Why does the universe exist? | Jim Holt | TED

7,890,735 views ・ 2014-09-02

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

Translator: Justina Vilutytė Reviewer: Sigita Šimkutė-Macanko
00:12
Why does the universe exist?
0
12998
2003
Kodėl egzistuoja visata?
00:15
Why is there — Okay. Okay. (Laughter)
1
15001
3995
Kodėl – Gerai. Gerai. (Juokas.)
00:18
This is a cosmic mystery. Be solemn.
2
18996
2842
Tai kosminė mįslė. Kalbėkime rimtai.
00:21
Why is there a world, why are we in it,
3
21838
3576
Kodėl egzistuoja pasaulis ir mes jame
00:25
and why is there something rather than nothing at all?
4
25414
1879
ir kodėl yra kažkas vietoje nieko?
00:27
I mean, this is the super ultimate "why" question?
5
27293
4646
Tai juk ypatingai svarbus „kodėl?“.
00:31
So I'm going to talk about the mystery of existence,
6
31939
2235
Taigi kalbėsiu apie egzistencijos mįslę,
00:34
the puzzle of existence,
7
34174
1556
egzistencijos galvosūkį,
00:35
where we are now in addressing it,
8
35730
2914
kur mes dabar esame, mėgindami jį išspręsti
00:38
and why you should care,
9
38644
2250
ir kodėl tai turėtų jums rūpėti;
00:40
and I hope you do care.
10
40894
1916
viliuosi, jog jums rūpi.
00:42
The philosopher Arthur Schopenhauer said that
11
42810
2826
Filosofas Arthur Schopenhauer sakė,
00:45
those who don't wonder about the contingency of their existence,
12
45636
3780
kad tie, kurie nesistebi savo egzistencijos atsitiktinumu,
00:49
of the contingency of the world's existence,
13
49416
2857
pasaulio egzistencijos atsitiktinumu,
00:52
are mentally deficient.
14
52273
1663
stokoja proto.
00:53
That's a little harsh, but still. (Laughter)
15
53936
3947
Kiek šiurkštu, bet vis dėlto. (Juokas.)
00:57
So this has been called the most sublime
16
57883
1677
Tai buvo pavadinta didingiausia
00:59
and awesome mystery,
17
59560
2294
ir labiausiai bauginančia mįsle,
01:01
the deepest and most far-reaching question
18
61854
2669
giliausiu ir daugiausia apimančiu klausimu,
01:04
man can pose.
19
64523
1060
kurį žmogus gali kelti.
01:05
It's obsessed great thinkers.
20
65583
1714
Jis neramino didžius mąstytojus.
01:07
Ludwig Wittgenstein, perhaps the greatest
21
67297
1604
Ludwig Wittgenstein, bene didžiausias
01:08
philosopher of the 20th century,
22
68901
2330
XX a. filosofas,
01:11
was astonished that there should be a world at all.
23
71231
2483
stebėjosi, jog pasaulis apskritai egzistuoja.
01:13
He wrote in his "Tractatus," Proposition 4.66,
24
73714
4004
Savo „Tractatus“, teiginys 4.66 jis rašė:
01:17
"It is not how things are in the world
25
77718
2690
„Ne tai, kaip daiktai esti pasaulyje
01:20
that is the mystical,
26
80408
1352
yra mistiška,
01:21
it's that the world exists."
27
81760
2335
bet tai, kad pasaulis yra.“
01:24
And if you don't like taking your epigrams
28
84095
2218
Ir jeigu nepatinka filosofo epigramos,
01:26
from a philosopher, try a scientist.
29
86313
2911
išbandykime pasiūlytą mokslininko.
01:29
John Archibald Wheeler, one of the great physicists
30
89224
2601
John Archibald Wheeler, vienas žymių
01:31
of the 20th century,
31
91825
1226
XX a. fizikų,
01:33
the teacher of Richard Feynman,
32
93051
1925
Richard Feynman mokytojas,
01:34
the coiner of the term "black hole,"
33
94976
2660
„juodosios skylės“ termino bendraautorius,
01:37
he said, "I want to know
34
97636
2423
pasakė: „Noriu suprasti,
01:40
how come the quantum,
35
100059
1733
kodėl kvantumas,
01:41
how come the universe, how come existence?"
36
101792
3144
kodėl visata, kodėl egzistencija?“
01:44
And my friend Martin Amis —
37
104936
1999
O mano draugas Martin Amis –
01:46
sorry that I'll be doing a lot of name-dropping in this talk,
38
106935
2677
iš anksto atsiprašau už daugybę minėsimų vardų,
01:49
so get used to it —
39
109612
1375
tiesiog susitaikykite –
01:50
my dear friend Martin Amis once said
40
110987
4976
mano geras draugas Martin Amis kartą pasakė,
01:55
that we're about five Einsteins away from answering
41
115963
3220
jog mes maždaug už penkių Einšteinų nuo
01:59
the mystery of where the universe came from.
42
119183
2036
atsakymo į klausimą, kaip susidarė visata.
02:01
And I've no doubt there are five Einsteins
43
121219
1981
Ir aš neabejoju, jog šioje salėje šįvakar
02:03
in the audience tonight.
44
123200
2187
yra penki Einšteinai.
02:05
Any Einsteins? Show of hands? No? No? No?
45
125387
1503
Einšteinai? Pakelkite rankas.
02:06
No Einsteins? Okay.
46
126890
1162
Nėra Einšteinų? Gerai.
02:08
So this question, why is there something rather than nothing,
47
128052
4222
Taigi, šis klausimas, kodėl yra kažkas vietoje nieko,
02:12
this sublime question, was posed rather late
48
132274
1968
šis didis klausimas iškeltas palyginti vėlai
02:14
in intellectual history.
49
134242
2310
racionaliojoje istorijoje.
02:16
It was towards the end of the 17th century,
50
136552
2479
Tai nutiko XVII a. einant į pabaigą,
02:19
the philosopher Leibniz who asked it,
51
139031
2962
kai filosofas Leibniz paklausė,
02:21
a very smart guy, Leibniz,
52
141993
1743
labai protingas vyrukas, Leibniz, kuris išrado
02:23
who invented the calculus
53
143736
2150
integralinį ir diferencialinį skaičiavimą
02:25
independently of Isaac Newton, at about the same time,
54
145886
2854
beveik tuo pačiu metu, nepriklausomai nuo Izaoko Niutono,
02:28
but for Leibniz, who asked why is there something rather than nothing,
55
148740
2602
bet Leibniz, klaususiam, kodėl yra kažkas vietoje nieko,
02:31
this was not a great mystery.
56
151342
2193
tai nebuvo mįslė.
02:33
He either was or pretended to be
57
153535
2396
Jis arba iš tiesų buvo arba apsimetė esąs
02:35
an Orthodox Christian in his metaphysical outlook,
58
155931
2756
stačiatikių kataliku iš metafizinės perspektyvos
02:38
and he said it's obvious why the world exists:
59
158687
3015
ir sakė, jog akivaizdu, kodėl pasaulis egzistuoja –
02:41
because God created it.
60
161702
2462
nes Dievas jį sukūrė.
02:44
And God created, indeed, out of nothing at all.
61
164164
3285
O Dievas iš tiesų sukūrė viską iš nieko.
02:47
That's how powerful God is.
62
167449
1511
Štai koks galingas Dievas.
02:48
He doesn't need any preexisting materials to fashion a world out of.
63
168960
3642
Jam nereikia jokių iš anksto esančių medžiagų, iš kurių sukurtų pasaulį.
02:52
He can make it out of sheer nothingness,
64
172602
2160
Jis gali sukurti jį iš grynos nebūties,
02:54
creation ex nihilo.
65
174762
1474
tvėrimas ex nihilo.
02:56
And by the way, this is what
66
176236
945
Ir, beje, tuo
02:57
most Americans today believe.
67
177181
2839
šiandien tiki dauguma amerikiečių.
03:00
There is no mystery of existence for them.
68
180020
1714
Jie nežino egzistencijos mįslės.
03:01
God made it.
69
181734
1568
Dievas tai sukūrė.
03:03
So let's put this in an equation.
70
183302
2586
Išdėstykime viską lygtimi.
03:05
I don't have any slides so I'm going to mime my visuals,
71
185888
2627
Neturiu skaidrių, tad viską pavaizduosiu pats –
03:08
so use your imaginations.
72
188515
1435
naudokitės savo fantazija.
03:09
So it's God + nothing = the world.
73
189950
5854
Taigi, Dievas + niekas = pasaulis.
03:15
Okay? Now that's the equation.
74
195804
3314
Aišku? Tokia štai lygtis.
03:19
And so maybe you don't believe in God.
75
199118
1733
Ir galbūt jūs netikite Dievu.
03:20
Maybe you're a scientific atheist
76
200851
1830
Galbūt jūs moksliniai ateistai
03:22
or an unscientific atheist, and you don't believe in God,
77
202681
3334
ar nemoksliniai ateistai, ir netikite Dievu,
ir jūsų toks atsakymas netenkina.
03:26
and you're not happy with it.
78
206015
1418
03:27
By the way, even if we have this equation,
79
207433
2704
Beje, net tokia lygtis:
03:30
God + nothing = the world,
80
210137
1902
Dievas + niekas = pasaulis –
03:32
there's already a problem:
81
212039
1686
kelia problemą:
03:33
Why does God exist?
82
213725
3034
Kodėl egzistuoja Dievas?
03:36
God doesn't exist by logic alone
83
216759
2203
Dievas neegzistuoja vien dėl logikos,
03:38
unless you believe the ontological argument,
84
218962
1813
nebent tikite ontologiniu įrodymu,
03:40
and I hope you don't, because it's not a good argument.
85
220775
2327
viliuosi, kad ne, nes tai nėra svarus argumentas.
03:43
So it's conceivable, if God were to exist,
86
223102
3161
Tad įmanoma, kad jeigu Dievas egzistuotų,
03:46
he might wonder, I'm eternal, I'm all-powerful,
87
226263
3150
jis galbūt svarstytų: aš amžinas, aš visagalis,
03:49
but where did I come from?
88
229413
2430
bet iš kur aš atsiradau?
03:51
(Laughter)
89
231843
2170
(Juokas.)
03:54
Whence then am I?
90
234013
1419
Iš kur tuomet esti ašai?
03:55
God speaks in a more formal English.
91
235432
3208
Dievas kalba formalesne anglų kalba.
03:58
(Laughter)
92
238640
1989
(Juokas.)
04:00
And so one theory is that God was so bored with
93
240629
3048
Ir viena teorijų yra, jog Dievas taip nuobodžiavo, apmąstydamas
04:03
pondering the puzzle of His own existence
94
243677
1789
savo paties egzistencijos mįslę,
04:05
that He created the world just to distract himself.
95
245466
2922
jog pasaulį sukūrė vien tam, kad prasiblaškytų.
04:08
But anyway, let's forget about God.
96
248388
2112
Tačiau vis dėlto pamirškime Dievą.
04:10
Take God out of the equation: We have
97
250500
1357
Išimkime Dievą iš lygties:
04:11
________ + nothing = the world.
98
251857
3123
______ + niekas = pasaulis.
04:14
Now, if you're a Buddhist,
99
254980
1781
Jei esi budistas, tau gali
04:16
you might want to stop right there,
100
256761
1744
kilti pagunda čia ir sustoti,
04:18
because essentially what you've got is
101
258505
1969
nes iš esmės tai, kas lieka, yra
04:20
nothing = the world,
102
260474
1576
niekas = pasaulis,
04:22
and by symmetry of identity, that means
103
262050
1513
ir, pagal tapatybės simetriją,
04:23
the world = nothing. Okay?
104
263563
2355
pasaulis = niekas. Gerai?
04:25
And to a Buddhist, the world is just a whole lot of nothing.
105
265918
2419
Budistui pasaulis tėra gausybė niekio.
04:28
It's just a big cosmic vacuity.
106
268337
3106
Tik didelė kosminė tuštuma.
04:31
And we think there's a lot of something out there
107
271443
2552
O mes manome, jog tai yra daugybė kažko,
04:33
but that's because we're enslaved by our desires.
108
273995
2565
bet tik todėl, jog esame įkalinti savo troškimų.
04:36
If we let our desires melt away,
109
276560
2711
Jei leistume savo geiduliams išgaruoti,
04:39
we'll see the world for what it truly is,
110
279271
2880
pamatytume tokį pasaulį, koks jis iš tikrųjų yra –
04:42
a vacuity, nothingness,
111
282151
1980
tuštumą, nebūtį,
04:44
and we'll slip into this happy state of nirvana
112
284131
2182
tuomet pasinertume į laimingą nirvanos būseną,
04:46
which has been defined as having
113
286313
1823
kurią apibūdina kaip turėjimą
04:48
just enough life to enjoy being dead. (Laughter)
114
288136
3318
tiek gyvenimo, jog mėgautumeisi mirtimi. (Juokas.)
04:51
So that's the Buddhist thinking.
115
291454
1879
Tai budistų požiūris.
04:53
But I'm a Westerner, and I'm still concerned
116
293333
3499
Tačiau aš vakarietis ir mane vis dar jaudina
04:56
with the puzzle of existence, so I've got
117
296832
1983
egzistencijos paslaptis, tad man lieka
04:58
________ + —
118
298815
1608
_____ + ––
05:00
this is going to get serious in a minute, so —
119
300423
2158
po akimirkos tai taps labai rimta, tad –
05:02
________ + nothing = the world.
120
302581
3026
____ + niekas = pasaulis.
05:05
What are we going to put in that blank?
121
305607
1223
Ką įstatysime į kiaurymę?
05:06
Well, how about science?
122
306830
1848
Na, o kaip gi dėl mokslo?
05:08
Science is our best guide to the nature of reality,
123
308678
3551
Mokslas – mūsų patikimiausias realybės prigimties vadovas
05:12
and the most fundamental science is physics.
124
312229
3015
ir pats pagrindinis mokslas yra fizika.
05:15
That tells us what naked reality really is,
125
315244
2970
Ji mums pasako, kas iš tiesų yra tikra tikrovė,
05:18
that reveals what I call TAUFOTU,
126
318214
2626
atskleidžia tai, ką aš vadinu TIDVĮ:
05:20
the True And Ultimate Furniture Of The Universe.
127
320840
2990
Tikras Ir Didžiausias Visatos Įrengimas.
05:23
So maybe physics can fill this blank,
128
323830
2652
Tad gal fizika galėtų užpildyti šią kiaurymę,
05:26
and indeed, since about the late 1960s or around 1970,
129
326482
5062
ir tikrai, 7-ojo dešimtemčio pabaigoje 8-ajame dešimtmetyje,
05:31
physicists have purported to give
130
331544
3663
fizikai ėmė mėginti duoti
05:35
a purely scientific explanation of how
131
335207
3120
gryną mokslinį paaiškinimą apie tai, kaip
05:38
a universe like ours could have popped into existence
132
338327
2995
tokia kaip mūsų visata galėjo išdygti
05:41
out of sheer nothingness,
133
341322
1879
iš visiško niekio,
05:43
a quantum fluctuation out of the void.
134
343201
3080
kvantiniai svyravimai iš tuštumos.
05:46
Stephen Hawking is one of these physicists,
135
346281
2058
Stephen Hawking yra vienas tų fizikų,
05:48
more recently Alex Vilenkin,
136
348339
2306
kiek vėliau Alex Vilenkin,
05:50
and the whole thing has been popularized
137
350645
1733
ir visa tai buvo išpopuliarinta
05:52
by another very fine physicist and friend of mine,
138
352378
2193
kito labai puikaus fiziko ir mano draugo
05:54
Lawrence Krauss, who wrote a book called
139
354571
2532
Lawrence Krauss, parašusio knygą
05:57
"A Universe from Nothing,"
140
357103
2126
„Visata iš niekur“;
05:59
and Lawrence thinks that he's given —
141
359229
2216
Lawrence mano, jog pateikė –
06:01
he's a militant atheist, by the way,
142
361445
2081
beje, jis aršus ateistas,
06:03
so he's gotten God out of the picture.
143
363526
1624
tad Dievą pašalino iš lygties.
06:05
The laws of quantum field theory,
144
365150
2381
Kvantinio lauko dėsnis –
06:07
the state-of-the-art physics, can show how
145
367531
1901
pati moderniausia fizika – aiškina kaip
06:09
out of sheer nothingness,
146
369432
1318
iš visiškos nebūties:
06:10
no space, no time, no matter, nothing,
147
370750
2225
jokios erdvės, laiko, materijos – nieko
06:12
a little nugget of false vacuum
148
372975
3445
mažytis dirbtinio vakuumo grynuolis
06:16
can fluctuate into existence,
149
376420
1973
gali atsirasti,
06:18
and then, by the miracle of inflation,
150
378393
1982
o tuomet, plėtimosi stebuklo dėka,
06:20
blow up into this huge and variegated cosmos
151
380375
3085
išsprogti į šį milžinišką ir margą kosmosą,
06:23
we see around us.
152
383460
1755
kurį regime supantį mus.
06:25
Okay, this is a really ingenious scenario.
153
385215
3554
Gerai, tai išties išradingas scenarijus.
06:28
It's very speculative. It's fascinating.
154
388769
2768
Jis labai spekuliatyvus. Jis nuostabus.
06:31
But I've got a big problem with it,
155
391537
2328
Tačiau mane erzina vienas dalykas,
06:33
and the problem is this:
156
393865
1885
o problema štai kokia –
06:35
It's a pseudo-religious point of view.
157
395750
1471
tai pseudoreliginis požiūris.
06:37
Now, Lawrence thinks he's an atheist,
158
397221
1996
Tiesa, Lawrence mano esąs ateistas,
06:39
but he's still in thrall to a religious worldview.
159
399217
2748
bet jis vis viena yra religinio požiūrio vergas.
06:41
He sees physical laws as being like divine commands.
160
401965
4769
Jis į fizikos dėsnius žvelgia tarsi į dieviškus įsakus.
06:46
The laws of quantum field theory for him
161
406734
2050
Kvantinio lauko teorijos dėsniai jam
06:48
are like fiat lux, "Let there be light."
162
408784
2611
yra tarsi fiat lux: „Tebūnie šviesa“.
06:51
The laws have some sort of ontological power or clout
163
411395
4439
Dėsniai turi, sakytum, ontologinę galią ar apvalką,
06:55
that they can form the abyss,
164
415834
2107
kad jie gali suformuoti bedugnę,
06:57
that it's pregnant with being.
165
417941
1840
kad jie kupini būties.
06:59
They can call a world into existence out of nothing.
166
419781
2907
Kad jie gali iššaukti pasaulį iš nebūties.
07:02
But that's a very primitive view of what
167
422688
1947
Bet tai itin primityvus požiūris į tai,
07:04
a physical law is, right?
168
424635
1473
kas yra fizikos dėsnis, ar ne?
07:06
We know that physical laws are actually
169
426108
3255
Mums žinoma, jog fizikos dėsniai iš tiesų yra
07:09
generalized descriptions of patterns and regularities
170
429363
3044
apibendrinti pasikartojimų ir dėsningumų apibūdinimai
07:12
in the world.
171
432407
1205
pasaulyje.
07:13
They don't exist outside the world.
172
433612
2373
Už pasaulio ribų jie neegzistuoja.
07:15
They don't have any ontic cloud of their own.
173
435985
1980
Jie neturi savo ontiškos miglos.
07:17
They can't call a world into existence
174
437965
1995
Jie negali iššaukti pasaulio į būtį
07:19
out of nothingness.
175
439960
1318
iš nebūties.
07:21
That's a very primitive view
176
441278
1531
Tai labai primityvus požiūris
07:22
of what a scientific law is.
177
442809
2184
į tai, kas yra mokslinis dėsnis.
07:24
And if you don't believe me on this,
178
444993
1995
Ir jei manimi netikite,
07:26
listen to Stephen Hawking,
179
446988
1802
paklausykite Stephen Hawking,
07:28
who himself put forward a model of the cosmos
180
448790
4035
kuris apibūdino tokį visatos modelį,
07:32
that was self-contained,
181
452825
1076
kuris buvo savaiminis,
07:33
didn't require any outside cause, any creator,
182
453901
3638
jam nereikėjo išorinės priežasties, nereikėjo kūrėjo.
07:37
and after proposing this,
183
457539
1728
Po to, kai tai pasiūlė,
07:39
Hawking admitted that he was still puzzled.
184
459267
2414
Hawking pripažino, jog vis dar yra suglumęs.
07:41
He said, this model is just equations.
185
461681
3312
Jis sakė, kad šis modelis tėra lygtys.
07:44
What breathes fire into the equations
186
464993
2859
Kas įpučia gyvybę šioms lygtims
07:47
and creates a world for them to describe?
187
467852
2922
ir sukuria pasaulį, kurį galima apibūdinti?
07:50
He was puzzled by this,
188
470774
1133
Jį tai glumino,
07:51
so equations themselves can't do the magic,
189
471907
3805
tad lygtys pačios savaime nekuria magijos,
07:55
can't resolve the puzzle of existence.
190
475712
2138
jos negali įminti būties mįslės.
07:57
And besides, even if the laws could do that,
191
477850
2913
Be kita ko, net jei dėsniai tai galėtų,
08:00
why this set of laws?
192
480763
1823
kodėl būtent šie dėsniai?
08:02
Why quantum field theory that describes
193
482586
2564
Kodėl kvantinio lauko teorija, apibūdinanti
08:05
a universe with a certain number of forces
194
485150
1700
visatą su tam tikru jėgų kiekiu
08:06
and particles and so forth?
195
486850
1049
ir dalelėmis, ir t.t.?
08:07
Why not a completely different set of laws?
196
487899
2291
Kodėl ne su visiškai kitokiu dėsnių rinkiniu?
08:10
There are many, many mathematically consistent sets of laws.
197
490190
3288
Yra gyvas galas matematiškai pastovių dėsnių rinkinių.
08:13
Why not no laws at all? Why not sheer nothingness?
198
493478
3439
Kodėl ne visiškai be jokių dėsnių? Kodėl ne visiška nebūtis?
08:16
So this is a problem, believe it or not,
199
496917
1732
Tikėkit ar ne, tai – problema,
08:18
that reflective physicists really think a lot about,
200
498649
2998
apie kurią fizikos teoretikai nuolat galvoja,
08:21
and at this point they tend to go metaphysical,
201
501647
3108
ir čia jie yra linkę kliautis metafizika,
08:24
say, well, maybe the set of laws
202
504755
2215
na, tarkim, galbūt dėsnių rinkinys,
08:26
that describes our universe,
203
506970
1247
apibūdinantis mūsų visatą,
08:28
it's just one set of laws
204
508217
1735
tėra vienas dėsnių rinkinys
08:29
and it describes one part of reality,
205
509952
2036
ir jis apibūdina vieną realybės dalį,
08:31
but maybe every consistent set of laws
206
511988
2796
bet gal kiekvienas tarpusavyje derančių dėsnių rinkinys
08:34
describes another part of reality,
207
514784
1786
apibūdina kitą realybės dalį
08:36
and in fact all possible physical worlds
208
516570
3933
ir iš tiesų visi fiziškai galimi pasauliai
08:40
really exist, they're all out there.
209
520503
2451
tikrai egzistuoja kažkur ten.
08:42
We just see a little tiny part of reality
210
522954
2283
Mes tematome mažutėlę realybės dalį,
08:45
that's described by the laws of quantum field theory,
211
525237
2543
kurią apibūdina kvantinio lauko teorijos dėsniai.
08:47
but there are many, many other worlds,
212
527780
1732
bet yra daug daug kitų pasaulių,
08:49
parts of reality that are described
213
529512
1766
realybės dalių, kurias apibūdina
08:51
by vastly different theories
214
531278
1957
visiškai kitokios teorijos,
08:53
that are different from ours in ways we can't imagine,
215
533235
3016
kurie skiriasi nuo mūsiškio mums neįsivaizduojamais būdais,
08:56
that are inconceivably exotic.
216
536251
3745
kurie yra nesuvokiamai egzotiški.
08:59
Steven Weinberg, the father
217
539996
1737
Steven Weinberg, standartinio
09:01
of the standard model of particle physics,
218
541733
2441
dalelių fizikos modelio tėvas,
09:04
has actually flirted with this idea himself,
219
544174
2826
pats flirtavo su šia idėja,
09:07
that all possible realities actually exist.
220
547000
4243
kad visos įmanomos realybės išties yra.
09:11
Also, a younger physicist, Max Tegmark,
221
551243
3089
Taip pat, jaunesnis fizikas, Max Tegmark,
09:14
who believes that all mathematical structures exist,
222
554332
4376
tikėjęs, kad visos matematinės struktūros egzistuoja,
09:18
and mathematical existence is the same thing
223
558708
2137
o matematinė egzistencija yra tas pats,
09:20
as physical existence,
224
560845
1767
kas fizinė egzistencija,
09:22
so we have this vastly rich multiverse
225
562612
2318
tad mes turime turtingą multivisatą,
09:24
that encompasses every logical possibility.
226
564930
3441
talpinančią kiekvieną logišką galimybę.
09:28
Now, in taking this metaphysical way out,
227
568371
3510
Pašalindami metafizinį matymą iš kelio,
09:31
these physicists and also philosophers are actually
228
571881
2272
šie fizikai ir taip pat filosofai iš tiesų
09:34
reaching back to a very old idea
229
574153
2522
atsigręžia į labai seną idėją
09:36
that goes back to Plato.
230
576675
1457
dar iš Platono laikų.
09:38
It's the principle of plenitude or fecundity,
231
578132
3198
Tai gausybės arba vaisingumo principas,
09:41
or the great chain of being,
232
581330
1913
arba didžioji būties grandinė,
09:43
that reality is actually as full as possible.
233
583243
3867
jog realybė yra tiek pilna, kiek įmanoma.
09:47
It's as far removed from nothingness
234
587110
1701
Ji tiek toli nuo nebūties,
09:48
as it could possibly be.
235
588811
2895
kiek tik tai įmanoma.
09:51
So we have these two extremes now.
236
591706
2494
Tad gauname du kraštutinumus.
09:54
We have sheer nothingness on one side,
237
594200
3299
Viename gale turime visišką nebūtį
09:57
and we have this vision of a reality
238
597499
2498
ir šią realybės viziją,
09:59
that encompasses every conceivable world
239
599997
3183
apimančią kiekvieną įmanomą pasaulį
10:03
at the other extreme: the fullest possible reality,
240
603180
2729
kitame gale: pilniausia įmanoma realybė,
10:05
nothingness, the simplest possible reality.
241
605909
2893
nebūtis – paprasčiausia įmanoma realybė.
10:08
Now what's in between these two extremes?
242
608802
2879
O kas tarp šių dviejų kraštutinumų?
10:11
There are all kinds of intermediate realities
243
611681
2027
Yra galybė tarpinių realybių,
10:13
that include some things and leave out others.
244
613708
2947
turinčių vienus dalykus, o kitų ne.
10:16
So one of these intermediate realities
245
616655
1596
Tad viena šių tarpinių realybių,
10:18
is, say, the most mathematically elegant reality,
246
618251
5695
sakykim, yra matematiškai dailiausia,
10:23
that leaves out the inelegant bits,
247
623946
1675
be visų nedailių detalių,
10:25
the ugly asymmetries and so forth.
248
625621
2646
bjaurios asimetrijos ir panašiai.
10:28
Now, there are some physicists who will tell you
249
628267
2326
Yra fizikų, kurie pasakytų,
10:30
that we're actually living in the most elegant reality.
250
630593
3634
kad mes iš tikrųjų gyvename dailiausioje realybėje.
10:34
I think that Brian Greene is in the audience,
251
634227
2947
Man regis Brian Greene sėdi salėje
10:37
and he has written a book called "The Elegant Universe."
252
637174
3613
ir jis parašė knygą pavadinimu „Dailioji visata“.
10:40
He claims that the universe we live in mathematically
253
640787
2271
Jis teigia, jog mūsų gyvenamoji visata
10:43
is very elegant.
254
643058
1709
yra labai daili.
10:44
Don't believe him. (Laughter)
255
644767
1683
Netikėkite juo. (Juokas.)
10:46
It's a pious hope, I wish it were true,
256
646450
3087
Tai dievobaiminga viltis, norėčiau, kad tai būtų tiesa,
10:49
but I think the other day he admitted to me
257
649537
1913
bet man regis anądien jis man pripažino,
10:51
it's really an ugly universe.
258
651450
3064
kad tai išties bjauri visata.
10:54
It's stupidly constructed,
259
654514
1376
Ji kvailai sukonstruota,
10:55
it's got way too many arbitrary coupling constants
260
655890
3254
joje per daug keistų siejančių konstantų
10:59
and mass ratios
261
659144
1666
ir masės santykių,
11:00
and superfluous families of elementary particles,
262
660810
2778
ir elementariųjų dalelių šeimų gausos,
11:03
and what the hell is dark energy?
263
663588
2148
ir kas per velniava ta juodoji energija?
11:05
It's a stick and bubble gum contraption.
264
665736
3399
Tai pagaliukas, įstrigęs kramtomoje gumoje.
11:09
It's not an elegant universe. (Laughter)
265
669135
4003
Tai ne daili visata. (Juokas.)
11:13
And then there's the best of all possible worlds
266
673138
2743
Dar yra geriausias etine prasme
11:15
in an ethical sense.
267
675881
1590
įmanomas pasaulis iš visų.
11:17
You should get solemn now,
268
677471
1179
Vertėtų surimtėti,
11:18
because a world in which sentient beings
269
678650
3195
nes pasaulis, kuriame jautrios būtybės
11:21
don't suffer needlessly,
270
681845
1620
be reikalo nekenčia,
11:23
in which there aren't things like
271
683465
1869
jame nėra vaikų, sergančių vėžiu,
11:25
childhood cancer or the Holocaust.
272
685334
2215
ar Holokausto.
11:27
This is an ethical conception.
273
687549
1251
Tai etinė samprata.
11:28
Anyway, so between nothingness
274
688800
2065
Kad ir kaip bebūtų, tarp nebūties
11:30
and the fullest possible reality,
275
690865
1633
ir pilniausios įmanomos realybės –
11:32
various special realities.
276
692498
1545
skirtingos ypatingos realybės.
11:34
Nothingness is special. It's the simplest.
277
694043
2280
Nebūtis ypatinga. Ji paprasčiausia.
11:36
Then there's the most elegant possible reality.
278
696323
3510
Tuomet yra pati dailiausia realybė.
11:39
That's special.
279
699833
1364
Taip pat ypatinga.
11:41
The fullest possible reality, that's special.
280
701197
2652
Pilniausia įmanoma realybė – ir ji ypatinga.
11:43
But what are we leaving out here?
281
703849
1516
Tačiau ką mes praleidžiame?
11:45
There's also just the crummy,
282
705365
2736
Taip pat yra prastos,
11:48
generic realities
283
708101
1755
eilinės realybės,
11:49
that aren't special in any way,
284
709856
2621
kuriuos niekuo neišsiskiria,
11:52
that are sort of random.
285
712477
1552
tarsi atsitiktinės.
11:54
They're infinitely removed from nothingness,
286
714029
2727
Jos be galo skiriasi nuo nebūties,
11:56
but they fall infinitely short of complete fullness.
287
716756
3926
tačiau joms be galo toli ir iki visiško pilnumo.
12:00
They're a mixture of chaos and order,
288
720682
2520
Jos – chaoso ir tvarkos mišiniai,
12:03
of mathematical elegance and ugliness.
289
723202
4198
matematiškai dailios ir bjaurios.
12:07
So I would describe these realities
290
727400
1785
Aš šias realybės apibūdinčiau
12:09
as an infinite, mediocre, incomplete mess,
291
729185
4127
kaip begalinę, vidutinišką, neišbaigtą betvarkę,
12:13
a generic reality, a kind of cosmic junk shot.
292
733312
3380
nuobodi realybė, kosminio šlamšto versija.
12:16
And these realities,
293
736692
2184
Ir šios realybės,
12:18
is there a deity in any of these realities?
294
738876
2266
ar jose yra kokio nors dieviškumo?
12:21
Maybe, but the deity isn't perfect
295
741142
2411
Galbūt, tačiau jų dievybė netobula,
12:23
like the Judeo-Christian deity.
296
743553
2336
kaip judejo-krikščioniškoji dievybė.
12:25
The deity isn't all-good and all-powerful.
297
745889
3307
Dievybė nėra visagėrė ir visagalė.
12:29
It might be instead 100 percent malevolent
298
749196
3331
Ji gali būti 100 procentų piktavalė,
12:32
but only 80 percent effective,
299
752527
2103
bet tik 80 procentų efektyvi,
12:34
which pretty much describes the world we see around us, I think. (Laughter)
300
754630
6137
o tai, mano galva, puikiai apibūdina pasaulį, kurį regime aplink. (Juokas.)
12:40
So I would like to propose that the resolution
301
760767
2732
Norėčiau pasiūlyti sprendimą
12:43
to the mystery of existence
302
763499
1836
būties mįslei –
12:45
is that the reality we exist in
303
765335
4090
realybė, kurioje mes esame,
12:49
is one of these generic realities.
304
769425
2056
yra viena tų nuobodžių realybių.
12:51
Reality has to turn out some way.
305
771481
2655
Realybė turi kažkaip apsireikšti.
12:54
It can either turn out to be nothing
306
774136
2070
Ji gali būti arba niekas,
12:56
or everything or something in between.
307
776206
3681
arba viskas, arba kažkas per vidurį.
12:59
So if it has some special feature,
308
779887
3691
Tad jei ji turi kokių nors ypatingų bruožų,
13:03
like being really elegant or really full
309
783578
2190
tarkim, yra itin daili arba visko kupina,
13:05
or really simple, like nothingness,
310
785768
1608
ar labai paprasta, kaip nebūtis,
13:07
that would require an explanation.
311
787376
1801
tai reikalautų paaiškinimo.
13:09
But if it's just one of these random, generic realities,
312
789177
3159
Tačiau jei tai tik viena tų atsitiktinių, nuobodžių realybių,
13:12
there's no further explanation for it.
313
792336
2150
jai nėra tolimesnio paaiškinimo.
13:14
And indeed, I would say
314
794486
1384
Ir išties, sakyčiau,
13:15
that's the reality we live in.
315
795870
1980
kad tai mūsų gyvenama realybė.
13:17
That's what science is telling us.
316
797850
2257
Tai mums sako mokslas.
13:20
At the beginning of the week,
317
800107
1331
Savaitės pradžioje
13:21
we got the exciting information that
318
801438
3116
sulaukėme jaudinančių žinių,
13:24
the theory of inflation, which predicts a big,
319
804554
3139
kad plėtimosi teorija, numananti didelę,
13:27
infinite, messy, arbitrary, pointless reality,
320
807693
3970
begalinę, keblią, savavališką, betikslę realybę,
13:31
it's like a big frothing champagne
321
811663
3825
kuri, tarsi putojantis šampanas,
13:35
coming out of a bottle endlessly,
322
815488
2684
besiveržiantis iš butelio be galo,
13:38
a vast universe, mostly a wasteland
323
818172
2092
plati visata, daugiausia – dykvietė,
13:40
with little pockets of charm and order and peace,
324
820264
4266
su nedideliais žavesio, tvarkos ir ramybės lopinėliais,
13:44
this has been confirmed,
325
824530
2365
tai buvo patvirtinta,
13:46
this inflationary scenario, by the observations
326
826895
2902
šis plėtimosi modelis, remiantis stebėjimais,
13:49
made by radio telescopes in Antarctica
327
829797
2093
atliktais radijo teleskopo Antarktidoje,
13:51
that looked at the signature of the gravitational waves
328
831890
2823
tyrusio gravitacinių bangų aidą
13:54
from just before the Big Bang.
329
834713
1924
visai prieš pat Didįjį Sprogimą.
13:56
I'm sure you all know about this.
330
836637
1845
Esu tikras, visi apie tai žinote.
13:58
So anyway, I think there's some evidence
331
838482
2824
Tad, regis yra įrodymų,
14:01
that this really is the reality that we're stuck with.
332
841306
3487
kad tai visata, kurioje jau esame įstrigę.
14:04
Now, why should you care?
333
844793
3107
O kodėl gi jums turėtų rūpėti?
14:07
Well — (Laughter) —
334
847900
1236
Na... (Juokas.)
14:09
the question, "Why does the world exist?"
335
849136
3424
Klausimas „Kodėl egzistuoja pasaulis?“,
14:12
that's the cosmic question, it sort of rhymes
336
852560
1679
kosminis klausimas, atliepiantis
14:14
with a more intimate question:
337
854239
1454
intymesnį klausimą:
14:15
Why do I exist? Why do you exist?
338
855693
3083
Kodėl egzistuoju aš? Kodėl egzistuoji tu?
14:18
you know, our existence would seem to be amazingly improbable,
339
858776
3600
Žinot, mūsų būtis atrodytų beprotiškai neįtikima,
14:22
because there's an enormous number of genetically possible humans,
340
862376
4319
nes yra milžiniškas genetiškai įmanomų žmonių skaičius,
14:26
if you can compute it by looking at
341
866695
1404
jį galima apskaičiuoti pagal
14:28
the number of the genes and the number of alleles and so forth,
342
868099
2342
genų, alelių ir t.t. skaičių
14:30
and a back-of-the-envelope calculation will tell you
343
870441
2296
ir greitas paskaičiavimas parodys,
14:32
there are about 10 to the 10,000th
344
872737
2155
kad yra 10 10-tūkstantajame laipsnyje
14:34
possible humans, genetically.
345
874892
1660
įmanomų žmonių. Genetiškai.
14:36
That's between a googol and a googolplex.
346
876552
3468
Tarp googol ir googolplex.
14:40
And the number of the actual humans that have existed
347
880020
1616
O išties gyvenusių žmonių skaičius
14:41
is 100 billion, maybe 50 billion,
348
881636
2494
yra 100 milijardų, gal 50 milijardų –
14:44
an infinitesimal fraction, so all of us,
349
884130
2065
be galo maža trupmena, tad mes visi
14:46
we've won this amazing cosmic lottery.
350
886195
1930
laimėjome šią nuostabią kosminę loteriją.
14:48
We're here. Okay.
351
888125
2119
Mes čia. Puiku.
14:50
So what kind of reality do we want to live in?
352
890244
2921
Tad, kokioje realybėje mes norėtume gyventi?
14:53
Do we want to live in a special reality?
353
893165
2250
Ar norime gyventi ypatingoje realybėje?
14:55
What if we were living in the most elegant possible reality?
354
895415
4229
Kas būtų, jei gyventume tobuliausioje įmanomoje visatoje?
14:59
Imagine the existential pressure on us
355
899644
2509
Įsivaizduokite egzistencinį spaudimą
15:02
to live up to that, to be elegant,
356
902153
1839
stengiantis tapti tobulais,
15:03
not to pull down the tone of it.
357
903992
1866
ir jos nesumenkinti.
15:05
Or, what if we were living in the fullest possible reality?
358
905858
3081
Arba, kas jei gyventume pilniausioje įmanomoje realybėje?
15:08
Well then our existence would be guaranteed,
359
908939
2011
Tuomet mūsų egzistencija būtų garantuota,
15:10
because every possible thing
360
910950
1778
nes viskas, kas įmanoma,
15:12
exists in that reality,
361
912728
1366
egzistuoja toje realybėje,
15:14
but our choices would be meaningless.
362
914094
2161
bet mūsų pasirinkimai būtų beprasmiai.
15:16
If I really struggle morally and agonize
363
916255
2995
Jei iš tiesų moraliai kovojau ir kentėjau,
15:19
and I decide to do the right thing,
364
919250
2080
ir nusprendžiau elgtis teisingai,
15:21
what difference does it make,
365
921330
1195
ar tai būtų reikšminga,
15:22
because there are an infinite number
366
922525
2025
kuomet yra begalinis mano
15:24
of versions of me
367
924550
1014
versijų skaičius,
15:25
also doing the right thing
368
925564
1397
besielgiančių teisingai
15:26
and an infinite number doing the wrong thing.
369
926961
1655
ir begalė besielgiančių blogai.
15:28
So my choices are meaningless.
370
928616
1840
Mano pasirinkimai tampa beprasmiai.
15:30
So we don't want to live in that special reality.
371
930456
2284
Mes nenorime gyventi tokioje ypatingoje visatoje.
15:32
And as for the special reality of nothingness,
372
932740
2587
O kalbant apie ypatingąją nebūties visatą,
15:35
we wouldn't be having this conversation.
373
935327
2227
tuomet mes čia nesišnekučiuotume.
15:37
So I think living in a generic reality that's mediocre,
374
937554
6935
Tad manau, jog gyvenant eilinėje vidutiniškoje visatoje
15:44
there are nasty bits and nice bits
375
944489
1896
esti bjaurių ir malonių mažmožių:
15:46
and we could make the nice bits bigger
376
946385
1542
geruosius galime padidinti,
15:47
and the nasty bits smaller
377
947927
2339
o bjauriuosius sumažinti
15:50
and that gives us a kind of purpose in life.
378
950266
2891
ir tai mums suteikia prasmę gyventi.
15:53
The universe is absurd,
379
953157
1406
Visata yra absurdiška,
15:54
but we can still construct a purpose,
380
954563
1727
bet vis tiek galime susikurti tikslą
15:56
and that's a pretty good one,
381
956290
940
ir tai yra gerai,
15:57
and the overall mediocrity of reality
382
957230
2665
tad bendras realybės vidutiniškumas
15:59
kind of resonates nicely with the mediocrity
383
959895
2605
gerai dera su vidutiniškumu, kurį
16:02
we all feel in the core of our being.
384
962500
2312
visi juntame savo būties esmėje.
16:04
And I know you feel it.
385
964812
1634
Žinau, kad jį jaučiate.
16:06
I know you're all special,
386
966446
1104
Žinau, jog jūs visi ypatingi,
16:07
but you're still kind of secretly mediocre,
387
967550
2322
bet visi slapta esate vidutinybės,
16:09
don't you think?
388
969872
1389
nemanote?
16:11
(Laughter) (Applause)
389
971261
1937
(Juokas.) (Plojimai.)
16:13
So anyway, you may say, this puzzle, the mystery of existence,
390
973198
4052
Tad, galite sakyti, jog šis galvosūkis, būties mįslė
16:17
it's just silly mystery-mongering.
391
977250
1418
tėra paikas triukas.
16:18
You're not astonished at the existence of the universe
392
978668
3867
Jūsų nestebina visatos egzistencija
16:22
and you're in good company.
393
982535
1635
ir esate jaukioje kompanijoje.
16:24
Bertrand Russell said,
394
984170
2216
Bertrand Russel sakė,
16:26
"I should say the universe is just there, and that's all."
395
986386
3655
„Turėčiau sakyti, kad visata yra ir tiek.“
16:30
Just a brute fact.
396
990041
1401
Tik grubus faktas.
16:31
And my professor at Columbia, Sidney Morgenbesser,
397
991442
2834
Mano profesorius Kolumbijoje, Sidney Morgenbesser,
16:34
a great philosophical wag,
398
994276
1709
nuostabus filosofuojantis aštrialiežuvis,
16:35
when I said to him, "Professor Morgenbesser,
399
995985
1617
kuomet jam pasakiau: „Profesoriau,
16:37
why is there something rather than nothing?"
400
997602
2496
kodėl yra kažkas vietoje nieko?“
16:40
And he said, "Oh, even if there was nothing,
401
1000098
2150
O jis atsakė: „Net jei būtų niekas,
16:42
you still wouldn't be satisfied."
402
1002248
1996
tu vis tiek nebūtum patenkintas.“
16:44
So — (Laughter) — okay.
403
1004244
3749
Tad – (juokiasi) – gerai.
16:47
So you're not astonished. I don't care.
404
1007993
2362
Jūs nepakerėti. Man nerūpi.
16:50
But I will tell you something to conclude
405
1010355
2973
Tačiau pabaigai pasakysiu kai ką,
16:53
that I guarantee you will astonish you,
406
1013328
2278
kas būtinai jus nustebins,
16:55
because it's astonished all of the brilliant,
407
1015606
2667
nes tai nustebino visus genialius, nuostabius žmones,
16:58
wonderful people I've met at this TED conference,
408
1018273
2313
kuriuos sutikau šioje TED konferencijoje,
17:00
when I've told them, and it's this:
409
1020586
2214
kai pasakiau jiems:
17:02
Never in my life have I had a cell phone.
410
1022800
4502
Aš niekuomet gyvenime neturėjau mobiliojo telefono.
17:07
Thank you.
411
1027302
1877
Ačiū.
17:09
(Laughter) (Applause)
412
1029179
4000
(Juokas.) (Plojimai.)
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7