Why does the universe exist? | Jim Holt | TED

7,838,358 views ・ 2014-09-02

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Mujtaba Al-Helu المدقّق: Muhammad Ramadan
00:12
Why does the universe exist?
0
12998
2003
لماذا الكون موجود؟
00:15
Why is there — Okay. Okay. (Laughter)
1
15001
3995
لماذا يوجد — حسنًا حسنًا. (ضحك)
00:18
This is a cosmic mystery. Be solemn.
2
18996
2842
هذا لغز كوني. كونوا جادّين.
00:21
Why is there a world, why are we in it,
3
21838
3576
لماذا هناك عالم، ولماذا نحن فيه،
00:25
and why is there something rather than nothing at all?
4
25414
1879
ولماذا يوجد هنالك شيء بدلًا من لا شيء؟
00:27
I mean, this is the super ultimate "why" question?
5
27293
4646
أعني أن "لماذا" هو التساؤل الأزلي
00:31
So I'm going to talk about the mystery of existence,
6
31939
2235
لذلك سوف أتحدث عن سر الوجود،
00:34
the puzzle of existence,
7
34174
1556
لغز الوجود،
00:35
where we are now in addressing it,
8
35730
2914
أين نحن الآن من معالجته،
00:38
and why you should care,
9
38644
2250
ولماذا يجب عليكم الاهتمام،
00:40
and I hope you do care.
10
40894
1916
وأتمنى أن تهتموا.
00:42
The philosopher Arthur Schopenhauer said that
11
42810
2826
قال الفيلسوف آرثر شوبنهاور ذلك
00:45
those who don't wonder about the contingency of their existence,
12
45636
3780
هؤلاء الذين لا يتسائلون عن صدفة وجودهم،
00:49
of the contingency of the world's existence,
13
49416
2857
عن صدفة وجود العالم،
00:52
are mentally deficient.
14
52273
1663
يعانون من نقص عقلي.
00:53
That's a little harsh, but still. (Laughter)
15
53936
3947
هذا قاس قليلًا، ولكن صحيح. (ضحك)
00:57
So this has been called the most sublime
16
57883
1677
لذلك قد عُرف هذا بأسمى تساؤل
00:59
and awesome mystery,
17
59560
2294
وأروع لغز،
01:01
the deepest and most far-reaching question
18
61854
2669
وأعمق وأصعب تساؤل
01:04
man can pose.
19
64523
1060
يمكن لإنسان تخيّله.
01:05
It's obsessed great thinkers.
20
65583
1714
لقد تسبب في هوس مفكرين عظماء.
01:07
Ludwig Wittgenstein, perhaps the greatest
21
67297
1604
ربما لودفيج وتجنشتاين هو أعظم
01:08
philosopher of the 20th century,
22
68901
2330
فيلسوف في القرن العشرين
01:11
was astonished that there should be a world at all.
23
71231
2483
كان مندهشًا لوجود العالم أصلًا.
01:13
He wrote in his "Tractatus," Proposition 4.66,
24
73714
4004
ذكر في كتابه " أطروحات" اقتراح ٤.٦٦،
01:17
"It is not how things are in the world
25
77718
2690
"ليس التساؤل حول كيفية وجود العالم
01:20
that is the mystical,
26
80408
1352
ذلك تصوف،
01:21
it's that the world exists."
27
81760
2335
لكن التساؤل هو في أصل الوجود."
01:24
And if you don't like taking your epigrams
28
84095
2218
وإذا كنت لا تحب أن تأخذ سخرياتك
01:26
from a philosopher, try a scientist.
29
86313
2911
من فيلسوف، جرب عالِم.
01:29
John Archibald Wheeler, one of the great physicists
30
89224
2601
جون أرتشيبالد ويلر، واحد من الفيزيائين العظماء
01:31
of the 20th century,
31
91825
1226
في القرن العشرين،
01:33
the teacher of Richard Feynman,
32
93051
1925
هو أستاذ ريتشارد فاينمان،
01:34
the coiner of the term "black hole,"
33
94976
2660
مخترع مصطلح "الثقب الأسود،"
01:37
he said, "I want to know
34
97636
2423
قال، "أريد أن أعرف
01:40
how come the quantum,
35
100059
1733
كيف وُجد الكم،
01:41
how come the universe, how come existence?"
36
101792
3144
وكيف وُجد الكون، وكيف وُجد الوجود؟"
01:44
And my friend Martin Amis —
37
104936
1999
وصديقي مارتن أميس —
01:46
sorry that I'll be doing a lot of name-dropping in this talk,
38
106935
2677
أعتذر، سأخبركم بأسماء كثيرة في هذا الحديث،
01:49
so get used to it —
39
109612
1375
لذا اعتادوا على الأمر —
01:50
my dear friend Martin Amis once said
40
110987
4976
قال صديقي العزيز مارتن أميس ذات مرة
01:55
that we're about five Einsteins away from answering
41
115963
3220
بأننا بحاجة إلى خمسة أشخاص مثل أينشتاين للإجابة
01:59
the mystery of where the universe came from.
42
119183
2036
على لغز من أين جاء الكون.
02:01
And I've no doubt there are five Einsteins
43
121219
1981
وأنا لا أشك بوجود خمسة أشخاص مثل أينشتاين
02:03
in the audience tonight.
44
123200
2187
في هذا الحضور الليلة.
02:05
Any Einsteins? Show of hands? No? No? No?
45
125387
1503
أيوجد أينشتاين؟ ارفع يدك؟ كلا؟
02:06
No Einsteins? Okay.
46
126890
1162
لا يوجد أينشتاين؟ حسنًا.
02:08
So this question, why is there something rather than nothing,
47
128052
4222
إذًا هذاالسؤال، لماذا هناك شيء بدل من لا شيء،
02:12
this sublime question, was posed rather late
48
132274
1968
طُرح هذا السؤال الجوهري في وقت متأخر
02:14
in intellectual history.
49
134242
2310
نواعًا ما من التاريخ الفكري.
02:16
It was towards the end of the 17th century,
50
136552
2479
كان قبالة نهاية القرن السابع عشر،
02:19
the philosopher Leibniz who asked it,
51
139031
2962
الفيلسوف لايبنتز الذي سأله،
02:21
a very smart guy, Leibniz,
52
141993
1743
شخص زكي جدًا، لايبنتز،
02:23
who invented the calculus
53
143736
2150
الذي اخترع حساب التفاضل والتكامل
02:25
independently of Isaac Newton, at about the same time,
54
145886
2854
بشكل مستقل عن إسحاق نيوتن في نفس الفترة،
02:28
but for Leibniz, who asked why is there something rather than nothing,
55
148740
2602
لكن بالنسبة للايبنتز، الذي سأل لماذا الوجود وليس العدم،
02:31
this was not a great mystery.
56
151342
2193
لم يكن هذا سر عظيم.
02:33
He either was or pretended to be
57
153535
2396
قد كان أو تظاهر بأنه
02:35
an Orthodox Christian in his metaphysical outlook,
58
155931
2756
مسيحي متدين بمظهره الميتافيزيقي الخارجي،
02:38
and he said it's obvious why the world exists:
59
158687
3015
حيث قال إنه واضح لماذا العالم موجود:
02:41
because God created it.
60
161702
2462
لأن الله خلقه.
02:44
And God created, indeed, out of nothing at all.
61
164164
3285
و خلق الله، في الواقع، من لا شيء على الإطلاق.
02:47
That's how powerful God is.
62
167449
1511
وهذا هو مدى قدرة الله.
02:48
He doesn't need any preexisting materials to fashion a world out of.
63
168960
3642
لا يحتاج إلى مواد أولية مسبقًا لخلق هذا العالم.
02:52
He can make it out of sheer nothingness,
64
172602
2160
يستطيع أن يخلق من العدم المطلق.
02:54
creation ex nihilo.
65
174762
1474
خلق من العدم.
02:56
And by the way, this is what
66
176236
945
وبالمناسبة، هذا ما
02:57
most Americans today believe.
67
177181
2839
يؤمن به أكثر الأمريكان اليوم.
03:00
There is no mystery of existence for them.
68
180020
1714
لا يوجد أي غموض للوجود بالنسبة لهم.
03:01
God made it.
69
181734
1568
الله خلقه.
03:03
So let's put this in an equation.
70
183302
2586
إذًا دعونا نضع هذا في معادلة.
03:05
I don't have any slides so I'm going to mime my visuals,
71
185888
2627
ليس لدي أي شرائح لذلك أنا بصدد أن أقوم بتمثيل مرئياتي،
03:08
so use your imaginations.
72
188515
1435
لذا استخدموا مخيلتكم.
03:09
So it's God + nothing = the world.
73
189950
5854
إذًا الله + لا شيء = العالم.
03:15
Okay? Now that's the equation.
74
195804
3314
مضبوط؟ هذه هي المعادلة.
03:19
And so maybe you don't believe in God.
75
199118
1733
وهكذا قد لا تكون مؤمن بالله.
03:20
Maybe you're a scientific atheist
76
200851
1830
قد تكون عالم ملحد
03:22
or an unscientific atheist, and you don't believe in God,
77
202681
3334
أو ملحد غير علمي، و لا تؤمن بالله،
03:26
and you're not happy with it.
78
206015
1418
ولست سعيدًا بهذا الأمر.
03:27
By the way, even if we have this equation,
79
207433
2704
بالمناسبة، حتى لو لدينا هذه المعادلة،
03:30
God + nothing = the world,
80
210137
1902
الله + العدم = العالم،
03:32
there's already a problem:
81
212039
1686
هناك مشكلة بالفعل:
03:33
Why does God exist?
82
213725
3034
لماذا يوجد الله؟؟
03:36
God doesn't exist by logic alone
83
216759
2203
الله لا يوجد بالمنطق وحده
03:38
unless you believe the ontological argument,
84
218962
1813
إلا إن كنت تؤمن بالجدل الوجودي،
03:40
and I hope you don't, because it's not a good argument.
85
220775
2327
وآمل ألا تكونوا، لأنه جدل غير جيد.
03:43
So it's conceivable, if God were to exist,
86
223102
3161
إذًا من الممكن تخيله، لو كان الله في الوجود،
03:46
he might wonder, I'm eternal, I'm all-powerful,
87
226263
3150
قد يتساءل، أنا أبدي، وأنا قدير،
03:49
but where did I come from?
88
229413
2430
لكن من أين أتيت؟
03:51
(Laughter)
89
231843
2170
(ضحك)
03:54
Whence then am I?
90
234013
1419
من أين إذًا أكون أنا؟
03:55
God speaks in a more formal English.
91
235432
3208
يتكلم الله بإنجليزية رسمية أكثر.
03:58
(Laughter)
92
238640
1989
(ضحك)
04:00
And so one theory is that God was so bored with
93
240629
3048
توجد نظرية مفادها أن الله كان ضجرًا
04:03
pondering the puzzle of His own existence
94
243677
1789
من التأمل في لغز وجوده
04:05
that He created the world just to distract himself.
95
245466
2922
لذلك خلق العالم فقط ليشغل نفسه.
04:08
But anyway, let's forget about God.
96
248388
2112
على كل حال، دعونا ننسى الله.
04:10
Take God out of the equation: We have
97
250500
1357
لنُخرج الله من المعادلة:
04:11
________ + nothing = the world.
98
251857
3123
لدينا ــــ + العدم = العالم.
04:14
Now, if you're a Buddhist,
99
254980
1781
الآن، لو كنت بوذيًا،
04:16
you might want to stop right there,
100
256761
1744
قد ترغب أن تتوقف هنا حقًا،
04:18
because essentially what you've got is
101
258505
1969
لأن في الأساس ما حصلت عليه هو
04:20
nothing = the world,
102
260474
1576
العدم = العالم،
04:22
and by symmetry of identity, that means
103
262050
1513
و في حال تطابق الهوية, ذلك يعني
04:23
the world = nothing. Okay?
104
263563
2355
العالم = العدم. مضبوط؟
04:25
And to a Buddhist, the world is just a whole lot of nothing.
105
265918
2419
وبالنسبة للبوذي، العالم هو مجرد الكثير من اللا شيء.
04:28
It's just a big cosmic vacuity.
106
268337
3106
إنه مجرد فراغ كوني كبير.
04:31
And we think there's a lot of something out there
107
271443
2552
و نحن نعتقد أن هناك الكثير من الشيء
04:33
but that's because we're enslaved by our desires.
108
273995
2565
لكن ذلك لأن رغباتنا تستعبدنا.
04:36
If we let our desires melt away,
109
276560
2711
لو تركنا رغباتنا تذوب بعيدًا،
04:39
we'll see the world for what it truly is,
110
279271
2880
سوف نرى العالم لما هو عليه حقًا،
04:42
a vacuity, nothingness,
111
282151
1980
الفراغ، والعدم،
04:44
and we'll slip into this happy state of nirvana
112
284131
2182
وسوف ننزلق في حالة سعادة قصوى
04:46
which has been defined as having
113
286313
1823
والتي تم تعريفها كامتلاكك فقط
04:48
just enough life to enjoy being dead. (Laughter)
114
288136
3318
حياة كافية لتستمتع بكونك ميت. (ضحك)
04:51
So that's the Buddhist thinking.
115
291454
1879
إذًا, هذا هو الفكر البوذي.
04:53
But I'm a Westerner, and I'm still concerned
116
293333
3499
لكني غربي، ولازلت مهتم
04:56
with the puzzle of existence, so I've got
117
296832
1983
بلغز الوجود, لذا لدي
04:58
________ + —
118
298815
1608
ـــ + ـــ
05:00
this is going to get serious in a minute, so —
119
300423
2158
سيصبح الأمر جادًا بعد قليل, إذًا ـــ
05:02
________ + nothing = the world.
120
302581
3026
ــــ + العدم = العالم.
05:05
What are we going to put in that blank?
121
305607
1223
ماذا سنضع في ذلك الفراغ؟
05:06
Well, how about science?
122
306830
1848
حسنًا، ماذا عن العلم؟
05:08
Science is our best guide to the nature of reality,
123
308678
3551
العلم هو مرشدنا الأفضل لطبيعة الواقع،
05:12
and the most fundamental science is physics.
124
312229
3015
والفيزياء هي أكثر علم أساسي.
05:15
That tells us what naked reality really is,
125
315244
2970
حيث تخبرنا ما هو الواقع المجرد فعلًا،
05:18
that reveals what I call TAUFOTU,
126
318214
2626
ذلك يكشف ما أطلق عليه (أ م ح ك)
05:20
the True And Ultimate Furniture Of The Universe.
127
320840
2990
الأداة المطلقة والحقيقية للكون.
05:23
So maybe physics can fill this blank,
128
323830
2652
إذًا قد تستطيع الفيزياء ملئ هذا الفراغ،
05:26
and indeed, since about the late 1960s or around 1970,
129
326482
5062
وفعلًا، منذ أواخر الستينيات أو حوالي السبعينيات،
05:31
physicists have purported to give
130
331544
3663
قد زعم علماء الفيزياء أن لديهم
05:35
a purely scientific explanation of how
131
335207
3120
شرح علمي بحت لكيف
05:38
a universe like ours could have popped into existence
132
338327
2995
أن كون مثل كوننا قد برز إلى الوجود
05:41
out of sheer nothingness,
133
341322
1879
من العدم المطلق،
05:43
a quantum fluctuation out of the void.
134
343201
3080
تقلب الكم من الفراغ.
05:46
Stephen Hawking is one of these physicists,
135
346281
2058
أحد هؤلاء العلماء هو ستيفن هوكينج،
05:48
more recently Alex Vilenkin,
136
348339
2306
ومؤخرًا ألكس فيلنكن،
05:50
and the whole thing has been popularized
137
350645
1733
وتم تعميم الأمر برمته
05:52
by another very fine physicist and friend of mine,
138
352378
2193
من قبل عالم الفيزياء والصديق الشخصي لي،
05:54
Lawrence Krauss, who wrote a book called
139
354571
2532
لورنس كراوس، الذي كتب كتاب يدعى
05:57
"A Universe from Nothing,"
140
357103
2126
"كون من عدم"
05:59
and Lawrence thinks that he's given —
141
359229
2216
يعتقد لورنس أن ـــ
06:01
he's a militant atheist, by the way,
142
361445
2081
هو ملحد متشدد، بالمناسبة،
06:03
so he's gotten God out of the picture.
143
363526
1624
لذلك أزال الله من الصورة ـــ
06:05
The laws of quantum field theory,
144
365150
2381
قوانين نظرية الحقل الكموَمي،
06:07
the state-of-the-art physics, can show how
145
367531
1901
أرقى نظريات الفيزياء، تستطيع أن تبين كيف
06:09
out of sheer nothingness,
146
369432
1318
للعدم المحض،
06:10
no space, no time, no matter, nothing,
147
370750
2225
حيث لا مساحة، ولا وقت، ولاشيء،
06:12
a little nugget of false vacuum
148
372975
3445
قليل من كتلة فراغ صلبة كاذبة
06:16
can fluctuate into existence,
149
376420
1973
يمكن أن ينقلب إلى كيان،
06:18
and then, by the miracle of inflation,
150
378393
1982
ثم، بواسطة معجزة التضخم،
06:20
blow up into this huge and variegated cosmos
151
380375
3085
ينفجر لينشئ هذا الكون الهائل المتنوع
06:23
we see around us.
152
383460
1755
الذي نراه من حولنا.
06:25
Okay, this is a really ingenious scenario.
153
385215
3554
حسنا, هذا حقًا سيناريو مبتكر.
06:28
It's very speculative. It's fascinating.
154
388769
2768
تأملي وجذاب جدًا.
06:31
But I've got a big problem with it,
155
391537
2328
لكنه أوجد لي مشكلة كبيرة،
06:33
and the problem is this:
156
393865
1885
تلك المشكلة هي:
06:35
It's a pseudo-religious point of view.
157
395750
1471
إنها وجهة شبه دينية.
06:37
Now, Lawrence thinks he's an atheist,
158
397221
1996
الآن، يظن لورنس نفسه ملحد،
06:39
but he's still in thrall to a religious worldview.
159
399217
2748
لكنه لا زال في عبودية النظرة الدينية.
06:41
He sees physical laws as being like divine commands.
160
401965
4769
يرى القوانين الفيزيائية كأوامر إلهية.
06:46
The laws of quantum field theory for him
161
406734
2050
قوانين نظرية الحقل الكموَمي بالنسبة له
06:48
are like fiat lux, "Let there be light."
162
408784
2611
أمر غير قابل للنقاش كآية في الإنجيل.
06:51
The laws have some sort of ontological power or clout
163
411395
4439
القوانين لها نوع من النفوذ والقوة الوجودية
06:55
that they can form the abyss,
164
415834
2107
والتي يمكنها تشكيل اللاتكون في ما قبل الخليقة،
06:57
that it's pregnant with being.
165
417941
1840
والتي هي حبلى بالوجود.
06:59
They can call a world into existence out of nothing.
166
419781
2907
تستطيع الخلق من العدم.
07:02
But that's a very primitive view of what
167
422688
1947
لكن هذه نظرة بدائية جدًا لتفسير
07:04
a physical law is, right?
168
424635
1473
قانون فيزيائي، صحيح؟
07:06
We know that physical laws are actually
169
426108
3255
نعلم أن القوانين الفيزيائية هي في الواقع
07:09
generalized descriptions of patterns and regularities
170
429363
3044
شروحات عامة لأنماط و أنظمة طبيعية
07:12
in the world.
171
432407
1205
في هذا العالم.
07:13
They don't exist outside the world.
172
433612
2373
لا وجود لها خارج هذا العالم.
07:15
They don't have any ontic cloud of their own.
173
435985
1980
ليس لها وجود قائم من تلقاء نفسه.
07:17
They can't call a world into existence
174
437965
1995
لا يمكن لهذه القوانين
07:19
out of nothingness.
175
439960
1318
أن تخلق الوجود من العدم.
07:21
That's a very primitive view
176
441278
1531
إنها نظرة بدائية جدًا
07:22
of what a scientific law is.
177
442809
2184
لتفسير قانون علمي.
07:24
And if you don't believe me on this,
178
444993
1995
وإن لم تصدقوني في هذا،
07:26
listen to Stephen Hawking,
179
446988
1802
استمعوا لـستيفن هوكينج،
07:28
who himself put forward a model of the cosmos
180
448790
4035
الذي وضع بنفسه نموذجًا لكون
07:32
that was self-contained,
181
452825
1076
مستقل بنفسه،
07:33
didn't require any outside cause, any creator,
182
453901
3638
ليس بحاجة لسبب خارجي، أو خالق،
07:37
and after proposing this,
183
457539
1728
وبعد افتراض ذلك،
07:39
Hawking admitted that he was still puzzled.
184
459267
2414
اعترف هوكينج أنه ما زال في حيرة.
07:41
He said, this model is just equations.
185
461681
3312
قال، هذا النموذج مجرد معادلات.
07:44
What breathes fire into the equations
186
464993
2859
ما الذي ينفخ الروح في هذه المعادلات
07:47
and creates a world for them to describe?
187
467852
2922
ويخلق عالم لهم ليوصف؟
07:50
He was puzzled by this,
188
470774
1133
أصابه هذا بالحيرة،
07:51
so equations themselves can't do the magic,
189
471907
3805
إذًا المعادلات نفسها لا تستطيع فعل السحر،
07:55
can't resolve the puzzle of existence.
190
475712
2138
لا تستطيع حل لغز الوجود.
07:57
And besides, even if the laws could do that,
191
477850
2913
وإلى جانب ذلك، حتى لو يمكن للقوانين فعل ذلك،
08:00
why this set of laws?
192
480763
1823
لماذا هذه المجموعة من القوانين؟
08:02
Why quantum field theory that describes
193
482586
2564
لماذا نظرية الحقل الكموَمي التي تصف
08:05
a universe with a certain number of forces
194
485150
1700
الكون بعدد محدد من القوى
08:06
and particles and so forth?
195
486850
1049
والجسيمات وما إلى ذلك؟
08:07
Why not a completely different set of laws?
196
487899
2291
لماذا لا يوجد مجموعة مختلفة تمامًا من القوانين؟
08:10
There are many, many mathematically consistent sets of laws.
197
490190
3288
يوجد العديد والعديد من مجموعات قوانين الرياضيات المترابطة.
08:13
Why not no laws at all? Why not sheer nothingness?
198
493478
3439
لماذا يوجد قوانين من الأساس؟ لماذا يوجد العدم المطلق؟
08:16
So this is a problem, believe it or not,
199
496917
1732
إذًا هذه مشكلة، صدق أو لا تصدق،
08:18
that reflective physicists really think a lot about,
200
498649
2998
تعكس أن الفيزيائيين يفكرون كثيرًا حقًا حولها،
08:21
and at this point they tend to go metaphysical,
201
501647
3108
وعند هذه النقطة يميلون للميتافيزيقيا،
08:24
say, well, maybe the set of laws
202
504755
2215
قائلون، حسنًا، ربما مجموعة القوانين
08:26
that describes our universe,
203
506970
1247
التي تصف كوننا،
08:28
it's just one set of laws
204
508217
1735
مجرد مجموعة واحدة من القوانين
08:29
and it describes one part of reality,
205
509952
2036
تشرح جانب واحد من الحقيقة،
08:31
but maybe every consistent set of laws
206
511988
2796
لكن ربما كل مجموعة قوانين مترابطة
08:34
describes another part of reality,
207
514784
1786
تصف جزءً آخر من الحقيقة،
08:36
and in fact all possible physical worlds
208
516570
3933
وفي الواقع كل العوالم المادية الممكنة
08:40
really exist, they're all out there.
209
520503
2451
الموجودة حقًا، جميعها من هناك.
08:42
We just see a little tiny part of reality
210
522954
2283
نحن نرى فقط جزءً صغيرًا من الواقع
08:45
that's described by the laws of quantum field theory,
211
525237
2543
الذي فسرته قوانين نظرية الحقل الكموَمي،
08:47
but there are many, many other worlds,
212
527780
1732
لكن هناك العديد من العوالم الأخرى،
08:49
parts of reality that are described
213
529512
1766
وأجزاء من الواقع وصفتها
08:51
by vastly different theories
214
531278
1957
نظريات مختلفة إلى حد كبير
08:53
that are different from ours in ways we can't imagine,
215
533235
3016
والتي هي مختلفة عن نظرياتنا بطريقة لا يمكننا تخيلها،
08:56
that are inconceivably exotic.
216
536251
3745
ذلك غريب لا يصدق.
08:59
Steven Weinberg, the father
217
539996
1737
ستيفن واينبرج، أبو
09:01
of the standard model of particle physics,
218
541733
2441
النموذج القياسي لفيزياء الجسيمات،
09:04
has actually flirted with this idea himself,
219
544174
2826
قد تعامل نفسه فعليًا مع هذه الفكرة،
09:07
that all possible realities actually exist.
220
547000
4243
أن كل الحقائق الممكنة موجودة فعليًا.
09:11
Also, a younger physicist, Max Tegmark,
221
551243
3089
أيضًا، ماكس تيجمارك، عالم الفيزياء الأصغر،
09:14
who believes that all mathematical structures exist,
222
554332
4376
الذي يعتقد أن جميع البنيات الرياضية موجودة،
09:18
and mathematical existence is the same thing
223
558708
2137
والوجود الرياضي هو نفس الشيء
09:20
as physical existence,
224
560845
1767
كالوجود الفيزيائي،
09:22
so we have this vastly rich multiverse
225
562612
2318
لذا لدينا هذا الكون المتعدد الغني إلى حد كبير
09:24
that encompasses every logical possibility.
226
564930
3441
الذي يشمل كل إمكانية منطقية.
09:28
Now, in taking this metaphysical way out,
227
568371
3510
الآن، باتخاذنا هذه الطريقة الميتافيزيقية،
09:31
these physicists and also philosophers are actually
228
571881
2272
هؤلاء الفيزيائيون والفلاسفة أيضًا يعودون
09:34
reaching back to a very old idea
229
574153
2522
للفكرة القديمة جدًا فعليًا
09:36
that goes back to Plato.
230
576675
1457
التي تنسب إلى أفلاطون.
09:38
It's the principle of plenitude or fecundity,
231
578132
3198
التي هي مبدأ الوفرة أو الخصوبة،
09:41
or the great chain of being,
232
581330
1913
أو سلسلة الوجود العظيمة،
09:43
that reality is actually as full as possible.
233
583243
3867
هذا الواقع فعليًا كامل قدر الإمكان.
09:47
It's as far removed from nothingness
234
587110
1701
منزوع بقدر من العدم
09:48
as it could possibly be.
235
588811
2895
قد يمكن أن يكون.
09:51
So we have these two extremes now.
236
591706
2494
إذًا لدينا الآن هذين النقيضين.
09:54
We have sheer nothingness on one side,
237
594200
3299
لدينا العدم المطلق على جهة،
09:57
and we have this vision of a reality
238
597499
2498
ولدينا هذه النظرة للوجود
09:59
that encompasses every conceivable world
239
599997
3183
التي تشمل كل العالم الممكن تصوره
10:03
at the other extreme: the fullest possible reality,
240
603180
2729
على الجهة المقابلة: أقصى واقع ممكن،
10:05
nothingness, the simplest possible reality.
241
605909
2893
العدم، أدنى واقع ممكن.
10:08
Now what's in between these two extremes?
242
608802
2879
الآن ماذا بين هذين النقيضين؟
10:11
There are all kinds of intermediate realities
243
611681
2027
هناك كل أنواع الحقائق الوسيطة
10:13
that include some things and leave out others.
244
613708
2947
التي تتضمن بعض الأشياء ويترك أخرى.
10:16
So one of these intermediate realities
245
616655
1596
إذًا واحدة من هذه الحقائق الوسطية
10:18
is, say, the most mathematically elegant reality,
246
618251
5695
هي، مثلا، الواقع الأكثر رقي رياضي،
10:23
that leaves out the inelegant bits,
247
623946
1675
ذلك يترك الجزئيات الأقل رقيًا،
10:25
the ugly asymmetries and so forth.
248
625621
2646
وعدم التناسق القبيح وما إلى ذلك.
10:28
Now, there are some physicists who will tell you
249
628267
2326
الآن، هناك بعض علماء الفيزياء سوف يخبرونكم
10:30
that we're actually living in the most elegant reality.
250
630593
3634
أننا في الحقيقة نعيش في أكثر واقع رقيًا.
10:34
I think that Brian Greene is in the audience,
251
634227
2947
أظن براين جرين حاضر بين الجمهور،
10:37
and he has written a book called "The Elegant Universe."
252
637174
3613
وقد ألّف كتابًا بعنوان "الكون الراقي."
10:40
He claims that the universe we live in mathematically
253
640787
2271
يدعي أن الكون الذي نعيش فيه
10:43
is very elegant.
254
643058
1709
راقي رياضيًا جدًا.
10:44
Don't believe him. (Laughter)
255
644767
1683
لا تصدقوه. (ضحك)
10:46
It's a pious hope, I wish it were true,
256
646450
3087
إنه أمل تقي، أتمنى لو كان حقيقة،
10:49
but I think the other day he admitted to me
257
649537
1913
لكني أعتقد اليوم التالي اعترف لي
10:51
it's really an ugly universe.
258
651450
3064
أن الكون حقًا قبيح.
10:54
It's stupidly constructed,
259
654514
1376
تم تشييده بغباء،
10:55
it's got way too many arbitrary coupling constants
260
655890
3254
حصلت على الكثير من ثوابت اقتران تعسفية
10:59
and mass ratios
261
659144
1666
ونسب جماعية
11:00
and superfluous families of elementary particles,
262
660810
2778
وأسر غير الضرورية لجسيمات أولية،
11:03
and what the hell is dark energy?
263
663588
2148
وما هي تلك الطاقة المظلمة؟
11:05
It's a stick and bubble gum contraption.
264
665736
3399
انه عصا وعلكة غريبة الشكل.
11:09
It's not an elegant universe. (Laughter)
265
669135
4003
انه ليس كون راقي. (ضحك)
11:13
And then there's the best of all possible worlds
266
673138
2743
ثم هناك أفضل من جميع العوالم الممكنة
11:15
in an ethical sense.
267
675881
1590
بالمعنى الأخلاقي.
11:17
You should get solemn now,
268
677471
1179
يجب أن تكونوا جادين الآن
11:18
because a world in which sentient beings
269
678650
3195
لأن عالم به الكائنات الحية
11:21
don't suffer needlessly,
270
681845
1620
لا تعاني بلا داعي،
11:23
in which there aren't things like
271
683465
1869
لا توجد به أشياء مثل
11:25
childhood cancer or the Holocaust.
272
685334
2215
سرطان الأطفال والإبادات الجماعية.
11:27
This is an ethical conception.
273
687549
1251
هذا هو المفهوم الأخلاقي.
11:28
Anyway, so between nothingness
274
688800
2065
على أي حال، بين العدم
11:30
and the fullest possible reality,
275
690865
1633
وأقصى واقع ممكن،
11:32
various special realities.
276
692498
1545
عوالم استثنائية متنوعة.
11:34
Nothingness is special. It's the simplest.
277
694043
2280
العدم استثنائي. إنه الأبسط.
11:36
Then there's the most elegant possible reality.
278
696323
3510
ثم هناك الواقع الممكن الأكثر رقيًا.
11:39
That's special.
279
699833
1364
ذلك استثنائي.
11:41
The fullest possible reality, that's special.
280
701197
2652
أقصى واقع ممكن، ذلك استثنائي.
11:43
But what are we leaving out here?
281
703849
1516
لكن ماذا نترك هنا؟
11:45
There's also just the crummy,
282
705365
2736
هناك أيضًا فقط الحقائق
11:48
generic realities
283
708101
1755
العامة التافهة.
11:49
that aren't special in any way,
284
709856
2621
تلك ليست استثنائية بأي حال،
11:52
that are sort of random.
285
712477
1552
تلك مجموعة عشوائية.
11:54
They're infinitely removed from nothingness,
286
714029
2727
إنها منزوعة بلا حدود من العدم،
11:56
but they fall infinitely short of complete fullness.
287
716756
3926
لكنها لا ترقى بلا حدود للكمال المكتمل.
12:00
They're a mixture of chaos and order,
288
720682
2520
إنها خليط من الفوضى والنظام،
12:03
of mathematical elegance and ugliness.
289
723202
4198
من الرقي الرياضي والقبح.
12:07
So I would describe these realities
290
727400
1785
إذًا أود أن أصف تلك الحقائق
12:09
as an infinite, mediocre, incomplete mess,
291
729185
4127
أنها لا حصر لها، ومتوسطة، وفوضى غير مكتملة،
12:13
a generic reality, a kind of cosmic junk shot.
292
733312
3380
وواقع عام، ونوع من اللقطات الكونية الغير مرغوب فيها.
12:16
And these realities,
293
736692
2184
وهذه الحقائق،
12:18
is there a deity in any of these realities?
294
738876
2266
هل هناك إله في أي من تلك الحقائق؟
12:21
Maybe, but the deity isn't perfect
295
741142
2411
ربما، ولكن هذا الإله ليس مثاليًا
12:23
like the Judeo-Christian deity.
296
743553
2336
مثل الإله اليهودي المسيحي.
12:25
The deity isn't all-good and all-powerful.
297
745889
3307
هذا الإله ليس القدير المحسن.
12:29
It might be instead 100 percent malevolent
298
749196
3331
بل قد يكون 100 بالمائة حاقد
12:32
but only 80 percent effective,
299
752527
2103
لكن مؤثر 80 بالمائة فقط،
12:34
which pretty much describes the world we see around us, I think. (Laughter)
300
754630
6137
الذي يصف إلى حد كبير العالم الذي نراه حولنا، أعتقد. (ضحك).
12:40
So I would like to propose that the resolution
301
760767
2732
إذًا أود أن اقترح أن الحل
12:43
to the mystery of existence
302
763499
1836
للغز الوجود
12:45
is that the reality we exist in
303
765335
4090
أن الواقع الذي نوجد به
12:49
is one of these generic realities.
304
769425
2056
واحد من تلك الحقائق العامة.
12:51
Reality has to turn out some way.
305
771481
2655
يجب على الواقع أن يتحول طريقة ما.
12:54
It can either turn out to be nothing
306
774136
2070
قد يتحول سواء ليكون لا شيء
12:56
or everything or something in between.
307
776206
3681
أو كل شيء أو شيئ ما بينهم.
12:59
So if it has some special feature,
308
779887
3691
إذًا لو لديه سمة استثنائية،
13:03
like being really elegant or really full
309
783578
2190
مثل كونه راقي حقًا أو كامل حقًا
13:05
or really simple, like nothingness,
310
785768
1608
أو بسيط حقًا، مثل العدم،
13:07
that would require an explanation.
311
787376
1801
قد يتطلب ذلك تفسير.
13:09
But if it's just one of these random, generic realities,
312
789177
3159
لكن لو كان مجرد واحد من تلك الحقائق العامة العشوائية،
13:12
there's no further explanation for it.
313
792336
2150
ليس هناك تفسير آخر له.
13:14
And indeed, I would say
314
794486
1384
وبالفعل، أود أن أقول
13:15
that's the reality we live in.
315
795870
1980
هذا هو الواقع الذي نعيش فيه.
13:17
That's what science is telling us.
316
797850
2257
هذا ما يخبرنا به العلم.
13:20
At the beginning of the week,
317
800107
1331
في بداية الأسبوع،
13:21
we got the exciting information that
318
801438
3116
حصلنا على معلومات مثيرة
13:24
the theory of inflation, which predicts a big,
319
804554
3139
أن نظرية التضخم، التي تتوقع
13:27
infinite, messy, arbitrary, pointless reality,
320
807693
3970
واقع كبير، لا حصر له وفوضوي، واعتباطي، وعبثي،
13:31
it's like a big frothing champagne
321
811663
3825
يشبه رغوة شامبانيا كبيرة
13:35
coming out of a bottle endlessly,
322
815488
2684
تخرج من زجاجة بشكل لا متناهي،
13:38
a vast universe, mostly a wasteland
323
818172
2092
كون شاسع، معظمه قفار
13:40
with little pockets of charm and order and peace,
324
820264
4266
مع جيوب صغيرة من السحر والنظام والسلام،
13:44
this has been confirmed,
325
824530
2365
وتم تأكيد هذا،
13:46
this inflationary scenario, by the observations
326
826895
2902
السيناريو التضخمي هذا، بواسطة الملاحظات
13:49
made by radio telescopes in Antarctica
327
829797
2093
تمت بواسطة تلسكوبات لاسلكية في القطب الجنوبي
13:51
that looked at the signature of the gravitational waves
328
831890
2823
التي كانت رصدت توقيع موجات الجاذبية
13:54
from just before the Big Bang.
329
834713
1924
من قبل الانفجار الكبير.
13:56
I'm sure you all know about this.
330
836637
1845
أنا متأكد أنكم جميعًا تعرفون هذا.
13:58
So anyway, I think there's some evidence
331
838482
2824
إذًا على أي حال، أعتقد هناك بعض الأدلة
14:01
that this really is the reality that we're stuck with.
332
841306
3487
أن هذا الوقع الذي نحن ملصقون به حقًا.
14:04
Now, why should you care?
333
844793
3107
الآن، لماذا علينا الاهتمام؟
14:07
Well — (Laughter) —
334
847900
1236
حسنا ـــ (ضحك) ـــ
14:09
the question, "Why does the world exist?"
335
849136
3424
السؤال، "لماذا الكون موجود؟"
14:12
that's the cosmic question, it sort of rhymes
336
852560
1679
ذلك سؤال كوني، وانه نوع من القوافي
14:14
with a more intimate question:
337
854239
1454
مع سؤال أكثر حميمية:
14:15
Why do I exist? Why do you exist?
338
855693
3083
لماذا أنا موجود؟ لماذا أنت موجود؟
14:18
you know, our existence would seem to be amazingly improbable,
339
858776
3600
تعرفون، وجودنا قد يبدو غير مُتوقع بصورة مذهلة
14:22
because there's an enormous number of genetically possible humans,
340
862376
4319
لأن هناك عدد كبير من البشر ممكن وراثيًا،
14:26
if you can compute it by looking at
341
866695
1404
إذا كان يمكنكم حسابه من النظر
14:28
the number of the genes and the number of alleles and so forth,
342
868099
2342
لعدد الجينات والبدائل وما إلى ذلك،
14:30
and a back-of-the-envelope calculation will tell you
343
870441
2296
وسوف يخبرنا الحساب سريع
14:32
there are about 10 to the 10,000th
344
872737
2155
أن هناك حوال 10 ل 10000
14:34
possible humans, genetically.
345
874892
1660
احتمالية بشر وراثية.
14:36
That's between a googol and a googolplex.
346
876552
3468
ذلك بين 10x100 و 10x10100.
14:40
And the number of the actual humans that have existed
347
880020
1616
والعدد الفعلي للبشر الذين وجدوا
14:41
is 100 billion, maybe 50 billion,
348
881636
2494
100 مليار، قد يكون 50 مليار،
14:44
an infinitesimal fraction, so all of us,
349
884130
2065
جزء متناهي الصغر، إذًا كلنا،
14:46
we've won this amazing cosmic lottery.
350
886195
1930
قد ربحنا هذا اليانصيب الكوني المذهل.
14:48
We're here. Okay.
351
888125
2119
نحن هنا. حسنًا.
14:50
So what kind of reality do we want to live in?
352
890244
2921
إذًا ما نوع الواقع الذي نود أن نعيش فيه؟
14:53
Do we want to live in a special reality?
353
893165
2250
هل نريد أن نحيا في واقع استثنائي؟
14:55
What if we were living in the most elegant possible reality?
354
895415
4229
ماذا لو كنا نعيش في الواقع الأكثر رقيًا؟
14:59
Imagine the existential pressure on us
355
899644
2509
تخيلوا الضغط الوجودي علينا
15:02
to live up to that, to be elegant,
356
902153
1839
لنرتقي إلى هذا، لنكون راقيين،
15:03
not to pull down the tone of it.
357
903992
1866
وليس لهدم تناغمة.
15:05
Or, what if we were living in the fullest possible reality?
358
905858
3081
أو، ماذا لو كنا نعيش في أقصى واقع ممكن؟
15:08
Well then our existence would be guaranteed,
359
908939
2011
إذًا كان وجودنا مضمون،
15:10
because every possible thing
360
910950
1778
لأن كل شيء ممكن
15:12
exists in that reality,
361
912728
1366
موجود في ذلك الواقع،
15:14
but our choices would be meaningless.
362
914094
2161
لكن خياراتنا لن يكون لها معنى.
15:16
If I really struggle morally and agonize
363
916255
2995
لو ناضلت أخلاقيًا حقًا وكافحت
15:19
and I decide to do the right thing,
364
919250
2080
و قررت فعل الأمر الصحيح،
15:21
what difference does it make,
365
921330
1195
ما الفارق الذي يصنعه،
15:22
because there are an infinite number
366
922525
2025
لأن هناك عدد لا حصر له
15:24
of versions of me
367
924550
1014
من النُسخ مني
15:25
also doing the right thing
368
925564
1397
وأيضًا يفعلون الصواب
15:26
and an infinite number doing the wrong thing.
369
926961
1655
وعدد لا حصر له يفعلون الخطأ.
15:28
So my choices are meaningless.
370
928616
1840
لذا أفعالي لا معنى لها.
15:30
So we don't want to live in that special reality.
371
930456
2284
اذًا لا نريد ان نعيش في ذلك العالم الاستثنائي.
15:32
And as for the special reality of nothingness,
372
932740
2587
وأما واقع استثنائي من العدم،
15:35
we wouldn't be having this conversation.
373
935327
2227
لم يكن علينا أن نقيم هذه المحاضرة.
15:37
So I think living in a generic reality that's mediocre,
374
937554
6935
إذًا أعتقد العيش في عالم عام هذا وسطي،
15:44
there are nasty bits and nice bits
375
944489
1896
هناك أمور جميلة وأخرى قبيحة
15:46
and we could make the nice bits bigger
376
946385
1542
وباستطاعتنا أن نضاعف الجميل
15:47
and the nasty bits smaller
377
947927
2339
ونقلل القبيح
15:50
and that gives us a kind of purpose in life.
378
950266
2891
وهذا يعطينا هدفًا للحياة.
15:53
The universe is absurd,
379
953157
1406
الكون سخيف،
15:54
but we can still construct a purpose,
380
954563
1727
لكنا لا زلنا نستطيع بناء هدف،
15:56
and that's a pretty good one,
381
956290
940
وهذه فكرة جيدة جدًا
15:57
and the overall mediocrity of reality
382
957230
2665
والاعتدال الشامل في هذا الواقع
15:59
kind of resonates nicely with the mediocrity
383
959895
2605
نوع من الصدى الجميل للاعتدال
16:02
we all feel in the core of our being.
384
962500
2312
الذي نشعره في جوهر وجودنا.
16:04
And I know you feel it.
385
964812
1634
وأعلم أنكم تشعرون به.
16:06
I know you're all special,
386
966446
1104
أعلم أنكم كلكم متميزون،
16:07
but you're still kind of secretly mediocre,
387
967550
2322
لكن لا تزالون نوع من الوسطية سرًا،
16:09
don't you think?
388
969872
1389
ألا تعتقدون ذلك؟
16:11
(Laughter) (Applause)
389
971261
1937
(ضحك) (تصفيق)
16:13
So anyway, you may say, this puzzle, the mystery of existence,
390
973198
4052
اذًا على أي حال، قد تقولون، هذا اللغز، سر الوجود،
16:17
it's just silly mystery-mongering.
391
977250
1418
مجرد لغز سخيف للترويج.
16:18
You're not astonished at the existence of the universe
392
978668
3867
أنتم لم تندهشوا بوجود الكون
16:22
and you're in good company.
393
982535
1635
وأنتم في مجموعة جيدة.
16:24
Bertrand Russell said,
394
984170
2216
قال بيرتراند راسل،
16:26
"I should say the universe is just there, and that's all."
395
986386
3655
"يجب أن أقول أن الكون موجود، وهذا كل شيء."
16:30
Just a brute fact.
396
990041
1401
مجرد حقيقة غاشمة.
16:31
And my professor at Columbia, Sidney Morgenbesser,
397
991442
2834
وأستاذي في كولومبيا، سيدني مورجينبسر،
16:34
a great philosophical wag,
398
994276
1709
مهرج فلسفي كبير،
16:35
when I said to him, "Professor Morgenbesser,
399
995985
1617
عندما قلت له، "أستاذ مورجينبسر،
16:37
why is there something rather than nothing?"
400
997602
2496
لماذا هناك شيء بدل من لا شيء؟"
16:40
And he said, "Oh, even if there was nothing,
401
1000098
2150
قال، "حسنا، حتى لو كان هناك لا شيء،
16:42
you still wouldn't be satisfied."
402
1002248
1996
لم تكن لترضى."
16:44
So — (Laughter) — okay.
403
1004244
3749
إذًا ـــ (ضحك) ـــ حسنًا.
16:47
So you're not astonished. I don't care.
404
1007993
2362
إذًا أنتم لم تندهشوا. لا أكترث.
16:50
But I will tell you something to conclude
405
1010355
2973
لكني سأختم كلامي بقول
16:53
that I guarantee you will astonish you,
406
1013328
2278
أضمن لكم أن تدهشكم،
16:55
because it's astonished all of the brilliant,
407
1015606
2667
لأنها أدهشت كل الأشخاص الأذكياء
16:58
wonderful people I've met at this TED conference,
408
1018273
2313
الرائعون الذين قد قابلتهم في مؤتمرات (تيد)،
17:00
when I've told them, and it's this:
409
1020586
2214
حين قد أخبرتهم،
17:02
Never in my life have I had a cell phone.
410
1022800
4502
أني لم أمتلك قط هاتفًا خلويًا في حياتي.
17:07
Thank you.
411
1027302
1877
شكرًا لكم.
17:09
(Laughter) (Applause)
412
1029179
4000
(ضحك) (تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7