Why does the universe exist? | Jim Holt | TED

7,838,068 views ・ 2014-09-02

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Carolina Bolaños Maciá Reviewer: Joan Clapés
00:12
Why does the universe exist?
0
12998
2003
Per què existeix l'univers?
00:15
Why is there — Okay. Okay. (Laughter)
1
15001
3995
Per què hi ha... (Rialles), ok, ok.
00:18
This is a cosmic mystery. Be solemn.
2
18996
2842
És un misteri còsmic. Siguin solemnes.
00:21
Why is there a world, why are we in it,
3
21838
3576
Per què hi ha un món, per què estem en ell
00:25
and why is there something rather than nothing at all?
4
25414
1879
i per què hi ha alguna cosa en lloc de res?
00:27
I mean, this is the super ultimate "why" question?
5
27293
4646
És a dir, aquest "per què" és el més important.
00:31
So I'm going to talk about the mystery of existence,
6
31939
2235
Ara parlaré del misteri de l'existència,
00:34
the puzzle of existence,
7
34174
1556
l'enigma de l'existència,
00:35
where we are now in addressing it,
8
35730
2914
que estem ara abordant,
00:38
and why you should care,
9
38644
2250
i per què hauria d'importar-lis,
00:40
and I hope you do care.
10
40894
1916
i espere que sí els importi.
00:42
The philosopher Arthur Schopenhauer said that
11
42810
2826
El filòsof Arthur Schopenhauer va dir que
00:45
those who don't wonder about the contingency of their existence,
12
45636
3780
aquells que no es pregunten per la contigència de l'existència,
00:49
of the contingency of the world's existence,
13
49416
2857
la contingència de l'existència del món,
00:52
are mentally deficient.
14
52273
1663
són mentalment deficients.
00:53
That's a little harsh, but still. (Laughter)
15
53936
3947
És una mica dur, però així és. (Rialles)
00:57
So this has been called the most sublime
16
57883
1677
Per això ha estat anomenat el més sublime
00:59
and awesome mystery,
17
59560
2294
i impressionant misteri,
01:01
the deepest and most far-reaching question
18
61854
2669
la pregunta més profunda i transcendental
01:04
man can pose.
19
64523
1060
que l'home pugui plantejar.
01:05
It's obsessed great thinkers.
20
65583
1714
Ha obssesionat a grans pensadors.
01:07
Ludwig Wittgenstein, perhaps the greatest
21
67297
1604
A Ludwig Wittgenstein, potser el filòsof
01:08
philosopher of the 20th century,
22
68901
2330
més important del segle XX,
01:11
was astonished that there should be a world at all.
23
71231
2483
li sorprenia que hagi d'haver un món.
01:13
He wrote in his "Tractatus," Proposition 4.66,
24
73714
4004
Va escriure en el seu "Tractatus", Proposició 4.66,
01:17
"It is not how things are in the world
25
77718
2690
"No és la manera en què es disposen les coses al món
01:20
that is the mystical,
26
80408
1352
el que és místic,
01:21
it's that the world exists."
27
81760
2335
sinó que el món existeix."
01:24
And if you don't like taking your epigrams
28
84095
2218
I si no els agrada que els vostres epigrames
01:26
from a philosopher, try a scientist.
29
86313
2911
provinguin d'un filòsof, vegem llavors un científic.
01:29
John Archibald Wheeler, one of the great physicists
30
89224
2601
John Archibald Wheeler, un dels físics més importants
01:31
of the 20th century,
31
91825
1226
del segle XX,
01:33
the teacher of Richard Feynman,
32
93051
1925
el professor de Richard Feyman,
01:34
the coiner of the term "black hole,"
33
94976
2660
que va encunyar el terme "forat negre",
01:37
he said, "I want to know
34
97636
2423
va dir: "Vull saber
01:40
how come the quantum,
35
100059
1733
com és això del quantum,
01:41
how come the universe, how come existence?"
36
101792
3144
el perquè de l'univers, de l'existència."
01:44
And my friend Martin Amis —
37
104936
1999
I el meu amic Martin Amis,
01:46
sorry that I'll be doing a lot of name-dropping in this talk,
38
106935
2677
ho sento, però he d'esmentat molts noms,
01:49
so get used to it —
39
109612
1375
així que acostumin-se,
01:50
my dear friend Martin Amis once said
40
110987
4976
el meu estimat amic Martin Amis va dir... (Rialles)
01:55
that we're about five Einsteins away from answering
41
115963
3220
que estem a cinc Einsteins de resoldre
01:59
the mystery of where the universe came from.
42
119183
2036
el misteri de l'origen de l'univers.
02:01
And I've no doubt there are five Einsteins
43
121219
1981
I estic segur que hi ha cinc Einsteins
02:03
in the audience tonight.
44
123200
2187
entre el públic aquesta nit.
02:05
Any Einsteins? Show of hands? No? No? No?
45
125387
1503
Algun Einstein? Alcin la mà.
02:06
No Einsteins? Okay.
46
126890
1162
Cap Einsteins? D'acord.
02:08
So this question, why is there something rather than nothing,
47
128052
4222
Llavors, aquesta pregunta de per què hi ha alguna cosa en lloc de res,
02:12
this sublime question, was posed rather late
48
132274
1968
aquesta pregunta sublime va plantejar-se
02:14
in intellectual history.
49
134242
2310
prou tard en la història intel·lectual.
02:16
It was towards the end of the 17th century,
50
136552
2479
Va ser a finals del segle XVII,
02:19
the philosopher Leibniz who asked it,
51
139031
2962
quan el filòsof Leibniz va preguntar-ho,
02:21
a very smart guy, Leibniz,
52
141993
1743
un home molt llest, Leibniz,
02:23
who invented the calculus
53
143736
2150
que va inventar el càlcul
02:25
independently of Isaac Newton, at about the same time,
54
145886
2854
de forma independient a Isaac Newton, per la mateixa època,
02:28
but for Leibniz, who asked why is there something rather than nothing,
55
148740
2602
però per a Liebniz, que va preguntar el perquè de l'existència,
02:31
this was not a great mystery.
56
151342
2193
això no va ser un gran misteri.
02:33
He either was or pretended to be
57
153535
2396
Va ser o fingia ser
02:35
an Orthodox Christian in his metaphysical outlook,
58
155931
2756
un cristià ortodox amb una visió metafísica,
02:38
and he said it's obvious why the world exists:
59
158687
3015
i va dir que era obvi per què el món existeix:
02:41
because God created it.
60
161702
2462
perquè Déu el va crear.
02:44
And God created, indeed, out of nothing at all.
61
164164
3285
I, de fet, el va crear del no-res.
02:47
That's how powerful God is.
62
167449
1511
Així de poderós és Déu.
02:48
He doesn't need any preexisting materials to fashion a world out of.
63
168960
3642
No li cal cap material preexistent per dissenyar el món.
02:52
He can make it out of sheer nothingness,
64
172602
2160
Pot crear a partir de l'absolut buit,
02:54
creation ex nihilo.
65
174762
1474
creació ex-nihilo.
02:56
And by the way, this is what
66
176236
945
I això és el que creuen
02:57
most Americans today believe.
67
177181
2839
la majoria del americans avui dia.
Per a ells no hi ha cap misteri,
03:00
There is no mystery of existence for them.
68
180020
1714
03:01
God made it.
69
181734
1568
Déu va crear tot.
03:03
So let's put this in an equation.
70
183302
2586
Posem-ho en una equació.
03:05
I don't have any slides so I'm going to mime my visuals,
71
185888
2627
No tinc diapositives, així que faré mímica,
03:08
so use your imaginations.
72
188515
1435
utilitzin la seva imaginació.
03:09
So it's God + nothing = the world.
73
189950
5854
Així seria: Déu + res = el món.
03:15
Okay? Now that's the equation.
74
195804
3314
¿D'acord? Aquesta seria l'equació.
03:19
And so maybe you don't believe in God.
75
199118
1733
Però potser no creen en Déu.
03:20
Maybe you're a scientific atheist
76
200851
1830
Potser són científics ateus
03:22
or an unscientific atheist, and you don't believe in God,
77
202681
3334
o ateus no científics, i no creuen en Déu,
03:26
and you're not happy with it.
78
206015
1418
i no es senten satisfets.
03:27
By the way, even if we have this equation,
79
207433
2704
Per cert, fins i tot amb aquesta equació,
03:30
God + nothing = the world,
80
210137
1902
Déu + res = el món,
03:32
there's already a problem:
81
212039
1686
hi ha un problema:
03:33
Why does God exist?
82
213725
3034
Per què existeix Déu?
03:36
God doesn't exist by logic alone
83
216759
2203
No existeix no més per lògica,
03:38
unless you believe the ontological argument,
84
218962
1813
llevat que creen en el argument ontològic,
03:40
and I hope you don't, because it's not a good argument.
85
220775
2327
i espere que no, perquè no és un bon argument.
03:43
So it's conceivable, if God were to exist,
86
223102
3161
Per tant, és concebible, si Déu existís,
03:46
he might wonder, I'm eternal, I'm all-powerful,
87
226263
3150
podria pensar: sóc etern, tot poderós,
03:49
but where did I come from?
88
229413
2430
però d'on vinc?
03:51
(Laughter)
89
231843
2170
(Rialles)
03:54
Whence then am I?
90
234013
1419
D'on procedeixo?
03:55
God speaks in a more formal English.
91
235432
3208
Déu parla més formal.
03:58
(Laughter)
92
238640
1989
(Rialles)
04:00
And so one theory is that God was so bored with
93
240629
3048
Així, una teoria seria que Déu estava tan avorrit
04:03
pondering the puzzle of His own existence
94
243677
1789
meditant sobre la seva existència,
04:05
that He created the world just to distract himself.
95
245466
2922
que va crear el món només per distracció.
04:08
But anyway, let's forget about God.
96
248388
2112
Però deixem a Déu a un costat.
04:10
Take God out of the equation: We have
97
250500
1357
Llevant a Déu de l'equació: tenim
04:11
________ + nothing = the world.
98
251857
3123
_____ + res = el món.
04:14
Now, if you're a Buddhist,
99
254980
1781
Ara, si són budistes,
04:16
you might want to stop right there,
100
256761
1744
pot ser que vulguin parar açí,
04:18
because essentially what you've got is
101
258505
1969
perquè el que teniu és bàsicament:
04:20
nothing = the world,
102
260474
1576
res = el món,
i per simetria d'identitat, seria:
04:22
and by symmetry of identity, that means
103
262050
1513
04:23
the world = nothing. Okay?
104
263563
2355
el món = res. ¿No?
04:25
And to a Buddhist, the world is just a whole lot of nothing.
105
265918
2419
I per a un budista, el món és un munt de res.
04:28
It's just a big cosmic vacuity.
106
268337
3106
Simplement una vacuïtat còsmica.
04:31
And we think there's a lot of something out there
107
271443
2552
I creiem que hi ha un munt d'alguna cosa,
04:33
but that's because we're enslaved by our desires.
108
273995
2565
però això és perquè el nostres desitjos ens esclavitzen.
04:36
If we let our desires melt away,
109
276560
2711
Si deixessim que s'esfumessin,
04:39
we'll see the world for what it truly is,
110
279271
2880
veuríem el món com és realment,
04:42
a vacuity, nothingness,
111
282151
1980
una vacuïtat, el no-res,
i entraríem en l'estat de felicitat del nirvana,
04:44
and we'll slip into this happy state of nirvana
112
284131
2182
04:46
which has been defined as having
113
286313
1823
que es va definir com tenir
04:48
just enough life to enjoy being dead. (Laughter)
114
288136
3318
la suficient vida per gaudir d'estar mort. (Rialles)
04:51
So that's the Buddhist thinking.
115
291454
1879
Així és el pensament budista.
04:53
But I'm a Westerner, and I'm still concerned
116
293333
3499
Però sóc occidental i segueixo preocupat
04:56
with the puzzle of existence, so I've got
117
296832
1983
amb l'enigma de l'existència, llavors tinc:
04:58
________ + —
118
298815
1608
_____ + (aixó serà seriós
05:00
this is going to get serious in a minute, so —
119
300423
2158
en un minut, llavors)
05:02
________ + nothing = the world.
120
302581
3026
_____ + res = el món.
05:05
What are we going to put in that blank?
121
305607
1223
Què posarem en aquest buit?
05:06
Well, how about science?
122
306830
1848
Bé, què hi ha de la ciència?
05:08
Science is our best guide to the nature of reality,
123
308678
3551
La ciència és la nostra millor guia per la naturalesa de la realitat,
05:12
and the most fundamental science is physics.
124
312229
3015
i la ciència més essencial és la física.
05:15
That tells us what naked reality really is,
125
315244
2970
Això ens mostra que la realitat està al descobert,
05:18
that reveals what I call TAUFOTU,
126
318214
2626
que revel·la el que jo anomeno
05:20
the True And Ultimate Furniture Of The Universe.
127
320840
2990
el mobiliari veritable i definitiu de l'univers.
05:23
So maybe physics can fill this blank,
128
323830
2652
Potser la física ompli aquest buit,
05:26
and indeed, since about the late 1960s or around 1970,
129
326482
5062
i de fet, des de finals del anys 60 o al voltant dels 70,
05:31
physicists have purported to give
130
331544
3663
els físics han pretès donar
05:35
a purely scientific explanation of how
131
335207
3120
una explicació purament científica a com
05:38
a universe like ours could have popped into existence
132
338327
2995
l'univers podria haver aparegut
05:41
out of sheer nothingness,
133
341322
1879
de l'absolut no-res,
05:43
a quantum fluctuation out of the void.
134
343201
3080
una fluctuació quàntica fora del buit.
05:46
Stephen Hawking is one of these physicists,
135
346281
2058
Stephen Hawking és un d'aquests físics,
05:48
more recently Alex Vilenkin,
136
348339
2306
més recent és Alex Vilenkin,
05:50
and the whole thing has been popularized
137
350645
1733
i tot això s'ha popularitzat
05:52
by another very fine physicist and friend of mine,
138
352378
2193
per un altre fantàstic físic amic meu,
05:54
Lawrence Krauss, who wrote a book called
139
354571
2532
Lawrence Krauss, que va escriure el llibre titulat
05:57
"A Universe from Nothing,"
140
357103
2126
"A Universe from Nothing",
05:59
and Lawrence thinks that he's given —
141
359229
2216
i Lawrence pensa que ha donat...
06:01
he's a militant atheist, by the way,
142
361445
2081
(és ateu, per cert), per tant,
06:03
so he's gotten God out of the picture.
143
363526
1624
ha tret a Déu de la seva equació.
06:05
The laws of quantum field theory,
144
365150
2381
Les lleis de la teoria quàntica,
06:07
the state-of-the-art physics, can show how
145
367531
1901
la física més actual, pot mostrar com
06:09
out of sheer nothingness,
146
369432
1318
de l'absolut no-res,
06:10
no space, no time, no matter, nothing,
147
370750
2225
on no existeix l'espai, el temps ni la matèria,
06:12
a little nugget of false vacuum
148
372975
3445
una palleta de fals buit
06:16
can fluctuate into existence,
149
376420
1973
pot fluctuar en l'existència,
06:18
and then, by the miracle of inflation,
150
378393
1982
i així, per miracle d'inflació,
06:20
blow up into this huge and variegated cosmos
151
380375
3085
esclata en aquest enorme cosmos multicolor
06:23
we see around us.
152
383460
1755
que hi ha al nostre voltant.
06:25
Okay, this is a really ingenious scenario.
153
385215
3554
D'acord, aquest és un escenari molt enginyós.
06:28
It's very speculative. It's fascinating.
154
388769
2768
És molt especulatiu, és fascinant.
06:31
But I've got a big problem with it,
155
391537
2328
Però li trobo un problema,
06:33
and the problem is this:
156
393865
1885
i el problema és aquest:
06:35
It's a pseudo-religious point of view.
157
395750
1471
És una postura pseudo-religiosa.
06:37
Now, Lawrence thinks he's an atheist,
158
397221
1996
Lawrence pensa que és ateu,
06:39
but he's still in thrall to a religious worldview.
159
399217
2748
però està condicionat per un món religiós.
06:41
He sees physical laws as being like divine commands.
160
401965
4769
Veu les lleis físiques como si fossin ordres divines.
06:46
The laws of quantum field theory for him
161
406734
2050
Les lleis de la teoria quàtica per a ell
06:48
are like fiat lux, "Let there be light."
162
408784
2611
són com fiat lux, "sigui la llum".
06:51
The laws have some sort of ontological power or clout
163
411395
4439
Les lleis tenen una mena de poder o pes ontològic
06:55
that they can form the abyss,
164
415834
2107
que poden formar l'abisme,
06:57
that it's pregnant with being.
165
417941
1840
això és eloqüent amb l'ésser.
06:59
They can call a world into existence out of nothing.
166
419781
2907
Poden donar-li existència a un món del no-res.
07:02
But that's a very primitive view of what
167
422688
1947
Però això és una visió molt primitiva
07:04
a physical law is, right?
168
424635
1473
de la llei física, no?
07:06
We know that physical laws are actually
169
426108
3255
Sabem que les lleis físiques són
07:09
generalized descriptions of patterns and regularities
170
429363
3044
descripcions generalitzades de patrons i regularitats
07:12
in the world.
171
432407
1205
en el món.
07:13
They don't exist outside the world.
172
433612
2373
No existeixen fora del món.
07:15
They don't have any ontic cloud of their own.
173
435985
1980
No tenen el seu pròpi núvol òntic.
07:17
They can't call a world into existence
174
437965
1995
No poden donar-li existència a un món del no-res.
07:19
out of nothingness.
175
439960
1318
07:21
That's a very primitive view
176
441278
1531
És una postura molt primitiva
07:22
of what a scientific law is.
177
442809
2184
de les lleis científiques.
07:24
And if you don't believe me on this,
178
444993
1995
I si no em creuen a mi,
07:26
listen to Stephen Hawking,
179
446988
1802
escoltin Stephen Hawking,
07:28
who himself put forward a model of the cosmos
180
448790
4035
que va proposar un model del cosmos
07:32
that was self-contained,
181
452825
1076
autocontingut,
07:33
didn't require any outside cause, any creator,
182
453901
3638
no requeria cap causa externa, cap creador,
07:37
and after proposing this,
183
457539
1728
i després d'aquesta proposta,
07:39
Hawking admitted that he was still puzzled.
184
459267
2414
Hawking va admetre que seguia desconcertat.
07:41
He said, this model is just equations.
185
461681
3312
Va dir: aquest model és només equacions.
07:44
What breathes fire into the equations
186
464993
2859
Que provoca crítiques a les equacions
07:47
and creates a world for them to describe?
187
467852
2922
i crea un món per descriure-les.
07:50
He was puzzled by this,
188
470774
1133
Això el desconcertava,
07:51
so equations themselves can't do the magic,
189
471907
3805
així les equacions no poden fer màgia per si soles,
07:55
can't resolve the puzzle of existence.
190
475712
2138
no poden resoldre l'enigma de l'existència.
07:57
And besides, even if the laws could do that,
191
477850
2913
A més, fins i tot si poguessin,
08:00
why this set of laws?
192
480763
1823
per què aquestes lleis?
08:02
Why quantum field theory that describes
193
482586
2564
Per què la teoria quàntica que descriu
08:05
a universe with a certain number of forces
194
485150
1700
un univers amb un nombre de forces, partícules, etc.?
08:06
and particles and so forth?
195
486850
1049
08:07
Why not a completely different set of laws?
196
487899
2291
Per què no unes lleis totalment diferents?
08:10
There are many, many mathematically consistent sets of laws.
197
490190
3288
Hi ha moltes lleis matemàticament coherents.
08:13
Why not no laws at all? Why not sheer nothingness?
198
493478
3439
Per què no cap llei? Per què no l'absolut no-res?
08:16
So this is a problem, believe it or not,
199
496917
1732
Això és un problema, ho creguin o no,
08:18
that reflective physicists really think a lot about,
200
498649
2998
que dóna molt que pensar als físics,
08:21
and at this point they tend to go metaphysical,
201
501647
3108
i, arribats a aquest punt, tendeixen a la metafísica,
08:24
say, well, maybe the set of laws
202
504755
2215
potser aquestes lleis
08:26
that describes our universe,
203
506970
1247
que descriuren l'univers,
08:28
it's just one set of laws
204
508217
1735
són només unes lleis
08:29
and it describes one part of reality,
205
509952
2036
i descriuen una part de la realitat,
08:31
but maybe every consistent set of laws
206
511988
2796
però potser cada conjunt de lleis coherents
08:34
describes another part of reality,
207
514784
1786
descrigui una altra part de la realitat,
08:36
and in fact all possible physical worlds
208
516570
3933
i, de fet, tots els mons físics possibles
08:40
really exist, they're all out there.
209
520503
2451
existeixen realment, hi són fora.
08:42
We just see a little tiny part of reality
210
522954
2283
Només veiem una part diminuta de la realitat
08:45
that's described by the laws of quantum field theory,
211
525237
2543
que les lleis de la teoria quàntica descriuen,
08:47
but there are many, many other worlds,
212
527780
1732
però hi ha molts altres mons,
08:49
parts of reality that are described
213
529512
1766
parts de la realitat descrites
08:51
by vastly different theories
214
531278
1957
per teories molt diferents
08:53
that are different from ours in ways we can't imagine,
215
533235
3016
que són diferent a les nostres d'una manera inimaginable,
08:56
that are inconceivably exotic.
216
536251
3745
que són realment exòtiques.
08:59
Steven Weinberg, the father
217
539996
1737
Steven Weinberg, el pare
09:01
of the standard model of particle physics,
218
541733
2441
del model estàndard de les partícules físiques,
09:04
has actually flirted with this idea himself,
219
544174
2826
ha coquetejat amb aquesta idea,
09:07
that all possible realities actually exist.
220
547000
4243
que totes les realitats possibles existeixen.
09:11
Also, a younger physicist, Max Tegmark,
221
551243
3089
A més, Max Tegmark, un físic més jove,
09:14
who believes that all mathematical structures exist,
222
554332
4376
creu en l'existència de totes les estructures matemàtiques
09:18
and mathematical existence is the same thing
223
558708
2137
i creu que l'existència matemàtica
09:20
as physical existence,
224
560845
1767
és el mateix que l'existència física,
09:22
so we have this vastly rich multiverse
225
562612
2318
així tenim aquest multivers immensament ric
09:24
that encompasses every logical possibility.
226
564930
3441
que abasta tota possibilitat lògica.
09:28
Now, in taking this metaphysical way out,
227
568371
3510
Per dur a terme aquesta idea metafísica,
09:31
these physicists and also philosophers are actually
228
571881
2272
aquests físics i filòsofs estàn
09:34
reaching back to a very old idea
229
574153
2522
remuntant-se a la vella idea
09:36
that goes back to Plato.
230
576675
1457
que ens porta a Plató.
09:38
It's the principle of plenitude or fecundity,
231
578132
3198
És el principi de plenitud o fecunditat,
09:41
or the great chain of being,
232
581330
1913
o la gran cadena de l'ésser,
09:43
that reality is actually as full as possible.
233
583243
3867
que la realitat és el més completa possible.
09:47
It's as far removed from nothingness
234
587110
1701
Està tan distant del no-res
09:48
as it could possibly be.
235
588811
2895
com és possible.
09:51
So we have these two extremes now.
236
591706
2494
Així tenim ara aquests dos extrems.
09:54
We have sheer nothingness on one side,
237
594200
3299
D'una banda, tenim el no-res
09:57
and we have this vision of a reality
238
597499
2498
i d'altra, tenim aquesta visió de la realitat
09:59
that encompasses every conceivable world
239
599997
3183
que abasta tot món imaginable:
10:03
at the other extreme: the fullest possible reality,
240
603180
2729
la realitat més amplia possible;
10:05
nothingness, the simplest possible reality.
241
605909
2893
el no-res seria la realitat més simple.
10:08
Now what's in between these two extremes?
242
608802
2879
I què hi ha entre aquests dos extrems?
10:11
There are all kinds of intermediate realities
243
611681
2027
Tota mena de realitats intermèdies
10:13
that include some things and leave out others.
244
613708
2947
que inclouen algunes coses i rebutgen altres.
10:16
So one of these intermediate realities
245
616655
1596
I una d'aquestes realitats
10:18
is, say, the most mathematically elegant reality,
246
618251
5695
és matemàticament la realitat més elegant,
10:23
that leaves out the inelegant bits,
247
623946
1675
que deixa fora les parts poc elegants,
10:25
the ugly asymmetries and so forth.
248
625621
2646
les asimetries més lletges, etc.
10:28
Now, there are some physicists who will tell you
249
628267
2326
Llavors, hi ha alguns físics que els diran
10:30
that we're actually living in the most elegant reality.
250
630593
3634
que estem vivint en la realitat més elegant.
10:34
I think that Brian Greene is in the audience,
251
634227
2947
Crec que Brian Greene està entre el públic,
10:37
and he has written a book called "The Elegant Universe."
252
637174
3613
ell va escriure un llibre titulat: "The Elegant Universe".
10:40
He claims that the universe we live in mathematically
253
640787
2271
Defensa que l'univers en què vivim
10:43
is very elegant.
254
643058
1709
és matemàticament molt elegant.
10:44
Don't believe him. (Laughter)
255
644767
1683
No el creguin. (Rialles)
10:46
It's a pious hope, I wish it were true,
256
646450
3087
És una esperança infundada, tant de bo fos veritat,
10:49
but I think the other day he admitted to me
257
649537
1913
però crec que l'altre dia em va admetre
10:51
it's really an ugly universe.
258
651450
3064
que l'univers és realment lleig.
10:54
It's stupidly constructed,
259
654514
1376
Està construït de forma estúpida,
10:55
it's got way too many arbitrary coupling constants
260
655890
3254
és massa arbitrari amb les constants
10:59
and mass ratios
261
659144
1666
les relacions de masses,
11:00
and superfluous families of elementary particles,
262
660810
2778
i les famílies de partícules elementals supèrflues,
11:03
and what the hell is dark energy?
263
663588
2148
i què dimonis és l'energia fosca?
11:05
It's a stick and bubble gum contraption.
264
665736
3399
És un aparell de fer pompes de xiclet.
11:09
It's not an elegant universe. (Laughter)
265
669135
4003
No és un univers elegant. (Rialles)
11:13
And then there's the best of all possible worlds
266
673138
2743
I després està el millor de tots els mons possibles
11:15
in an ethical sense.
267
675881
1590
en un sentit ètic.
11:17
You should get solemn now,
268
677471
1179
Ara haurien de ser solemnes,
11:18
because a world in which sentient beings
269
678650
3195
perquè és un món en què les persones sensibles
11:21
don't suffer needlessly,
270
681845
1620
no pateixen sense necessitat,
11:23
in which there aren't things like
271
683465
1869
en el qual no hi ha coses com
11:25
childhood cancer or the Holocaust.
272
685334
2215
el càncer infantil o l'Holocaust.
11:27
This is an ethical conception.
273
687549
1251
Això és una concepció ètica.
11:28
Anyway, so between nothingness
274
688800
2065
En fi, llavors entre el no-res
11:30
and the fullest possible reality,
275
690865
1633
i la realitat més àmplia
11:32
various special realities.
276
692498
1545
hi ha realitats especials.
11:34
Nothingness is special. It's the simplest.
277
694043
2280
El no-res és especial: és la més simple.
11:36
Then there's the most elegant possible reality.
278
696323
3510
Després està la realitat mes elegant:
11:39
That's special.
279
699833
1364
això és especial.
11:41
The fullest possible reality, that's special.
280
701197
2652
La realitat més amplia possible: això és especial.
11:43
But what are we leaving out here?
281
703849
1516
Però què se'ns escapa aquí?
11:45
There's also just the crummy,
282
705365
2736
Hi ha també realitats de pacotilla i genèriques
11:48
generic realities
283
708101
1755
11:49
that aren't special in any way,
284
709856
2621
que no són especials en absolut,
11:52
that are sort of random.
285
712477
1552
que són aleatòries.
11:54
They're infinitely removed from nothingness,
286
714029
2727
Disten infinitament del no-res,
11:56
but they fall infinitely short of complete fullness.
287
716756
3926
però no arriben a ser realitats completes.
12:00
They're a mixture of chaos and order,
288
720682
2520
Són una mescla de caos i ordre,
12:03
of mathematical elegance and ugliness.
289
723202
4198
d'elegància matemàtica i lletjor.
12:07
So I would describe these realities
290
727400
1785
Jo descriuria aquestes realitats
12:09
as an infinite, mediocre, incomplete mess,
291
729185
4127
com un embolic infinit, mediocre i incomplet,
12:13
a generic reality, a kind of cosmic junk shot.
292
733312
3380
una realitat genèrica, una espècie d'escombraries còsmiques.
12:16
And these realities,
293
736692
2184
I en aquestes realitats,
12:18
is there a deity in any of these realities?
294
738876
2266
hi ha alguna deitat?
12:21
Maybe, but the deity isn't perfect
295
741142
2411
Potser, però la deitat no és perfecta
12:23
like the Judeo-Christian deity.
296
743553
2336
com la judeocristiana.
12:25
The deity isn't all-good and all-powerful.
297
745889
3307
La deitat no és tota bondad ni totpoderosa.
12:29
It might be instead 100 percent malevolent
298
749196
3331
Podria ser 100% malèvola,
12:32
but only 80 percent effective,
299
752527
2103
però només 80% efectiva,
12:34
which pretty much describes the world we see around us, I think. (Laughter)
300
754630
6137
la qual cosa descriu prou bé el món que ens envolta, crec jo. (Rialles)
12:40
So I would like to propose that the resolution
301
760767
2732
Per tant, m'agradaria proposar que la solució
12:43
to the mystery of existence
302
763499
1836
a l'enigma de l'existència
12:45
is that the reality we exist in
303
765335
4090
sigui que la realitat en la qual existim
12:49
is one of these generic realities.
304
769425
2056
és una d'aquestes realitats genèriques.
12:51
Reality has to turn out some way.
305
771481
2655
La realitat ha d'aparèixer d'alguna forma.
12:54
It can either turn out to be nothing
306
774136
2070
Pot resultar que sigui res
12:56
or everything or something in between.
307
776206
3681
o tot o alguna cosa intermèdia.
12:59
So if it has some special feature,
308
779887
3691
Així que si té alguna característica especial,
13:03
like being really elegant or really full
309
783578
2190
com ser totalment elegant o completa
13:05
or really simple, like nothingness,
310
785768
1608
o simple, com el no-res,
13:07
that would require an explanation.
311
787376
1801
això caldria una explicació.
13:09
But if it's just one of these random, generic realities,
312
789177
3159
Però si és una d'aquestes realitats aleatòries i genèriques,
13:12
there's no further explanation for it.
313
792336
2150
no hi ha explicacions.
13:14
And indeed, I would say
314
794486
1384
I de fet, diria que
13:15
that's the reality we live in.
315
795870
1980
aquesta és la realitat en la qual vivim.
13:17
That's what science is telling us.
316
797850
2257
Això és el que ens diu la ciència.
13:20
At the beginning of the week,
317
800107
1331
Al principi de la setmana,
13:21
we got the exciting information that
318
801438
3116
teníem la fascinant informació que
13:24
the theory of inflation, which predicts a big,
319
804554
3139
la teoria de la inflació, que prediu una realitat gran,
13:27
infinite, messy, arbitrary, pointless reality,
320
807693
3970
infinita, arbitrària, caòtica i sense sentiu,
13:31
it's like a big frothing champagne
321
811663
3825
és com una gran escuma de xampany
13:35
coming out of a bottle endlessly,
322
815488
2684
que surt d'una ampolla sense fi,
13:38
a vast universe, mostly a wasteland
323
818172
2092
un univers vast, quasi un desert
13:40
with little pockets of charm and order and peace,
324
820264
4266
amb petits punts d'encant, ordre i pau.
13:44
this has been confirmed,
325
824530
2365
Això ha sigut confirmat,
13:46
this inflationary scenario, by the observations
326
826895
2902
aquest escenari inflacionari, mitjançant observacions
13:49
made by radio telescopes in Antarctica
327
829797
2093
amb radiotelescopis a l'Antàrtida
13:51
that looked at the signature of the gravitational waves
328
831890
2823
que van detectar les marques de les ones gravitacionals
13:54
from just before the Big Bang.
329
834713
1924
de just abans del Big Bang.
13:56
I'm sure you all know about this.
330
836637
1845
Estic segur que tots saben això.
13:58
So anyway, I think there's some evidence
331
838482
2824
En tot cas, crec que hi ha algunes proves
14:01
that this really is the reality that we're stuck with.
332
841306
3487
que aquesta realitat és la que ens té encallats.
14:04
Now, why should you care?
333
844793
3107
Però per què els hauria d'importar?
14:07
Well — (Laughter) —
334
847900
1236
Bé, (Rialles),
14:09
the question, "Why does the world exist?"
335
849136
3424
la pregunta: "per què existeix l'univers?"
14:12
that's the cosmic question, it sort of rhymes
336
852560
1679
és la pregunta còsmica, relacionada
14:14
with a more intimate question:
337
854239
1454
amb una pregunta més personal:
14:15
Why do I exist? Why do you exist?
338
855693
3083
Per què existeixo? Per què existeixen?
14:18
you know, our existence would seem to be amazingly improbable,
339
858776
3600
Ja saben, la nostra existència semblaria increïblement improbable,
14:22
because there's an enormous number of genetically possible humans,
340
862376
4319
perquè hi ha un nombre enorme d'humans genèticament possibles,
14:26
if you can compute it by looking at
341
866695
1404
si es pot calcular mirant
14:28
the number of the genes and the number of alleles and so forth,
342
868099
2342
el nombre de gens, d'al·lels, etc.
14:30
and a back-of-the-envelope calculation will tell you
343
870441
2296
I un càlcul aproximat mostraria que
14:32
there are about 10 to the 10,000th
344
872737
2155
hi ha uns 10 a la 10 000
14:34
possible humans, genetically.
345
874892
1660
d'humans possibles, genèticament.
14:36
That's between a googol and a googolplex.
346
876552
3468
Això està entre un googol i un googolplex.
I el nombre d'humans que han existit
14:40
And the number of the actual humans that have existed
347
880020
1616
14:41
is 100 billion, maybe 50 billion,
348
881636
2494
és d'entre 100 000 i 50 000 milions,
14:44
an infinitesimal fraction, so all of us,
349
884130
2065
una fracció infinitesimal, així que tots
14:46
we've won this amazing cosmic lottery.
350
886195
1930
hem guanyat la increïble loteria còsmica.
14:48
We're here. Okay.
351
888125
2119
Estem açí.
14:50
So what kind of reality do we want to live in?
352
890244
2921
Llavors, en quina classe de realitat volem viure?
14:53
Do we want to live in a special reality?
353
893165
2250
Volem viure en una realitat especial?
14:55
What if we were living in the most elegant possible reality?
354
895415
4229
I si estiguéssim vivint en la realitat més elegant possible?
14:59
Imagine the existential pressure on us
355
899644
2509
Imaginin la pressió que suportaríem
15:02
to live up to that, to be elegant,
356
902153
1839
vivint així, sent elegants
15:03
not to pull down the tone of it.
357
903992
1866
per no desentonar.
15:05
Or, what if we were living in the fullest possible reality?
358
905858
3081
I si estiguéssim vivint en la realitat més completa?
15:08
Well then our existence would be guaranteed,
359
908939
2011
La nostra existència estaria garantida,
15:10
because every possible thing
360
910950
1778
perquè l'existència de cada cosa
15:12
exists in that reality,
361
912728
1366
és possible aquí,
15:14
but our choices would be meaningless.
362
914094
2161
però les nostres eleccions no tindrien sentit.
15:16
If I really struggle morally and agonize
363
916255
2995
Si tinc un dubte moral i em turmenta,
15:19
and I decide to do the right thing,
364
919250
2080
i decideixo fer el correcte,
15:21
what difference does it make,
365
921330
1195
quina differència hauria,
15:22
because there are an infinite number
366
922525
2025
perquè hi ha un nombre infinit
15:24
of versions of me
367
924550
1014
de versions de mi
15:25
also doing the right thing
368
925564
1397
fent també el correcte
15:26
and an infinite number doing the wrong thing.
369
926961
1655
i un nombre infinit fent l'incorrecte.
15:28
So my choices are meaningless.
370
928616
1840
Les meves eleccions no importarien.
15:30
So we don't want to live in that special reality.
371
930456
2284
Per tant, no ens agradaria aquesta realitat.
15:32
And as for the special reality of nothingness,
372
932740
2587
Pel que fa a la realitat especial del no-res,
15:35
we wouldn't be having this conversation.
373
935327
2227
no estaríem tenint aquesta conversa.
15:37
So I think living in a generic reality that's mediocre,
374
937554
6935
Crec que viure en una realitat genèrica és mediocre,
15:44
there are nasty bits and nice bits
375
944489
1896
hi ha coses dolentes i bones,
15:46
and we could make the nice bits bigger
376
946385
1542
i podriem fer les bones créixer,
15:47
and the nasty bits smaller
377
947927
2339
i les dolentes menys visibles.
15:50
and that gives us a kind of purpose in life.
378
950266
2891
Això ens dóna una mena d'objectiu en la vida.
15:53
The universe is absurd,
379
953157
1406
L'univers és absurd,
15:54
but we can still construct a purpose,
380
954563
1727
però podem construir un propòsit,
15:56
and that's a pretty good one,
381
956290
940
això és una cosa positiva,
15:57
and the overall mediocrity of reality
382
957230
2665
i tota la mediocritat de la realitat
15:59
kind of resonates nicely with the mediocrity
383
959895
2605
estaria en harmonia amb la mediocritat
16:02
we all feel in the core of our being.
384
962500
2312
que sentim en el nucli del nostre ésser.
16:04
And I know you feel it.
385
964812
1634
I sé que ho senten.
16:06
I know you're all special,
386
966446
1104
ja sé que tots són especials,
16:07
but you're still kind of secretly mediocre,
387
967550
2322
però són mediocres en secret,
16:09
don't you think?
388
969872
1389
no ho creuen?
16:11
(Laughter) (Applause)
389
971261
1937
(Rialles) (Aplaudiments)
16:13
So anyway, you may say, this puzzle, the mystery of existence,
390
973198
4052
Pot ser que pensin que tot aquest misteri de l'existència és només que
16:17
it's just silly mystery-mongering.
391
977250
1418
una forma ximple de crear misteri.
16:18
You're not astonished at the existence of the universe
392
978668
3867
L'existència de l'univers no els sorpèn
16:22
and you're in good company.
393
982535
1635
i estan ben acompanyats.
16:24
Bertrand Russell said,
394
984170
2216
Bertrand Russel va dir:
16:26
"I should say the universe is just there, and that's all."
395
986386
3655
"Hauria de dir que l'univers només hi és, i això és tot".
16:30
Just a brute fact.
396
990041
1401
Un fet cru.
16:31
And my professor at Columbia, Sidney Morgenbesser,
397
991442
2834
I el meu professor a Columbia, Sidney Morgenbesser,
16:34
a great philosophical wag,
398
994276
1709
un gran bromista filosòfic,
16:35
when I said to him, "Professor Morgenbesser,
399
995985
1617
doncs li vaig dir: "Professor,
16:37
why is there something rather than nothing?"
400
997602
2496
per què hi ha alguna cosa en lloc de res?"
16:40
And he said, "Oh, even if there was nothing,
401
1000098
2150
I em va dir: "Encara que no hi hagués res,
16:42
you still wouldn't be satisfied."
402
1002248
1996
seguiries sense estar satisfet".
16:44
So — (Laughter) — okay.
403
1004244
3749
Llavors... (Rialles) d'acord.
16:47
So you're not astonished. I don't care.
404
1007993
2362
No estan sorpresos, no importa.
16:50
But I will tell you something to conclude
405
1010355
2973
Però els diré una cosa per concloure
16:53
that I guarantee you will astonish you,
406
1013328
2278
que els garanteixo que els sorprendrà,
16:55
because it's astonished all of the brilliant,
407
1015606
2667
perquè ha sorprès a tota la gent brillant
16:58
wonderful people I've met at this TED conference,
408
1018273
2313
que he conegut en aquesta conferència de TED,
17:00
when I've told them, and it's this:
409
1020586
2214
quan els vaig dir el següent:
17:02
Never in my life have I had a cell phone.
410
1022800
4502
Mai he tingut un telèfon mòbil.
17:07
Thank you.
411
1027302
1877
Gràcies.
(Rialles) (Aplaudiments)
17:09
(Laughter) (Applause)
412
1029179
4000
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7