recif de corali.
00:50
And when I finally managed to grab hold of it,
14
50939
2168
Când am reușit să mă prind de el,
00:53
I looked up, and I was instantly surrounded by fish
15
53131
3085
am privit în sus și am fost imediat înconjurat de pești
00:56
in all colors of the rainbow.
16
56240
1949
de toate culorile curcubeului.
00:58
That was the day I fell in love with the ocean.
17
58213
2603
A fost ziua în care m-am îndrăgostit de ocean.
01:00
Thomas Peschak
18
60840
1365
Thomas Peschak
01:02
Conservation Photographer
19
62229
1683
Fotograf al biodiversității
01:04
In my 40 years on this planet,
20
64991
1650
În cei 40 de ani de viață,
01:06
I've had the great privilege to explore
21
66665
1858
am avut privilegiul de a explora
01:08
some of its most incredible seascapes
22
68547
2088
unele peisaje marine incredibile
01:10
for National Geographic Magazine
23
70659
1988
pentru revista National Geographic
01:12
and the Save Our Seas Foundation.
24
72671
1627
și pentru fundația Save Our Seas.
01:14
I've photographed everything from really, really big sharks
25
74322
3116
Am fotografiat de toate, de la rechini foarte, foarte mari
01:17
to dainty ones that fit in the palm of your hand.
26
77462
3193
la unii drăgălași care-ți încap în palmă.
01:20
I've smelled the fishy, fishy breath of humpback whales
27
80679
2952
Am mirosit respirația cu iz de pește a balenelor cu cocoașă
01:23
feeding just feet away from me
28
83655
1611
ce se hrăneau aproape de mine
01:25
in the cold seas off Canada's Great Bear Rainforest.
29
85290
2824
în apele reci din Great Bear Rainforest, Canada.
01:28
And I've been privy to the mating rituals of green sea turtles
30
88138
2937
Am privit clandestin ritualul de împerechere al țestoaselor verzi
01:31
in the Mozambique Channel.
31
91099
1338
în Canalul Mozambic.
01:32
Everyone on this planet affects and is affected by the ocean.
32
92461
3724
Toți locuitorii planetei influențează și sunt influențați de ocean.
01:36
And the pristine seas I used to dream of as a child
33
96209
2753
Iar mările curate la care visam în copilărie
01:38
are becoming harder and harder to find.
34
98986
2692
sunt din ce în ce mai greu de găsit.
01:41
They are becoming more compressed
35
101702
2095
Devin mai comprimate
01:43
and more threatened.
36
103821
1846
și mai periclitate.
01:45
As we humans continue to maintain our role
37
105691
2554
În timp ce noi, oamenii, ne păstrăm rolul
01:48
as the leading predator on earth,
38
108269
2341
de prădător de vârf pe pământ,
01:50
I've witnessed and photographed many of these ripple effects firsthand.
39
110634
4419
am văzut și fotografiat multe dintre consecințele acestui lucru.
01:55
For a long time, I thought I had to shock my audience
40
115077
3172
Mult timp am crezut că trebuie să-mi șochez publicul,
01:58
out of their indifference with disturbing images.
41
118273
2309
să-i scot din nepăsare cu imagini tulburătoare.
02:00
And while this approach has merits,
42
120606
1900
Dar, deși nu-i o abordare rea,
02:02
I have come full circle.
43
122530
1346
mi-am schimbat părerea.
02:04
I believe that the best way for me to effect change
44
124368
2619
Cred că cea mai bună cale de a face o schimbare
02:07
is to sell love.
45
127011
1597
este să ofer dragoste.
02:08
I guess I'm a matchmaker of sorts
46
128632
2047
Aș putea fi un fel de pețitoare,
02:10
and as a photographer,
47
130703
1485
iar ca fotograf, am ocazia rară
02:12
I have the rare opportunity
48
132212
1810
02:14
to reveal animals and entire ecosystems
49
134046
2322
de a dezvălui animale și întregi ecosisteme
02:16
that lie hidden beneath the ocean's surface.
50
136392
3041
ascunse în adâncimea oceanului.
02:19
You can't love something and become a champion for it
51
139457
2785
Nu poți să iubești ceva și să lupți pentru ocrotirea lui
02:22
if you don't know it exists.
52
142266
2135
dacă nu știi că există.
02:24
Uncovering this -- that is the power of conservation photography.
53
144425
4222
Să dezvălui asta -- aici e puterea fotografiei în protecția biodiversității.
02:29
(Music)
54
149154
2000
(Muzică)
02:32
I've visited hundreds of marine locations,
55
152561
2800
Am vizitat sute de locații marine,
02:35
but there are a handful of seascapes
56
155385
1926
dar sunt câteva peisaje acvatice
02:37
that have touched me incredibly deeply.
57
157335
2014
care m-au impresionat foarte adânc.
02:40
The first time I experienced that kind of high
58
160928
2718
Prima dată când m-am simțit atât de minunat
02:43
was about 10 years ago,
59
163670
1393
a fost acum aproape 10 ani,
02:45
off South Africa's rugged, wild coast.
60
165087
2835
în largul coastei accidentate a Africii de Sud.
02:47
And every June and July,
61
167946
1346
În fiecare iunie și iulie,
02:49
enormous shoals of sardines travel northwards
62
169316
2409
bancuri enorme de sardine călătoresc spre nord
02:51
in a mass migration we call the Sardine Run.
63
171749
2325
într-o migrație masivă numită Fuga Sardinelor.
02:54
And boy, do those fish have good reason to run.
64
174098
2609
Și chiar au motiv să fugă peștii ăștia.
02:56
In hot pursuit are hoards of hungry and agile predators.
65
176731
4289
Îi urmăresc hoarde de prădători agili și flămânzi.
03:01
Common dolphins hunt together
66
181044
1858
Delfinii obișnuiți vânează în grupuri
03:02
and they can separate some of the sardines from the main shoal
67
182926
2921
și pot separa unele sardine de bancul principal,
03:05
and they create bait balls.
68
185871
1404
creând bancuri momeală.
03:07
They drive and trap the fish upward against the ocean surface
69
187299
3688
Dirijează și încolțesc peștii la suprafața oceanului
03:11
and then they rush in to dine
70
191011
1568
și se avântă să se înfrupte
03:12
on this pulsating and movable feast.
71
192603
2811
din ospățul fremătător și mobil.
03:15
Close behind are sharks.
72
195438
1796
În urma lor vin rechinii.
03:17
Now, most people believe
73
197258
1155
Mulți oameni cred
03:18
that sharks and dolphins are these mortal enemies,
74
198437
2377
că rechinii și delfinii sunt inamici de moarte,
03:20
but during the Sardine Run, they actually coexist.
75
200838
2772
dar, în timpul Fugii Sardinelor, ei coabitează.
03:23
In fact, dolphins actually help sharks feed more effectively.
76
203634
4171
De fapt delfinii ajută rechinii să se hrănească mai eficient.
03:27
Without dolphins, the bait balls are more dispersed
77
207829
3582
Fără delfini, bancurile momeală sunt mai dispersate
03:31
and sharks often end up with what I call a sardine donut,
78
211435
3738
iar rechinii înghit adesea o „gogoașă de sardine”,
03:35
or a mouth full of water.
79
215197
1460
adică o gură plină de apă.
03:36
Now, while I've had a few spicy moments with sharks on the sardine run,
80
216681
4041
Chiar dacă am avut momente fierbinți cu rechinii în timpul Fugii Sardinelor,
03:40
I know they don't see me as prey.
81
220746
2066
știu că nu mă privesc drept pradă.
03:42
However, I get bumped and tail-slapped just like any other guest
82
222836
3203
Totuși, mai dau peste mine, cum se întâmplă oricărui oaspete
03:46
at this rowdy, rowdy banquet.
83
226063
1769
la acest banchet violent.
03:49
From the shores of Africa we travel east,
84
229785
2929
De pe țărmurile Africii mergem spre est,
03:52
across the vastness that is the Indian Ocean
85
232738
2101
peste imensitatea Oceanului Indian
03:54
to the Maldives, an archipelago of coral islands.
86
234863
3892
către Maldive, un arhipelag de insule de corali.
03:58
And during the stormy southwest monsoon,
87
238779
2538
În timpul musonului furtunos de sud-vest,
04:01
manta rays from all across the archipelago
88
241341
2310
diavoli de mare din tot arhipelagul
04:03
travel to a tiny speck in Baa Atoll called Hanifaru.
89
243675
3253
vin într-o fărâmă de loc din Atolul Baa, numit Hanifaru.
04:06
Armies of crustaceans,
90
246952
1183
Armate de crustacee,
04:08
most no bigger than the size of your pupils,
91
248159
2214
majoritatea de mărimea pupilelor voastre,
04:10
are the mainstay of the manta ray's diet.
92
250397
3185
sunt felul principal din dieta diavolilor de mare.
04:14
When plankton concentrations become patchy,
93
254185
2783
Când concentrația de plancton se rărește,
04:16
manta rays feed alone
94
256992
1186
diavolii vânează solitar
04:18
and they somersault themselves backwards again and again,
95
258202
2712
și fac tumbe pe spate iar și iar,
04:20
very much like a puppy chasing its own tail.
96
260938
2351
aproape ca un cățel urmărindu-și coada.
04:23
(Music)
97
263757
2000
(Muzică)
04:27
However, when plankton densities increase,
98
267011
2493
Dar când densitatea planctonului crește,
04:29
the mantas line up head-to-tail to form these long feeding chains,
99
269528
4199
diavolii se aliniază unul în urma celuilalt, în șiruri lungi,
04:33
and any tasty morsel that escapes the first or second manta in line
100
273751
3324
și orice bucățică îi scapă primului sau următorului din șir
04:37
is surely to be gobbled up by the next or the one after.
101
277099
3456
va fi prinsă sigur de unul din cei de după ei.
04:41
As plankton levels peak in the bay,
102
281912
1896
Când nivelul de plancton e cel mai sus,
04:43
the mantas swim closer and closer together
103
283832
2205
diavolii înoată din ce în ce mai aproape
04:46
in a unique behavior we call cyclone feeding.
104
286061
2361
într-un model unic pe care-l numim hrănire ciclon.
04:48
And as they swirl in tight formation,
105
288852
2270
Cum se răsucesc într-o formațiune strânsă,
04:51
this multi-step column of mantas
106
291146
1671
coloana asta în multe trepte
04:52
creates its own vortex, sucking in and delivering the plankton
107
292841
3877
își creează propriul vortex care aspiră planctonul
04:56
right into the mantas' cavernous mouths.
108
296742
2808
direct în gurile cavernoase ale diavolilor de mare.
04:59
The experience of diving amongst such masses of hundreds of rays
109
299574
4342
Trăirile avute scufundându-mă printre sute de diavoli de mare
05:03
is truly unforgettable.
110
303940
2028
sunt într-adevăr de neuitat.
05:06
(Music)
111
306881
2000
(Muzică)
Când am fotografiat Hanifaru prima dată,
05:54
When I first photographed Hanifaru,
112
354248
1681
05:55
the site enjoyed no protection
113
355953
1562
nu era un sit protejat
05:57
and was threatened by development.
114
357539
1623
și era amenințat de construcții.
05:59
And working with NGOs like the Manta Trust,
115
359186
2103
Lucrând cu ONG-uri ca Manta Trust,
06:01
my images eventually helped Hanifaru
116
361313
1881
imaginile mele au ajutat Hanifaru
06:03
become a marine-protected area.
117
363218
2427
să devină o zonă marină protejată.
06:05
Now, fisherman from neighboring islands,
118
365669
2076
Pescarii din insulele vecine
06:07
they once hunted these manta rays
119
367769
1670
vânau cândva diavolii de mare
06:09
to make traditional drums from their skins.
120
369463
2624
să facă din pieile lor tobele tradiționale.
06:12
Today, they are the most ardent conservation champions
121
372111
3675
Astăzi sunt cei mai înflăcărați luptători pentru protecția lor,
06:15
and manta rays earn the Maldivian economy
122
375810
2277
iar diavolii de mare aduc economiei Maldivelor
06:18
in excess of 8 million dollars every single year.
123
378111
3713
peste 8 milioane de dolari în fiecare an.
06:23
I have always wanted to travel back in time
124
383182
2349
Mereu am vrut să mă pot întoarce în timp
06:25
to an era where maps were mostly blank
125
385555
2590
într-o perioadă când hărțile erau mai mult goale,
06:28
or they read, "There be dragons."
126
388169
1929
sau spuneau „Aici sunt dragoni”.
06:30
And today, the closest I've come is visiting remote atolls
127
390122
3584
Astăzi, cel mai aproape de asta e vizitarea atolilor izolați
06:33
in the western Indian Ocean.
128
393730
1692
din vestul Oceanului Indian.
06:35
Far, far away from shipping lanes and fishing fleets,
129
395446
3221
Foarte departe de căile navigabile și de flotele de pescuit,
06:38
diving into these waters is a poignant reminder
130
398691
3334
scufundarea în aceste ape e o amintire vie
06:42
of what our oceans once looked like.
131
402049
2428
a felului în care arătau oceanele noastre cândva.
06:44
Very few people have heard of Bassas da India,
132
404501
2629
Puțini oameni au auzit de Bassas da India,
06:47
a tiny speck of coral in the Mozambique Channel.
133
407154
3421
o bucățică de coral din Canalul Mozambic.
06:51
Its reef forms a protective outer barrier
134
411202
3143
Reciful ei formează o barieră protectoare,
06:54
and the inner lagoon is a nursery ground
135
414369
2676
iar laguna interioară e o creșă
06:57
for Galapagos sharks.
136
417069
1515
pentru rechinii de Galapagos.
06:58
These sharks are anything but shy, even during the day.
137
418608
4607
Acești rechini nu-s deloc timizi, nici măcar ziua.
07:03
I had a bit of a hunch that they'd be even bolder
138
423239
2619
Am bănuit că ar fi și mai îndrăzneți
07:05
and more abundant at night.
139
425882
1611
și mai mulți în timpul nopții.
07:08
(Music)
140
428072
2000
(Muzică)
07:16
Never before have I encountered
141
436179
1873
N-am mai văzut vreodată
07:18
so many sharks on a single coral outcrop.
142
438076
3273
atâția rechini într-un singur recif de corali.
07:21
Capturing and sharing moments like this --
143
441373
3005
Să surprind și să arăt altora astfel de momente --
07:25
that reminds me why I chose my path.
144
445480
2604
îmi amintește de ce mi-am ales calea asta.
07:29
Earlier this year, I was on assignment for National Geographic Magazine
145
449488
3758
Anul acesta am fost trimis de revista National Geographic
07:33
in Baja California.
146
453270
1618
în Baja California.
07:34
And about halfway down the peninsula on the Pacific side
147
454912
2737
Cam la jumătatea peninsulei, pe partea cu Pacificul,
07:37
lies San Ignacio Lagoon,
148
457673
1439
este laguna San Ignacio,
07:39
a critical calving ground for gray whales.
149
459136
2514
loc important, unde nasc balenele gri.
07:41
For 100 years, this coast was the scene of a wholesale slaughter,
150
461674
4266
Timp de 100 de ani, coasta a fost scena unui masacru de proporții,
07:45
where more than 20,000 gray whales were killed,
151
465964
2412
mai mult de 20.000 de balene gri fiind ucise,
07:48
leaving only a few hundred survivors.
152
468400
2274
rămânând doar câteva sute de supraviețuitori.
07:50
Today the descendents of these same whales
153
470698
2670
Astăzi, descendenți ai acelor balene
07:53
nudge their youngsters to the surface
154
473392
1863
își împing puii la suprafață
07:55
to play and even interact with us.
155
475279
3055
să se joace si să interacționeze cu noi.
07:59
(Music)
156
479247
2000
(Muzică)
08:08
This species truly has made a remarkable comeback.
157
488577
4420
Această specie și-a revenit spectaculos.
08:14
Now, on the other side of the peninsula lies Cabo Pulmo,
158
494568
2971
Pe cealaltă parte a peninsulei se află Cabo Pulmo,
08:17
a sleepy fishing village.
159
497563
1673
un sat adormit de pescari.
08:19
Decades of overfishing had brought them close to collapse.
160
499260
3434
Zeci de ani de pescuit intensiv i-a adus aproape de colaps.
08:22
In 1995, local fisherman convinced the authorities
161
502718
2460
În 1995, pescarii locali au convins autoritățile
08:25
to proclaim their waters a marine reserve.
162
505202
2252
să declare apele lor drept rezervație marină.
08:27
But what happened next was nothing short of miraculous.
163
507478
3553
Ce-a urmat a fost aproape miraculos.
08:31
In 2005, after only a single decade of protection,
164
511055
4270
În 2005, după doar 10 ani de protecție,
08:35
scientists measured the largest recovery of fish ever recorded.
165
515349
4493
s-a măsurat cea mai mare revenire a peștilor înregistrată vreodată.
08:39
But don't take my word for it -- come with me.
166
519866
2411
Dar nu mă credeți doar pe cuvânt -- veniți cu mine.
08:42
On a single breath, swim with me in deep,
167
522301
2738
Dintr-o suflare, înotați cu mine în adânc,
08:45
into one of the largest and densest schools of fish
168
525063
3032
într-unul din cele mai mari și mai dense bancuri de pești
08:48
I have ever encountered.
169
528119
2573
pe care l-am întâlnit vreodată.
08:51
(Music)
170
531485
2000
(Muzică)
09:03
We all have the ability to be creators of hope.
171
543135
2834
Toți avem capacitatea de a fi creatori de speranță,
09:05
And through my photography,
172
545993
1928
iar prin fotografia mea,
09:07
I want to pass on the message that it is not too late for our oceans.
173
547945
3463
vreau să transmit mesajul că nu e prea târziu pentru oceanele noastre.
09:11
And particularly, I want to focus on nature's resilience
174
551432
3435
Vreau mai ales să mă concentrez pe puterea naturii de a reveni
09:14
in the face of 7.3 billion people.
175
554891
3986
în fața a 7,3 miliarde de oameni.
09:18
My hope is that in the future,
176
558901
1817
Speranța mea e că în viitor
09:20
I will have to search much, much harder
177
560742
1950
va trebui să caut mult mai mult
09:22
to make photographs like this,
178
562716
2185
ca să fac o astfel de fotografie,
09:24
while creating images that showcase
179
564925
2085
în timp ce creez imagini care prezintă
09:27
our respectful coexistence with the ocean.
180
567034
3019
o coexistență respectuoasă cu oceanul.
09:30
Those will hopefully become an everyday occurrence for me.
181
570077
3401
Sper că acelea vor deveni o experiență zilnică pentru mine.
09:34
To thrive and survive in my profession,
182
574836
2275
Pentru a supraviețui în profesia mea,
09:37
you really have to be a hopeless optimist.
183
577135
2993
trebuie să fii un optimist iremediabil.
09:40
And I always operate on the assumption
184
580152
2021
Și pornesc mereu de la presupunerea
09:42
that the next great picture that will effect change
185
582197
3105
că următoarea imagine deosebită care va produce schimbare
09:45
is right around the corner,
186
585326
1803
este imediat după colț,
09:47
behind the next coral head,
187
587153
2333
în spatele urrmătorului coral,
09:49
inside the next lagoon
188
589510
1602
în următoarea lagună,
09:51
or possibly, in the one after it.
189
591136
2649
sau poate în cea de după ea.
09:54
(Music)
190
594673
2000
(Muzică)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7