Why does the universe exist? | Jim Holt | TED

7,946,384 views ・ 2014-09-02

TED


Dobbeltklik venligst på de engelske undertekster nedenfor for at afspille videoen.

Translator: Troels Larsen Reviewer: Anders Finn Jørgensen
00:12
Why does the universe exist?
0
12998
2003
Hvorfor eksisterer universet?
00:15
Why is there — Okay. Okay. (Laughter)
1
15001
3995
Hvorfor er der --- Okay. Okay. (Latter)
00:18
This is a cosmic mystery. Be solemn.
2
18996
2842
Dette er et kosmisk mysterie. Vær højtidelige.
00:21
Why is there a world, why are we in it,
3
21838
3576
Hvorfor er der en verden, hvorfor er vi i den
00:25
and why is there something rather than nothing at all?
4
25414
1879
og hvorfor er der noget fremfor ingenting overhovedet?
00:27
I mean, this is the super ultimate "why" question?
5
27293
4646
Altså, dette er det super ultimative "hvorfor" spørgsmål.
00:31
So I'm going to talk about the mystery of existence,
6
31939
2235
Så jeg vil tale om mysteriet ved eksistens,
00:34
the puzzle of existence,
7
34174
1556
eksistensens gåde,
00:35
where we are now in addressing it,
8
35730
2914
hvor vi står i vores besvarelse af det
00:38
and why you should care,
9
38644
2250
og hvorfor du skulle bekymre dig om det,
00:40
and I hope you do care.
10
40894
1916
og jeg håber du faktisk bekymrer dig.
00:42
The philosopher Arthur Schopenhauer said that
11
42810
2826
Filosoffen Arthur Schopenhauer sagde, at
00:45
those who don't wonder about the contingency of their existence,
12
45636
3780
dem som ikke undrer sig over deres livs tilfældighed,
00:49
of the contingency of the world's existence,
13
49416
2857
over verdens tilfældighed,
00:52
are mentally deficient.
14
52273
1663
er mentalt underudviklede.
00:53
That's a little harsh, but still. (Laughter)
15
53936
3947
Det er lidt hårdt, men alligevel. (Latter)
00:57
So this has been called the most sublime
16
57883
1677
Dette er blevet kaldt det mest sublime
00:59
and awesome mystery,
17
59560
2294
og fantastiske mysterie,
01:01
the deepest and most far-reaching question
18
61854
2669
det dybeste og mest omsiggribende spørgsmål
01:04
man can pose.
19
64523
1060
mennesket kan stille.
01:05
It's obsessed great thinkers.
20
65583
1714
Det har besat store tænkere.
01:07
Ludwig Wittgenstein, perhaps the greatest
21
67297
1604
Ludwig Wittgenstein, måske det 20. århundredes
01:08
philosopher of the 20th century,
22
68901
2330
største filosof,
01:11
was astonished that there should be a world at all.
23
71231
2483
var forbavset over, at verden overhovedet skulle eksistere.
01:13
He wrote in his "Tractatus," Proposition 4.66,
24
73714
4004
Han skrev in sin "Tractatus," proposition 4.66,
01:17
"It is not how things are in the world
25
77718
2690
"Det er ikke hvordan tingene er i verden
01:20
that is the mystical,
26
80408
1352
der er mystisk,
01:21
it's that the world exists."
27
81760
2335
det er at verden eksisterer."
01:24
And if you don't like taking your epigrams
28
84095
2218
Og kan du ikke lide at tage dine epigrammer
01:26
from a philosopher, try a scientist.
29
86313
2911
fra en filosof, så prøv en videnskabsmand.
01:29
John Archibald Wheeler, one of the great physicists
30
89224
2601
John Archibald Wheeler, en af de store fysikere
01:31
of the 20th century,
31
91825
1226
i det 20. århundrede,
01:33
the teacher of Richard Feynman,
32
93051
1925
Richard Feynmans underviser,
01:34
the coiner of the term "black hole,"
33
94976
2660
skaberen af betegnelsen "sort hul",
01:37
he said, "I want to know
34
97636
2423
sagde, "Jeg vil vide
01:40
how come the quantum,
35
100059
1733
hvorfor kvanten,
01:41
how come the universe, how come existence?"
36
101792
3144
hvorfor universet, hvorfor eksistens?"
01:44
And my friend Martin Amis —
37
104936
1999
Og min ven Martin Amis -
01:46
sorry that I'll be doing a lot of name-dropping in this talk,
38
106935
2677
undskyld, at jeg vil name-droppe meget i denne Talk,
01:49
so get used to it —
39
109612
1375
væn jer til det -
01:50
my dear friend Martin Amis once said
40
110987
4976
min kære ven Martin Amis sagde engang,
01:55
that we're about five Einsteins away from answering
41
115963
3220
at vi er omkring 5 Einsteiner fra at svare
01:59
the mystery of where the universe came from.
42
119183
2036
på mysteriet om, hvor universet kommer fra.
02:01
And I've no doubt there are five Einsteins
43
121219
1981
Og jeg nærer ingen tvivl om, at der er 5 Einsteiner
02:03
in the audience tonight.
44
123200
2187
i publikum i aften.
02:05
Any Einsteins? Show of hands? No? No? No?
45
125387
1503
Nogle Einsteiner?Hænderne op? Nej? Nej? Nej?
02:06
No Einsteins? Okay.
46
126890
1162
Ingen Einsteiner? Okay.
02:08
So this question, why is there something rather than nothing,
47
128052
4222
Så dette spørgsmål, hvorfor er der noget snarere end intet,
02:12
this sublime question, was posed rather late
48
132274
1968
dette sublime spørgsmål, blev stillet temmelig sent
02:14
in intellectual history.
49
134242
2310
i den intellektuelle historie.
02:16
It was towards the end of the 17th century,
50
136552
2479
Det var hen imod slutningen af det 17. århundrede,
02:19
the philosopher Leibniz who asked it,
51
139031
2962
filosoffen Leibniz som stillede det,
02:21
a very smart guy, Leibniz,
52
141993
1743
en meget smart fyr, Leibniz,
02:23
who invented the calculus
53
143736
2150
som opfandt calculus
02:25
independently of Isaac Newton, at about the same time,
54
145886
2854
uafhængigt af Isaac Newton på omtrent samme tid,
02:28
but for Leibniz, who asked why is there something rather than nothing,
55
148740
2602
men for Leibniz, som spurgte hvorfor der er noget fremfor intet,
02:31
this was not a great mystery.
56
151342
2193
var dette ikke et stort mysterie.
02:33
He either was or pretended to be
57
153535
2396
Han enten var, eller lod som om han var,
02:35
an Orthodox Christian in his metaphysical outlook,
58
155931
2756
en Ortodoks Kristen i sin metafysiske anskuelse,
02:38
and he said it's obvious why the world exists:
59
158687
3015
og han sagde det var åbenlyst hvorfor verden eksisterede:
02:41
because God created it.
60
161702
2462
fordi Gud skabte den.
02:44
And God created, indeed, out of nothing at all.
61
164164
3285
Og Gud skabte den, sandeligt, ud af intet som helst.
02:47
That's how powerful God is.
62
167449
1511
Så mægtig er Gud.
02:48
He doesn't need any preexisting materials to fashion a world out of.
63
168960
3642
Han behøver ingen allerede eksisterende materialer at lave en verden ud af.
02:52
He can make it out of sheer nothingness,
64
172602
2160
Han kan skabe den ud af ren intethed,
02:54
creation ex nihilo.
65
174762
1474
skabelse ex nihilo.
02:56
And by the way, this is what
66
176236
945
Og forresten er dette,
02:57
most Americans today believe.
67
177181
2839
hvad de fleste amerikanere tror i dag.
03:00
There is no mystery of existence for them.
68
180020
1714
Der er intet mysterie i eksistens for dem.
03:01
God made it.
69
181734
1568
Gud skabte det.
03:03
So let's put this in an equation.
70
183302
2586
Så lad os sætte dette ind i en ligning.
03:05
I don't have any slides so I'm going to mime my visuals,
71
185888
2627
Jeg har ingen slides så jeg må mime mine billeder,
03:08
so use your imaginations.
72
188515
1435
så brug jeres fantasi.
03:09
So it's God + nothing = the world.
73
189950
5854
Så det hedder Gud + ingenting = verden.
03:15
Okay? Now that's the equation.
74
195804
3314
Okay? Nu er det vores ligning.
03:19
And so maybe you don't believe in God.
75
199118
1733
Nu kan det være du ikke tror på Gud.
03:20
Maybe you're a scientific atheist
76
200851
1830
Måske er du en videnskabelig ateist
03:22
or an unscientific atheist, and you don't believe in God,
77
202681
3334
eller en uvidenskabelig ateist, og du tror ikke på Gud,
03:26
and you're not happy with it.
78
206015
1418
så du er ikke tilfreds med det.
03:27
By the way, even if we have this equation,
79
207433
2704
Forresten, selv om vi har denne ligning,
03:30
God + nothing = the world,
80
210137
1902
Gud + ingenting = verden,
03:32
there's already a problem:
81
212039
1686
så er der allerede et problem:
03:33
Why does God exist?
82
213725
3034
Hvorfor eksisterer Gud?
03:36
God doesn't exist by logic alone
83
216759
2203
Gud eksisterer ikke ud fra logik alene
03:38
unless you believe the ontological argument,
84
218962
1813
medmindre du tror på det ontologiske argument,
03:40
and I hope you don't, because it's not a good argument.
85
220775
2327
og det håber jeg du ikke gør, for det er ikke et godt argument.
03:43
So it's conceivable, if God were to exist,
86
223102
3161
Så det er tænkeligt, at hvis Gud skulle eksistere,
03:46
he might wonder, I'm eternal, I'm all-powerful,
87
226263
3150
så tænker han måske, jeg er evig, jeg er almægtig,
03:49
but where did I come from?
88
229413
2430
men hvor kom jeg fra?
03:51
(Laughter)
89
231843
2170
(Latter)
03:54
Whence then am I?
90
234013
1419
Hvorfra kom jeg?
03:55
God speaks in a more formal English.
91
235432
3208
Gud taler et mere formelt sprog.
03:58
(Laughter)
92
238640
1989
(Latter)
04:00
And so one theory is that God was so bored with
93
240629
3048
Og en teori er, at Gud var så træt af
04:03
pondering the puzzle of His own existence
94
243677
1789
at overveje gåden om sin egen eksistens,
04:05
that He created the world just to distract himself.
95
245466
2922
at han skabte verden bare for at distrahere sig selv.
04:08
But anyway, let's forget about God.
96
248388
2112
Men nå, lad os glemme Gud.
04:10
Take God out of the equation: We have
97
250500
1357
Tages Gud ud af ligningen: Så har vi
04:11
________ + nothing = the world.
98
251857
3123
_______ + ingenting = verden.
04:14
Now, if you're a Buddhist,
99
254980
1781
Nuvel, hvis du er buddist,
04:16
you might want to stop right there,
100
256761
1744
vil du måske standse lige der,
04:18
because essentially what you've got is
101
258505
1969
for essentielt set har man her
04:20
nothing = the world,
102
260474
1576
ingenting = verden,
04:22
and by symmetry of identity, that means
103
262050
1513
og ved identiteten symmetri betyder det,
04:23
the world = nothing. Okay?
104
263563
2355
at verden = ingenting. Okay?
04:25
And to a Buddhist, the world is just a whole lot of nothing.
105
265918
2419
Og for en buddist er verden bare en hel masse ingenting.
04:28
It's just a big cosmic vacuity.
106
268337
3106
Det er bare et stort kosmisk tomrum.
04:31
And we think there's a lot of something out there
107
271443
2552
Og vi tror der er en masse noget derude,
04:33
but that's because we're enslaved by our desires.
108
273995
2565
men det er fordi vi er slavebundet af vore lyster.
04:36
If we let our desires melt away,
109
276560
2711
Lader vi vore lyster smelte bort,
04:39
we'll see the world for what it truly is,
110
279271
2880
vil vi se verden for hvad den virkelig er,
04:42
a vacuity, nothingness,
111
282151
1980
et tomrum, intethed,
04:44
and we'll slip into this happy state of nirvana
112
284131
2182
og så glider vi ind i den glade tilstand af Nirvana,
04:46
which has been defined as having
113
286313
1823
som er blevet defineret som at have
04:48
just enough life to enjoy being dead. (Laughter)
114
288136
3318
præcis nok liv tilbage, til at kunne nyde at være død. (Latter)
04:51
So that's the Buddhist thinking.
115
291454
1879
Så det er hvad Buddisten tænker.
04:53
But I'm a Westerner, and I'm still concerned
116
293333
3499
Men jeg er vesterlænding, og jeg er stadig bekymret
04:56
with the puzzle of existence, so I've got
117
296832
1983
over eksistensens gåde, så jeg har
04:58
________ + —
118
298815
1608
______ + -
05:00
this is going to get serious in a minute, so —
119
300423
2158
det skal nok blive seriøst om lidt så -
05:02
________ + nothing = the world.
120
302581
3026
______ + ingenting = verden.
05:05
What are we going to put in that blank?
121
305607
1223
Hvad skal vi fylde ind på den tomme plads?
05:06
Well, how about science?
122
306830
1848
Tja, hvad med videnskab?
05:08
Science is our best guide to the nature of reality,
123
308678
3551
Videnskab er vores bedste guide til virkelighedens natur,
05:12
and the most fundamental science is physics.
124
312229
3015
og den mest fundamentale videnskab er fysik.
05:15
That tells us what naked reality really is,
125
315244
2970
Den fortæller os hvad den nøgne virkelighed virkelig er,
05:18
that reveals what I call TAUFOTU,
126
318214
2626
og afslører hvad jeg kalder USOUM,
05:20
the True And Ultimate Furniture Of The Universe.
127
320840
2990
det Universets Sande Og Ultimative Møblement.
05:23
So maybe physics can fill this blank,
128
323830
2652
Så måske kan fysik fylde den blanke plads,
05:26
and indeed, since about the late 1960s or around 1970,
129
326482
5062
og sandelig, siden sent i 1960erne eller omkring 1970,
05:31
physicists have purported to give
130
331544
3663
har fysikere påstået at give
05:35
a purely scientific explanation of how
131
335207
3120
en rent videnskabelig forklaring på, hvordan
05:38
a universe like ours could have popped into existence
132
338327
2995
et univers som vores kunne have poppet frem som eksisterende
05:41
out of sheer nothingness,
133
341322
1879
ud af rent ingenting,
05:43
a quantum fluctuation out of the void.
134
343201
3080
en kvantefluktuation ud af tomrummet.
05:46
Stephen Hawking is one of these physicists,
135
346281
2058
Stephen Hawking er en af disse fysikere,
05:48
more recently Alex Vilenkin,
136
348339
2306
mere for nyligt Alex Vilenkin,
05:50
and the whole thing has been popularized
137
350645
1733
og hele sagen er blevet populariseret
05:52
by another very fine physicist and friend of mine,
138
352378
2193
af en anden meget fin fysikere og en af mine venner,
05:54
Lawrence Krauss, who wrote a book called
139
354571
2532
Lawrence Krauss, som skrev en bog kaldet
05:57
"A Universe from Nothing,"
140
357103
2126
"A Universe from Nothing,"
05:59
and Lawrence thinks that he's given —
141
359229
2216
Og Lawrence tror at han har givet en --
06:01
he's a militant atheist, by the way,
142
361445
2081
han er en militant ateist, forresten,
06:03
so he's gotten God out of the picture.
143
363526
1624
så han har fået Gud ud af billedet.
06:05
The laws of quantum field theory,
144
365150
2381
Lovene om kvantefeltteori,
06:07
the state-of-the-art physics, can show how
145
367531
1901
dette top moderne fysik, kan vise hvordan,
06:09
out of sheer nothingness,
146
369432
1318
ud af ren intethed,
06:10
no space, no time, no matter, nothing,
147
370750
2225
ingen rum, ingen tid, ingen materie, intet,
06:12
a little nugget of false vacuum
148
372975
3445
en lille klump af falsk vakuum
06:16
can fluctuate into existence,
149
376420
1973
kan svinge ind i eksistens,
06:18
and then, by the miracle of inflation,
150
378393
1982
og så, ved inflationens mirakel,
06:20
blow up into this huge and variegated cosmos
151
380375
3085
pustes op til dette enorme og brogede kosmos
06:23
we see around us.
152
383460
1755
vi ser omkring os.
06:25
Okay, this is a really ingenious scenario.
153
385215
3554
Okay, dette er et virkelig genialt scenarie.
06:28
It's very speculative. It's fascinating.
154
388769
2768
Det er meget spekulativt. Det er fascinerende.
06:31
But I've got a big problem with it,
155
391537
2328
Men jeg har et stort problem med det,
06:33
and the problem is this:
156
393865
1885
og problemet er dette:
06:35
It's a pseudo-religious point of view.
157
395750
1471
Det er en pseudo-religiøs synsvinkel.
06:37
Now, Lawrence thinks he's an atheist,
158
397221
1996
Altså, Lawrence tror han er ateist,
06:39
but he's still in thrall to a religious worldview.
159
399217
2748
men han er stadig træl af et religiøst verdensbillede.
06:41
He sees physical laws as being like divine commands.
160
401965
4769
Han ser fysiske love som værende guddommelige befalinger.
06:46
The laws of quantum field theory for him
161
406734
2050
Lovene omkring kvantefeltteori er for ham
06:48
are like fiat lux, "Let there be light."
162
408784
2611
som fiat lux, "Lad der være lys."
06:51
The laws have some sort of ontological power or clout
163
411395
4439
Lovene har en eller andet slags ontologisk magt eller slagkraft,
06:55
that they can form the abyss,
164
415834
2107
så de kan informere afgrunden om,
06:57
that it's pregnant with being.
165
417941
1840
at den er gravid med væren.
06:59
They can call a world into existence out of nothing.
166
419781
2907
De kan kalde en verden ind til eksistens ud af intet.
07:02
But that's a very primitive view of what
167
422688
1947
Men det er da et vældigt primitivt syn på hvad
07:04
a physical law is, right?
168
424635
1473
en fysisk lov er, ikke?
07:06
We know that physical laws are actually
169
426108
3255
Vi ved, at fysiske love faktisk er
07:09
generalized descriptions of patterns and regularities
170
429363
3044
generaliserede beskrivelser af mønstre og regelmæssigheder
07:12
in the world.
171
432407
1205
i verden.
07:13
They don't exist outside the world.
172
433612
2373
De eksisterer ikke udenfor verden.
07:15
They don't have any ontic cloud of their own.
173
435985
1980
De har ikke deres egen eksistensgrundlag.
07:17
They can't call a world into existence
174
437965
1995
De kan ikke kalde en verden til eksistens
07:19
out of nothingness.
175
439960
1318
ud fra ingenting.
07:21
That's a very primitive view
176
441278
1531
Det er et meget primitivt syn
07:22
of what a scientific law is.
177
442809
2184
på hvad en videnskabelig lov er.
07:24
And if you don't believe me on this,
178
444993
1995
Og hvis du ikke tror på mig om dette,
07:26
listen to Stephen Hawking,
179
446988
1802
så hør på Stephen Hawking,
07:28
who himself put forward a model of the cosmos
180
448790
4035
som selv fremsatte en model af kosmos
07:32
that was self-contained,
181
452825
1076
som var selv-indeholdt,
07:33
didn't require any outside cause, any creator,
182
453901
3638
ikke krævede nogen udefrakommende årsag, nogen skaber,
07:37
and after proposing this,
183
457539
1728
og efter at have fremsat dette
07:39
Hawking admitted that he was still puzzled.
184
459267
2414
indrømmede Hawking, at han stadig var forundret.
07:41
He said, this model is just equations.
185
461681
3312
Han sagde, denne model er bare ligninger.
07:44
What breathes fire into the equations
186
464993
2859
Hvad ånder ild ind i disse ligninger
07:47
and creates a world for them to describe?
187
467852
2922
og skaber en verden, som de kan beskrive?
07:50
He was puzzled by this,
188
470774
1133
Han var forundret over dette,
07:51
so equations themselves can't do the magic,
189
471907
3805
så ligningerne kan ikke selv skabe magien,
07:55
can't resolve the puzzle of existence.
190
475712
2138
kan ikke løse eksistensens gåde.
07:57
And besides, even if the laws could do that,
191
477850
2913
Og desuden, selv hvis lovene kunne gøre dette,
08:00
why this set of laws?
192
480763
1823
hvorfor så dette specifikke sæt af love?
08:02
Why quantum field theory that describes
193
482586
2564
Hvorfor kvantefeltteori, som beskriver
08:05
a universe with a certain number of forces
194
485150
1700
et univers med et bestemt altså kræfter
08:06
and particles and so forth?
195
486850
1049
og partikler og så videre?
08:07
Why not a completely different set of laws?
196
487899
2291
Hvorfor ikke et fuldstændig anderledes sæt af love?
08:10
There are many, many mathematically consistent sets of laws.
197
490190
3288
Der findes mange, mange matematisk konsistente sæt af love.
08:13
Why not no laws at all? Why not sheer nothingness?
198
493478
3439
Hvorfor ikke ingen regler overhovedet? Hvorfor ikke ren intethed?
08:16
So this is a problem, believe it or not,
199
496917
1732
Så dette er et problem, tro det eller ej,
08:18
that reflective physicists really think a lot about,
200
498649
2998
som reflekterende fysikere tænker en del over,
08:21
and at this point they tend to go metaphysical,
201
501647
3108
og ved dette punkt plejer det at blive metafysiske,
08:24
say, well, maybe the set of laws
202
504755
2215
så, altså, måske er det sæt af love,
08:26
that describes our universe,
203
506970
1247
der beskriver vores univers
08:28
it's just one set of laws
204
508217
1735
bare et sæt af love
08:29
and it describes one part of reality,
205
509952
2036
og det beskriver en del af virkeligheden,
08:31
but maybe every consistent set of laws
206
511988
2796
men måske beskriver ethvert sæt konsistente love
08:34
describes another part of reality,
207
514784
1786
en anden del af virkeligheden,
08:36
and in fact all possible physical worlds
208
516570
3933
og alle de mulige fysiske verdener
08:40
really exist, they're all out there.
209
520503
2451
findes rent faktisk, de er alle derude.
08:42
We just see a little tiny part of reality
210
522954
2283
Vi ser kun en meget lille del af virkeligheden,
08:45
that's described by the laws of quantum field theory,
211
525237
2543
der beskrives af lovene om kvantefeltteori,
08:47
but there are many, many other worlds,
212
527780
1732
men der er mange, mange andre verdener,
08:49
parts of reality that are described
213
529512
1766
dele af virkeligheden, der beskrives
08:51
by vastly different theories
214
531278
1957
af voldsomt anderledes teorier,
08:53
that are different from ours in ways we can't imagine,
215
533235
3016
der er forskellige fra vores på måder vi ikke kan forestille os,
08:56
that are inconceivably exotic.
216
536251
3745
som er utænkeligt eksotiske.
08:59
Steven Weinberg, the father
217
539996
1737
Steven Weinberg, faderen af
09:01
of the standard model of particle physics,
218
541733
2441
standardmodellen af partikelfysik,
09:04
has actually flirted with this idea himself,
219
544174
2826
flirtede faktisk selv med denne ide,
09:07
that all possible realities actually exist.
220
547000
4243
at alle mulige virkeligheder faktisk eksiterer.
09:11
Also, a younger physicist, Max Tegmark,
221
551243
3089
En yngre fysiker, Max Tegmark,
09:14
who believes that all mathematical structures exist,
222
554332
4376
som tror at alle matematiske strukturer eksisterer,
09:18
and mathematical existence is the same thing
223
558708
2137
og at matematisk eksistens er det samme
09:20
as physical existence,
224
560845
1767
som fysisk eksistens,
09:22
so we have this vastly rich multiverse
225
562612
2318
så vi har dette enormt rige multi-vers
09:24
that encompasses every logical possibility.
226
564930
3441
som indkapsler alle logiske muligheder.
09:28
Now, in taking this metaphysical way out,
227
568371
3510
Nuvel. Ved at tage denne metafysiske udvej,
09:31
these physicists and also philosophers are actually
228
571881
2272
rækker disse fysikere og også filosoffer faktisk
09:34
reaching back to a very old idea
229
574153
2522
tilbage til en meget gammel ide,
09:36
that goes back to Plato.
230
576675
1457
som går tilbage til Platon.
09:38
It's the principle of plenitude or fecundity,
231
578132
3198
Det er princippet om plenitude eller frugtbarhed,
09:41
or the great chain of being,
232
581330
1913
eller den store værenskæde,
09:43
that reality is actually as full as possible.
233
583243
3867
om at virkeligheden faktisk er så fuld som overhovedet muligt.
09:47
It's as far removed from nothingness
234
587110
1701
Det er så langt fra intetheden
09:48
as it could possibly be.
235
588811
2895
som det er muligt at komme.
09:51
So we have these two extremes now.
236
591706
2494
Så nu har vi disse to ekstremer.
09:54
We have sheer nothingness on one side,
237
594200
3299
Vi har fuldstændig intethed på den ene side,
09:57
and we have this vision of a reality
238
597499
2498
og vi har denne vision af virkeligheden
09:59
that encompasses every conceivable world
239
599997
3183
som indkapsler enhver tænkelig verden
10:03
at the other extreme: the fullest possible reality,
240
603180
2729
i den anden ende: den mest fyldte virkelighed,
10:05
nothingness, the simplest possible reality.
241
605909
2893
intetheden, den mest simple virkelighed.
10:08
Now what's in between these two extremes?
242
608802
2879
Hvad er der så i mellem disse to ekstremer?
10:11
There are all kinds of intermediate realities
243
611681
2027
Der er alle mulige slags mellemliggende virkeligheder
10:13
that include some things and leave out others.
244
613708
2947
som inkluderer nogle ting og udelader andre.
10:16
So one of these intermediate realities
245
616655
1596
Så en af disse mellemliggende virkeligheder
10:18
is, say, the most mathematically elegant reality,
246
618251
5695
er, lad os sige, den matematisk mest elegante virkelighed,
10:23
that leaves out the inelegant bits,
247
623946
1675
som udelader de mere uelegante dele,
10:25
the ugly asymmetries and so forth.
248
625621
2646
den grimme asymmetri og så videre.
10:28
Now, there are some physicists who will tell you
249
628267
2326
Der findes nogle fysikere som vil fortælle dig,
10:30
that we're actually living in the most elegant reality.
250
630593
3634
at vi rent faktisk lever i den mest elegante virkelighed.
10:34
I think that Brian Greene is in the audience,
251
634227
2947
Jeg tror Brian Greene er blandt publikum,
10:37
and he has written a book called "The Elegant Universe."
252
637174
3613
og han har skrevet en bog kaldet "The Elegant Universe".
10:40
He claims that the universe we live in mathematically
253
640787
2271
Han hævder, at universet vi lever i matematisk set
10:43
is very elegant.
254
643058
1709
er meget elegant.
10:44
Don't believe him. (Laughter)
255
644767
1683
Tro ikke på ham. (Latter)
10:46
It's a pious hope, I wish it were true,
256
646450
3087
Det er et fromt håb, jeg ville ønske det var sandt,
10:49
but I think the other day he admitted to me
257
649537
1913
men jeg tror han forleden indrømmede overfor mig,
10:51
it's really an ugly universe.
258
651450
3064
at det virkelig er et grimt univers.
10:54
It's stupidly constructed,
259
654514
1376
Det er dumt konstrueret,
10:55
it's got way too many arbitrary coupling constants
260
655890
3254
det har alt for mange arbitrære koblingskonstanter
10:59
and mass ratios
261
659144
1666
og masseforhold
11:00
and superfluous families of elementary particles,
262
660810
2778
og overflødige familier af elementær partikler,
11:03
and what the hell is dark energy?
263
663588
2148
og hvad helvede er mørk energi?
11:05
It's a stick and bubble gum contraption.
264
665736
3399
Det er en Storm P. anordning.
11:09
It's not an elegant universe. (Laughter)
265
669135
4003
Det er ikke et elegant univers. (Latter)
11:13
And then there's the best of all possible worlds
266
673138
2743
Og så er der den bedste af alle mulige verdener,
11:15
in an ethical sense.
267
675881
1590
i en etisk forstand.
11:17
You should get solemn now,
268
677471
1179
I burde blive højtidelige nu,
11:18
because a world in which sentient beings
269
678650
3195
for en verden i hvilken sansende væsener
11:21
don't suffer needlessly,
270
681845
1620
ikke behøver lide unødvendigt,
11:23
in which there aren't things like
271
683465
1869
i hvilken der ikke findes ting som
11:25
childhood cancer or the Holocaust.
272
685334
2215
børnekræft eller Holocaust.
11:27
This is an ethical conception.
273
687549
1251
Det er en etisk undfangelse.
11:28
Anyway, so between nothingness
274
688800
2065
Men altså, i mellem intetheden
11:30
and the fullest possible reality,
275
690865
1633
og den med fyldte mulige virkelighed,
11:32
various special realities.
276
692498
1545
forskellige specielle virkeligheder.
11:34
Nothingness is special. It's the simplest.
277
694043
2280
Intetheden er specielt. Det er den simpleste.
11:36
Then there's the most elegant possible reality.
278
696323
3510
Så er der den meste elegant mulige virkelighed.
11:39
That's special.
279
699833
1364
Den er speciel.
11:41
The fullest possible reality, that's special.
280
701197
2652
Den mest fyldte mulige virkelighed, den er speciel.
11:43
But what are we leaving out here?
281
703849
1516
Men hvad udelader vi her?
11:45
There's also just the crummy,
282
705365
2736
Der er også bare de mærkværdige,
11:48
generic realities
283
708101
1755
de generiske virkeligheder
11:49
that aren't special in any way,
284
709856
2621
som ikke er specielle på nogen måde,
11:52
that are sort of random.
285
712477
1552
som er nærmest tilfældige.
11:54
They're infinitely removed from nothingness,
286
714029
2727
De er uendeligt langt fra intetheden,
11:56
but they fall infinitely short of complete fullness.
287
716756
3926
men de falder uendelig meget for kort til fuldstændig fyldthed
12:00
They're a mixture of chaos and order,
288
720682
2520
De er en blanding af kaos og orden,
12:03
of mathematical elegance and ugliness.
289
723202
4198
af matematisk elegance og grimhed.
12:07
So I would describe these realities
290
727400
1785
Så jeg ville beskrive disse virkeligheder
12:09
as an infinite, mediocre, incomplete mess,
291
729185
4127
som et uendelig, middelmådig, ufuldstændig rod,
12:13
a generic reality, a kind of cosmic junk shot.
292
733312
3380
en generisk virkelighed, en slags kosmisk rodebunke.
12:16
And these realities,
293
736692
2184
Og disse virkeligheder,
12:18
is there a deity in any of these realities?
294
738876
2266
findes der en gud i nogle af disse virkeligheder?
12:21
Maybe, but the deity isn't perfect
295
741142
2411
Måske, men guddommen er ikke perfekt
12:23
like the Judeo-Christian deity.
296
743553
2336
såsom den jødisk-kristen guddom er det.
12:25
The deity isn't all-good and all-powerful.
297
745889
3307
Guddommen er ikke algod og almægtig.
12:29
It might be instead 100 percent malevolent
298
749196
3331
Den er måske 100 procent ondsindet
12:32
but only 80 percent effective,
299
752527
2103
men kun 80 procent effektiv,
12:34
which pretty much describes the world we see around us, I think. (Laughter)
300
754630
6137
hvilket mere eller mindre beskriver den verden vi ser omkring os, vil jeg mene. (Latter)
12:40
So I would like to propose that the resolution
301
760767
2732
Så jeg vil gerne foreslå, løsningen
12:43
to the mystery of existence
302
763499
1836
på eksistensens gåde
12:45
is that the reality we exist in
303
765335
4090
er, at vi faktisk eksisterer i
12:49
is one of these generic realities.
304
769425
2056
en af disse generiske virkeligheder.
12:51
Reality has to turn out some way.
305
771481
2655
Virkeligheden skal vise sig at være på en eller anden måde.
12:54
It can either turn out to be nothing
306
774136
2070
Det kan enten vise sig at være intet
12:56
or everything or something in between.
307
776206
3681
eller alting eller noget ind i mellem.
12:59
So if it has some special feature,
308
779887
3691
Så hvis den har et eller andet specielt træk,
13:03
like being really elegant or really full
309
783578
2190
såsom at være virkelig elegant eller virkelig fyldt
13:05
or really simple, like nothingness,
310
785768
1608
eller virkelig simpelt, såsom intetheden,
13:07
that would require an explanation.
311
787376
1801
ville dette træk kræve en forklaring.
13:09
But if it's just one of these random, generic realities,
312
789177
3159
Men hvis det bare er en af disse tilfældige, generiske virkeligheder,
13:12
there's no further explanation for it.
313
792336
2150
så findes der ingen videre forklaring på det.
13:14
And indeed, I would say
314
794486
1384
Og jeg ville sandelig mene,
13:15
that's the reality we live in.
315
795870
1980
at det er den virkelighed vi lever i.
13:17
That's what science is telling us.
316
797850
2257
Det er hvad videnskaben fortæller os.
13:20
At the beginning of the week,
317
800107
1331
Ved ugens begyndelse
13:21
we got the exciting information that
318
801438
3116
fik vi den spændende information, at
13:24
the theory of inflation, which predicts a big,
319
804554
3139
inflationsteorien, som forudser en stort
13:27
infinite, messy, arbitrary, pointless reality,
320
807693
3970
uendeligt, rodet, arbitrært, meningsløst virkelighed,
13:31
it's like a big frothing champagne
321
811663
3825
som højtskummende champagne,
13:35
coming out of a bottle endlessly,
322
815488
2684
der endeløst flyver ud af flasken,
13:38
a vast universe, mostly a wasteland
323
818172
2092
et enormt univers, mest en ødemark
13:40
with little pockets of charm and order and peace,
324
820264
4266
med små lommer af charme og orden og fred,
13:44
this has been confirmed,
325
824530
2365
dette er blevet bekræftet,
13:46
this inflationary scenario, by the observations
326
826895
2902
dette oppustende scenarie, af de observationer,
13:49
made by radio telescopes in Antarctica
327
829797
2093
foretaget med radioteleskoper på Antarktis,
13:51
that looked at the signature of the gravitational waves
328
831890
2823
som kiggede på aftrykket fra de tyngdebølger
13:54
from just before the Big Bang.
329
834713
1924
fra lige før The Big Bang.
13:56
I'm sure you all know about this.
330
836637
1845
Det ved I sikkert alle sammen.
13:58
So anyway, I think there's some evidence
331
838482
2824
Hvorom alting er, så mener jeg, at der er bevis for,
14:01
that this really is the reality that we're stuck with.
332
841306
3487
at dette er den virkelighed vi hænger på.
14:04
Now, why should you care?
333
844793
3107
Nuvel, hvorfor skulle du bekymre dig om det her?
14:07
Well — (Laughter) —
334
847900
1236
Tja -- (Latter) --
14:09
the question, "Why does the world exist?"
335
849136
3424
spørgsmålet, "Hvorfor eksisterer verden?"
14:12
that's the cosmic question, it sort of rhymes
336
852560
1679
det er det kosmiske spørgsmål, rimer på en måde
14:14
with a more intimate question:
337
854239
1454
med mere intime spørgsmål:
14:15
Why do I exist? Why do you exist?
338
855693
3083
Hvorfor eksisterer jeg? Hvorfor eksisterer I?
14:18
you know, our existence would seem to be amazingly improbable,
339
858776
3600
I ved, vores eksistens lader til at være ufattelig usandsynlig,
14:22
because there's an enormous number of genetically possible humans,
340
862376
4319
fordi der er et enormt nummer af genetisk mulige mennesker,
14:26
if you can compute it by looking at
341
866695
1404
hvis man kan udregne det ved at se
14:28
the number of the genes and the number of alleles and so forth,
342
868099
2342
på antallet af gener og antallet af alleler og så videre,
14:30
and a back-of-the-envelope calculation will tell you
343
870441
2296
og en hurtig udregning vil fortælle dig,
14:32
there are about 10 to the 10,000th
344
872737
2155
at der er omkring 10 i 10.000ende potens
14:34
possible humans, genetically.
345
874892
1660
mulige mennesker, genetisk set.
14:36
That's between a googol and a googolplex.
346
876552
3468
Det er et sted imellem en googol og en googolplex.
14:40
And the number of the actual humans that have existed
347
880020
1616
Og antallet af faktiske mennesker som har eksisteret
14:41
is 100 billion, maybe 50 billion,
348
881636
2494
er 100 milliarder, måske 50 milliarder,
14:44
an infinitesimal fraction, so all of us,
349
884130
2065
en infinitesimal [ufattelig lille] brøkdel, så alle os,
14:46
we've won this amazing cosmic lottery.
350
886195
1930
vi har vundet dette utrolige kosmiske lotteri.
14:48
We're here. Okay.
351
888125
2119
Vi er her. Okay.
14:50
So what kind of reality do we want to live in?
352
890244
2921
Så hvilken slags virkelighed vil vi gerne leve i?
14:53
Do we want to live in a special reality?
353
893165
2250
Vil vi leve i en speciel virkelighed?
14:55
What if we were living in the most elegant possible reality?
354
895415
4229
Hvad hvis vi levede i den mest elegant mulige virkelighed?
14:59
Imagine the existential pressure on us
355
899644
2509
Forestil jer det eksistentielle pres på os
15:02
to live up to that, to be elegant,
356
902153
1839
for at leve op til det, til at være elegante,
15:03
not to pull down the tone of it.
357
903992
1866
og ikke ødelægge tonen i det hele.
15:05
Or, what if we were living in the fullest possible reality?
358
905858
3081
Eller, hvad hvis vi levede i den mest fyldte mulige virkelighed?
15:08
Well then our existence would be guaranteed,
359
908939
2011
Jamen så var vores eksistens garanteret,
15:10
because every possible thing
360
910950
1778
fordi enhver mulig ting
15:12
exists in that reality,
361
912728
1366
eksisterer i den virkelighed,
15:14
but our choices would be meaningless.
362
914094
2161
men vore valg ville være meningsløse.
15:16
If I really struggle morally and agonize
363
916255
2995
Hvis jeg virkelig kæmper moralsk og pines
15:19
and I decide to do the right thing,
364
919250
2080
og jeg beslutter mig for at gøre det rette,
15:21
what difference does it make,
365
921330
1195
hvad forskel gør det,
15:22
because there are an infinite number
366
922525
2025
for der er et uendeligt antal
15:24
of versions of me
367
924550
1014
af udgaver af mig
15:25
also doing the right thing
368
925564
1397
som også gør det rette,
15:26
and an infinite number doing the wrong thing.
369
926961
1655
og et uendeligt antal som gør det forkerte.
15:28
So my choices are meaningless.
370
928616
1840
Så mine valg er meningsløse.
15:30
So we don't want to live in that special reality.
371
930456
2284
Så vi har ikke lyst til at leve i den specielle virkelighed.
15:32
And as for the special reality of nothingness,
372
932740
2587
Og hvad angår den specielle virkelighed af intethed,
15:35
we wouldn't be having this conversation.
373
935327
2227
ja så ville vi overhovedet ikke føre denne samtale.
15:37
So I think living in a generic reality that's mediocre,
374
937554
6935
Så jeg tror, at lever man i en generisk virkelighed, der er middelmådig,
15:44
there are nasty bits and nice bits
375
944489
1896
så er der ubehagelige ting og dejlige ting,
15:46
and we could make the nice bits bigger
376
946385
1542
og vi kunne gøre de dejlige ting større
15:47
and the nasty bits smaller
377
947927
2339
og de ubehagelige ting mindre
15:50
and that gives us a kind of purpose in life.
378
950266
2891
og det giver os en slags formål i livet.
15:53
The universe is absurd,
379
953157
1406
Universet er absurd,
15:54
but we can still construct a purpose,
380
954563
1727
men vi kan stadig konstruere et formål,
15:56
and that's a pretty good one,
381
956290
940
og det er et temmelig godt et,
15:57
and the overall mediocrity of reality
382
957230
2665
og virkelighedens overordnede middelmådighed
15:59
kind of resonates nicely with the mediocrity
383
959895
2605
klinger næsten behageligt med den middelmådighed
16:02
we all feel in the core of our being.
384
962500
2312
som vi alle føler i vores væsens kerne.
16:04
And I know you feel it.
385
964812
1634
Og jeg ved at I føler det.
16:06
I know you're all special,
386
966446
1104
Jeg ved, at I alle er specielle,
16:07
but you're still kind of secretly mediocre,
387
967550
2322
men I er stadig, hemmeligt, lidt middelmådige,
16:09
don't you think?
388
969872
1389
synes I ikke?
16:11
(Laughter) (Applause)
389
971261
1937
(Latter) (Bifald)
16:13
So anyway, you may say, this puzzle, the mystery of existence,
390
973198
4052
Men alligevel, I siger måske, at denne gåde, dette eksistensens mysterie,
16:17
it's just silly mystery-mongering.
391
977250
1418
er bare fjollet mystik-kræmmeri.
16:18
You're not astonished at the existence of the universe
392
978668
3867
I er ikke forbløffet over universets eksistens
16:22
and you're in good company.
393
982535
1635
og I er i godt selskab.
16:24
Bertrand Russell said,
394
984170
2216
Betrand Russel sagde,
16:26
"I should say the universe is just there, and that's all."
395
986386
3655
"Jeg burde sige at universet bare er der, og det er det."
16:30
Just a brute fact.
396
990041
1401
Bare et råt faktum.
16:31
And my professor at Columbia, Sidney Morgenbesser,
397
991442
2834
Og min professor ved Columbia, Sidney Morgenbesser,
16:34
a great philosophical wag,
398
994276
1709
en stor filosofisk filur,
16:35
when I said to him, "Professor Morgenbesser,
399
995985
1617
da jeg sagde til ham, "Professor Morgenbesser,
16:37
why is there something rather than nothing?"
400
997602
2496
hvorfor er der noget fremfor intet?"
16:40
And he said, "Oh, even if there was nothing,
401
1000098
2150
Svarede han, "Åh, selv hvis der var intet,
16:42
you still wouldn't be satisfied."
402
1002248
1996
ville du stadig ikke være tilfreds."
16:44
So — (Laughter) — okay.
403
1004244
3749
Så -- (Latter) -- okay.
16:47
So you're not astonished. I don't care.
404
1007993
2362
Så I er ikke forbløffet. I er ligeglade.
16:50
But I will tell you something to conclude
405
1010355
2973
Men jeg vil fortælle jer noget som for at afslutte
16:53
that I guarantee you will astonish you,
406
1013328
2278
som jeg garantere vil forbløffe jer,
16:55
because it's astonished all of the brilliant,
407
1015606
2667
for det har forbløffet alle de strålende,
16:58
wonderful people I've met at this TED conference,
408
1018273
2313
vidunderlige mennesker jeg har mødt på denne TED konference,
17:00
when I've told them, and it's this:
409
1020586
2214
når jeg har fortalt dem det, og det er dette:
17:02
Never in my life have I had a cell phone.
410
1022800
4502
Jeg har aldrig i mit liv haft en mobiltelefon.
17:07
Thank you.
411
1027302
1877
Tak.
17:09
(Laughter) (Applause)
412
1029179
4000
(Latter) (Bifald)
Om denne hjemmeside

På dette websted kan du se YouTube-videoer, der er nyttige til at lære engelsk. Du vil se engelskundervisning, der er udført af førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklik på de engelske undertekster, der vises på hver videoside, for at afspille videoen derfra. Underteksterne ruller i takt med videoafspilningen. Hvis du har kommentarer eller ønsker, bedes du kontakte os ved hjælp af denne kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7