아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Gemma Lee
검토: Jeeho Song
00:12
Why does the universe exist?
0
12998
2003
왜 우주가 존재할까요?
00:15
Why is there — Okay. Okay. (Laughter)
1
15001
3995
왜 - 좋아요. 좋아요. (웃음)
00:18
This is a cosmic mystery. Be solemn.
2
18996
2842
이것은 우주의 신비입니다.
엄숙해지세요.
00:21
Why is there a world, why are we in it,
3
21838
3576
왜 세상이 존재하고
왜 우리가 그 속에 있을까요?
00:25
and why is there something rather than nothing at all?
4
25414
1879
왜 '무'가 아니라 뭔가 있나요?
00:27
I mean, this is the super ultimate "why" question?
5
27293
4646
이것이야말로 초 궁극적인
"왜"라는 질문입니다.
00:31
So I'm going to talk about the mystery of existence,
6
31939
2235
그래서 저는 존재의 신비에 대해,
00:34
the puzzle of existence,
7
34174
1556
존재의 수수께끼에 대해,
00:35
where we are now in addressing it,
8
35730
2914
우리가 이것을 말하고 있는 곳에 대해,
00:38
and why you should care,
9
38644
2250
왜 관심 가져야 하는지
말하려고 합니다.
00:40
and I hope you do care.
10
40894
1916
저는 여러분이 관심 갖기를 바래요.
00:42
The philosopher Arthur Schopenhauer said that
11
42810
2826
철학자 아르투르 쇼펜하우어는
이렇게 말했습니다.
00:45
those who don't wonder about
the contingency of their existence,
12
45636
3780
자신의 존재의 우연성,
00:49
of the contingency of the world's existence,
13
49416
2857
세계의 존재의 우연성에 대해
궁금해하지 않는 사람은
00:52
are mentally deficient.
14
52273
1663
정신적으로 결핍되었다.
00:53
That's a little harsh, but still. (Laughter)
15
53936
3947
좀 심한 말이지만
그렇습니다. (웃음)
00:57
So this has been called the most sublime
16
57883
1677
그래서 이것은 가장 숭고하고
00:59
and awesome mystery,
17
59560
2294
경탄할 만한 신비이고
01:01
the deepest and most far-reaching question
18
61854
2669
사람이 할 수 있는
가장 깊고 원대한 질문입니다.
01:04
man can pose.
19
64523
1060
01:05
It's obsessed great thinkers.
20
65583
1714
그것은 강박적인 훌륭한 사상가입니다.
01:07
Ludwig Wittgenstein, perhaps the greatest
21
67297
1604
루드윅 비트겐슈타인,
01:08
philosopher of the 20th century,
22
68901
2330
20세기의 가장 뛰어난 철학자는
01:11
was astonished that there should be a world at all.
23
71231
2483
세상이 존재한다는
사실에 깜짝 놀랐습니다.
01:13
He wrote in his "Tractatus," Proposition 4.66,
24
73714
4004
그는 "논고," 명제 4.66에서
다음과 같이 적었습니다.
01:17
"It is not how things are in the world
25
77718
2690
"세상에 있는 사물이
어떻게 존재하는가가
01:20
that is the mystical,
26
80408
1352
신비로운 게 아니라
01:21
it's that the world exists."
27
81760
2335
세상이 존재한다는 것이 신비롭다."
01:24
And if you don't like taking your epigrams
28
84095
2218
철학자의 경구를 좋아하지 않는다면
01:26
from a philosopher, try a scientist.
29
86313
2911
과학자의 것으로 시도해보세요.
01:29
John Archibald Wheeler, one of the great physicists
30
89224
2601
20세기 가장 훌륭한 물리학자중
한명인 존 아치볼드 휠러는
01:31
of the 20th century,
31
91825
1226
01:33
the teacher of Richard Feynman,
32
93051
1925
"블랙홀"이란 말을 만든
리차드 파인만의 스승으로
01:34
the coiner of the term "black hole,"
33
94976
2660
01:37
he said, "I want to know
34
97636
2423
이렇게 말했죠. "나는
01:40
how come the quantum,
35
100059
1733
어떻게 양자가 존재하고,
01:41
how come the universe, how come existence?"
36
101792
3144
어떻게 우주가 존재하가?
를 알고 싶다."
01:44
And my friend Martin Amis —
37
104936
1999
그리고 제 친구 마틴 애미스 -
01:46
sorry that I'll be doing a lot of
name-dropping in this talk,
38
106935
2677
죄송하지만 저는 이 강연에서
많은 이름을 말할 겁니다.
01:49
so get used to it —
39
109612
1375
그러니 익숙해 지세요.
01:50
my dear friend Martin Amis once said
40
110987
4976
제 친한 친구 마틴 애미스는
한 때 이런 말을 했습니다.
01:55
that we're about five Einsteins away from answering
41
115963
3220
우주가 어디서 왔는지에 관한 신비에
01:59
the mystery of where the universe came from.
42
119183
2036
답하려면 아인슈타인이
5명 있으면 된다.
02:01
And I've no doubt there are five Einsteins
43
121219
1981
저는 오늘밤 청중 가운데
02:03
in the audience tonight.
44
123200
2187
5명의 아인슈타인이
있을 것으로 믿습니다.
02:05
Any Einsteins? Show of hands? No? No? No?
45
125387
1503
있으신가요? 손들어 주세요.
없나요???
02:06
No Einsteins? Okay.
46
126890
1162
없습니까?
좋습니다.
02:08
So this question, why is there
something rather than nothing,
47
128052
4222
그래서 이 질문, 왜 아무것도
없는게 아니라 뭔가 있는가?
02:12
this sublime question, was posed rather late
48
132274
1968
이 숭고한 질문은
02:14
in intellectual history.
49
134242
2310
사상사에서 조금 늦게
제시되었습니다.
02:16
It was towards the end of the 17th century,
50
136552
2479
17세기 말무렵에
02:19
the philosopher Leibniz who asked it,
51
139031
2962
철학자 라이프니쯔가 물었는데
02:21
a very smart guy, Leibniz,
52
141993
1743
아주 똑똑한 사람인 라이프니쯔는
02:23
who invented the calculus
53
143736
2150
미적분학을 발명했고
02:25
independently of Isaac Newton,
at about the same time,
54
145886
2854
동시대의 아이작 뉴턴과는
별도로 발명했는데
02:28
but for Leibniz, who asked why is
there something rather than nothing,
55
148740
2602
왜 '무'가 아니라 뭔가가 있는가
질문을 했던 라이프니쯔한테는
02:31
this was not a great mystery.
56
151342
2193
이것이 커다란 신비가 아니었습니다.
02:33
He either was or pretended to be
57
153535
2396
그는 철학적인 관점에서
정통 기독교였거나 그렇게 위장했고,
02:35
an Orthodox Christian in his metaphysical outlook,
58
155931
2756
02:38
and he said it's obvious why the world exists:
59
158687
3015
왜 세상이 존재하는가는
명백하다고 말했습니다.
02:41
because God created it.
60
161702
2462
왜냐하면 신이 만들었기 때문이죠.
02:44
And God created, indeed, out of nothing at all.
61
164164
3285
참으로 신이 아무것도 없는
상태에서 만들었습니다.
02:47
That's how powerful God is.
62
167449
1511
신은 얼마나 전능합니까.
02:48
He doesn't need any preexisting
materials to fashion a world out of.
63
168960
3642
신은 세상을 만들기 위해 기존의
어떤 물질도 필요하지 않았습니다.
02:52
He can make it out of sheer nothingness,
64
172602
2160
신은 순전히 무에서 만들 수 있었고
02:54
creation ex nihilo.
65
174762
1474
무에서 창조했습니다.
02:56
And by the way, this is what
66
176236
945
그런데 이것을
02:57
most Americans today believe.
67
177181
2839
오늘날 대부분의 미국인들이 믿습니다.
03:00
There is no mystery of existence for them.
68
180020
1714
그들한테 존재의 신비는 없습니다.
03:01
God made it.
69
181734
1568
신이 만들었습니다.
03:03
So let's put this in an equation.
70
183302
2586
자 이것을 식으로 만들어보죠.
03:05
I don't have any slides so
I'm going to mime my visuals,
71
185888
2627
슬라이드가 없으니 몸짓으로 나타내 보죠.
03:08
so use your imaginations.
72
188515
1435
상상력을 동원해 보세요.
03:09
So it's God + nothing = the world.
73
189950
5854
신 + 무 = 세상.
03:15
Okay? Now that's the equation.
74
195804
3314
좋습니까? 이제 그게 식입니다.
03:19
And so maybe you don't believe in God.
75
199118
1733
여러분은 어쩌면 신을
믿지 않을 수도 있죠.
03:20
Maybe you're a scientific atheist
76
200851
1830
어쩌면 여러분은
과학적인 무신론자나
03:22
or an unscientific atheist,
and you don't believe in God,
77
202681
3334
비과학적인 무신론자이고
신을 믿지 않기 때문에
03:26
and you're not happy with it.
78
206015
1418
그 식에 만족하지 않습니다.
03:27
By the way, even if we have this equation,
79
207433
2704
그런데 이 식이 있다고 해도
03:30
God + nothing = the world,
80
210137
1902
신 + 무 = 세상,
03:32
there's already a problem:
81
212039
1686
그 식에는 이미 문제가 있습니다.
03:33
Why does God exist?
82
213725
3034
어떻게 신이 존재합니까?
03:36
God doesn't exist by logic alone
83
216759
2203
신은 논리만으로 존재하지 않습니다.
03:38
unless you believe the ontological argument,
84
218962
1813
존재론적인 증명을 믿지 않는다면요.
03:40
and I hope you don't, because
it's not a good argument.
85
220775
2327
믿지 않기 바랍니다.
좋은 증명이 아니니까요.
03:43
So it's conceivable, if God were to exist,
86
223102
3161
그래서 상상할 수 있습니다.
신이 존재한다면
03:46
he might wonder, I'm eternal, I'm all-powerful,
87
226263
3150
신은 궁금해할지도 모릅니다.
나는 영원하고 전능해.
03:49
but where did I come from?
88
229413
2430
그런데 난 어디서 왔지?
03:51
(Laughter)
89
231843
2170
(웃음)
03:54
Whence then am I?
90
234013
1419
그렇다면 나는 어디서 왔을까?
03:55
God speaks in a more formal English.
91
235432
3208
신은 좀더 공식적인 영어를 말합니다.
03:58
(Laughter)
92
238640
1989
(웃음)
04:00
And so one theory is that God was so bored with
93
240629
3048
그래서 하나의 이론은 신이
04:03
pondering the puzzle of His own existence
94
243677
1789
자신의 존재의 신비를
숙고하는데 지겨워져서
04:05
that He created the world just to distract himself.
95
245466
2922
주의를 딴데로 돌리려고
세상을 만들었다는 것입니다.
04:08
But anyway, let's forget about God.
96
248388
2112
아무튼 신에
관한 것은 생각하지 말죠.
04:10
Take God out of the equation: We have
97
250500
1357
식에서 신을 뺍니다. 그러면
04:11
________ + nothing = the world.
98
251857
3123
빈칸 + 무 = 세상.
04:14
Now, if you're a Buddhist,
99
254980
1781
자, 여러분이 불교도라면
04:16
you might want to stop right there,
100
256761
1744
바로 거기서 멈추고 싶겠죠.
04:18
because essentially what you've got is
101
258505
1969
왜냐하면 기본적으로 갖게 되는 것은
04:20
nothing = the world,
102
260474
1576
무 = 세상,
04:22
and by symmetry of identity, that means
103
262050
1513
식의 대칭성으로 보면
04:23
the world = nothing. Okay?
104
263563
2355
세상 = 무를 뜻합니다. 좋습니까?
04:25
And to a Buddhist, the world
is just a whole lot of nothing.
105
265918
2419
불교도에게 세상은
아주 많은 무로 이뤄져 있죠.
04:28
It's just a big cosmic vacuity.
106
268337
3106
이것은 거대한 텅빈 우주입니다.
04:31
And we think there's a lot of something out there
107
271443
2552
우리는 그곳에
뭔가가 많다고 생각하는데
04:33
but that's because we're enslaved by our desires.
108
273995
2565
이것은 우리가 욕구의
노예가 되었기 때문입니다.
04:36
If we let our desires melt away,
109
276560
2711
우리가 욕구를 사라지게 한다면
04:39
we'll see the world for what it truly is,
110
279271
2880
우리는 세상을 정말 있는 그대로
04:42
a vacuity, nothingness,
111
282151
1980
비어있음, 무로 볼 것이고
04:44
and we'll slip into this happy state of nirvana
112
284131
2182
열반의 아주
행복한 상태로 빠져들 테고
04:46
which has been defined as having
113
286313
1823
이 상태는 죽음을 즐길 만큼
04:48
just enough life to enjoy being dead. (Laughter)
114
288136
3318
삶이 충분하다고 정의됩니다. (웃음)
04:51
So that's the Buddhist thinking.
115
291454
1879
그래서 그것이 불교도의 생각입니다.
04:53
But I'm a Westerner, and I'm still concerned
116
293333
3499
하지만 저는 서양사람이고 아직도
04:56
with the puzzle of existence, so I've got
117
296832
1983
존재의 수수께끼에 관심이 있습니다.
04:58
________ + —
118
298815
1608
빈칸 + --
05:00
this is going to get serious in a minute, so —
119
300423
2158
이것은 곧 심각해질 겁니다.
05:02
________ + nothing = the world.
120
302581
3026
빈칸 + 무 = 세상.
05:05
What are we going to put in that blank?
121
305607
1223
그 빈칸에 무엇을 넣을까요?
05:06
Well, how about science?
122
306830
1848
자, 과학은 어떻습니까?
05:08
Science is our best guide to the nature of reality,
123
308678
3551
과학은 현실의 본성에 대한
가장 좋은 안내서이고
05:12
and the most fundamental science is physics.
124
312229
3015
가장 기본적인 과학은 물리입니다.
05:15
That tells us what naked reality really is,
125
315244
2970
물리는 벌거벗은 현실이
정말로 무엇인지 알려주고
05:18
that reveals what I call TAUFOTU,
126
318214
2626
제가 TAUFOTU 라고
부르는 것을 드러냅니다.
05:20
the True And Ultimate Furniture Of The Universe.
127
320840
2990
우주를 이루는 참되고
궁극적인 가구.
05:23
So maybe physics can fill this blank,
128
323830
2652
그래서 어쩌면 과학이
이 빈칸을 채울 수 있고
05:26
and indeed, since about the late 1960s or around 1970,
129
326482
5062
게다가 1960년대 후반이나
1970년대부터
05:31
physicists have purported to give
130
331544
3663
물리학자들은
05:35
a purely scientific explanation of how
131
335207
3120
우리가 사는 우주가 단순한 무에서
05:38
a universe like ours could have popped into existence
132
338327
2995
어떻게 존재하게 되었는지
05:41
out of sheer nothingness,
133
341322
1879
순수한 과학적 설명을 주장했습니다.
05:43
a quantum fluctuation out of the void.
134
343201
3080
빈 공간에서 양자의 변동을 말이죠.
05:46
Stephen Hawking is one of these physicists,
135
346281
2058
스티븐 호킹이
그러한 물리학자중 한명이고
05:48
more recently Alex Vilenkin,
136
348339
2306
더 최근에는 알렉스 빌렌킨이 있죠.
05:50
and the whole thing has been popularized
137
350645
1733
그 모든 것이 다른 뛰어난 물리학자와
제 친구에 의해 대중화 되었죠.
05:52
by another very fine physicist and friend of mine,
138
352378
2193
05:54
Lawrence Krauss, who wrote a book called
139
354571
2532
제 친구 로렌스 크라우스는
다음과 같은 책을 썼죠.
05:57
"A Universe from Nothing,"
140
357103
2126
"무에서 나온 우주"
05:59
and Lawrence thinks that he's given —
141
359229
2216
로렌스는 이렇게 생각합니다.
06:01
he's a militant atheist, by the way,
142
361445
2081
참고로 그는
공격적인 무신론자입니다.
06:03
so he's gotten God out of the picture.
143
363526
1624
그래서 신을 제외시켜 왔죠.
06:05
The laws of quantum field theory,
144
365150
2381
양자장론의 법칙,
06:07
the state-of-the-art physics, can show how
145
367531
1901
예술의 경지에 이른 물리학은
06:09
out of sheer nothingness,
146
369432
1318
아무것도 없는 상태에서
06:10
no space, no time, no matter, nothing,
147
370750
2225
공간, 시간, 물질도 없는
아무것도 없는 것에서
06:12
a little nugget of false vacuum
148
372975
3445
작은 덩어리의 가짜 진공이
06:16
can fluctuate into existence,
149
376420
1973
진동하면서 존재로 나타나고
06:18
and then, by the miracle of inflation,
150
378393
1982
그 때 기적과 같은 급팽창으로
06:20
blow up into this huge and variegated cosmos
151
380375
3085
우리가 보는
거대하고 다양한 우주로
부풀려졌습니다.
06:23
we see around us.
152
383460
1755
06:25
Okay, this is a really ingenious scenario.
153
385215
3554
좋습니다. 이것은 정말로
기발한 시나리오입니다.
06:28
It's very speculative. It's fascinating.
154
388769
2768
아주 사변적이고 흥미롭습니다.
06:31
But I've got a big problem with it,
155
391537
2328
하지만 거기엔 커다란 문제가 있는데
06:33
and the problem is this:
156
393865
1885
문제는 이것입니다.
06:35
It's a pseudo-religious point of view.
157
395750
1471
가짜 종교의 관점입니다.
06:37
Now, Lawrence thinks he's an atheist,
158
397221
1996
자, 로렌스는 스스로
무신론자로 여기며
06:39
but he's still in thrall to a religious worldview.
159
399217
2748
여전히 종교적인 세계관에
사로잡혀 있습니다.
06:41
He sees physical laws as being like divine commands.
160
401965
4769
그는 물리법칙을
신성한 명령으로 봅니다.
06:46
The laws of quantum field theory for him
161
406734
2050
그에게 양자장론 법칙은
06:48
are like fiat lux, "Let there be light."
162
408784
2611
빛이 있으라처럼
"거기에 빛이 있게 하라."입니다.
06:51
The laws have some sort of ontological power or clout
163
411395
4439
법칙은 어떤 존재론적인
힘이나 영향력이 있어서
06:55
that they can form the abyss,
164
415834
2107
심연을 만들 수 있고
06:57
that it's pregnant with being.
165
417941
1840
그것은 존재를 잉태하고 있습니다.
06:59
They can call a world into existence out of nothing.
166
419781
2907
그들은 아무것도 없는 상태에서
세상을 불러낼 수 있습니다.
07:02
But that's a very primitive view of what
167
422688
1947
하지만 그것은 물리 법칙을 보는
07:04
a physical law is, right?
168
424635
1473
아주 원시적 관점이죠. 그렇죠?
07:06
We know that physical laws are actually
169
426108
3255
물리 법칙은 사실
07:09
generalized descriptions of patterns and regularities
170
429363
3044
세상에 있는 패턴과 규칙성을
07:12
in the world.
171
432407
1205
일반적으로 설명하는 것입니다.
07:13
They don't exist outside the world.
172
433612
2373
세상 밖에서는 존재할 수 없습니다.
07:15
They don't have any ontic cloud of their own.
173
435985
1980
스스로는 실체가 없습니다.
07:17
They can't call a world into existence
174
437965
1995
아무것도 없는 상태에서
07:19
out of nothingness.
175
439960
1318
세상을 존재하게 할 수 없죠.
07:21
That's a very primitive view
176
441278
1531
과학 법칙을 보는
07:22
of what a scientific law is.
177
442809
2184
아주 원시적인 관점입니다.
07:24
And if you don't believe me on this,
178
444993
1995
이것에 관해 저를 믿지 못하신다면
07:26
listen to Stephen Hawking,
179
446988
1802
스티븐 호킹의 말을 들어보세요.
07:28
who himself put forward a model of the cosmos
180
448790
4035
그는 우주의 모델을
자족적이라고 제시했고
07:32
that was self-contained,
181
452825
1076
07:33
didn't require any outside cause, any creator,
182
453901
3638
그래서 어떤 외부의 원인이나
창조자가 필요하지 않다고 했습니다.
07:37
and after proposing this,
183
457539
1728
이것을 제안한 뒤
07:39
Hawking admitted that he was still puzzled.
184
459267
2414
호킹은 아직도 혼란스럽다고
인정했습니다.
07:41
He said, this model is just equations.
185
461681
3312
그는 이 모델이 단순한
수식이라고 말했습니다.
07:44
What breathes fire into the equations
186
464993
2859
무엇이 불을 수식 안에 불어넣어
07:47
and creates a world for them to describe?
187
467852
2922
그들이 묘사할 수 있는
세상을 만들어내는가?
07:50
He was puzzled by this,
188
470774
1133
그는 이로인해 혼란스럽고
07:51
so equations themselves can't do the magic,
189
471907
3805
수식만으로는 기적을 만들 수 없고
07:55
can't resolve the puzzle of existence.
190
475712
2138
존재의 수수께끼를 풀 수 없습니다.
07:57
And besides, even if the laws could do that,
191
477850
2913
게다가 법칙이 그렇게
할 수 있다고 하더라도
08:00
why this set of laws?
192
480763
1823
왜 이런 법칙이 있어야 합니까?
08:02
Why quantum field theory that describes
193
482586
2564
왜 양자장 이론이
08:05
a universe with a certain number of forces
194
485150
1700
어떤 특정한 숫자의 힘과
08:06
and particles and so forth?
195
486850
1049
입자 등등을 설명해야 합니까?
08:07
Why not a completely different set of laws?
196
487899
2291
전혀 다른 법칙은 왜 안됩니까?
08:10
There are many, many mathematically
consistent sets of laws.
197
490190
3288
수학적으로 일관성이 있는
아주 많은 법칙이 있습니다.
08:13
Why not no laws at all? Why not sheer nothingness?
198
493478
3439
아무런 법칙도 없는 건 어때요?
아무것도 없는 건 어떻습니까?
08:16
So this is a problem, believe it or not,
199
496917
1732
그래서 믿기 어렵겠지만
08:18
that reflective physicists really think a lot about,
200
498649
2998
사색적인 물리학자들이 많이
고민하는 것이 이 문제입니다.
08:21
and at this point they tend to go metaphysical,
201
501647
3108
이 시점에서 그들은
형이상학으로 가려 하는데
08:24
say, well, maybe the set of laws
202
504755
2215
우주를 묘사하는 일련의 법칙들은
08:26
that describes our universe,
203
506970
1247
08:28
it's just one set of laws
204
508217
1735
그냥 한 세트의 법칙으로
08:29
and it describes one part of reality,
205
509952
2036
현실의 한 부분을 묘사하는데
08:31
but maybe every consistent set of laws
206
511988
2796
일관된 법칙 모두가 어쩌면
08:34
describes another part of reality,
207
514784
1786
현실의 다른 부분을 묘사하고
08:36
and in fact all possible physical worlds
208
516570
3933
사실 가능한 모든 물리 세계는
08:40
really exist, they're all out there.
209
520503
2451
정말 존재하고 모두 거기에 있습니다.
08:42
We just see a little tiny part of reality
210
522954
2283
우리는 양자장 이론의 법칙이 묘사한
08:45
that's described by the laws of quantum field theory,
211
525237
2543
현실의 극히 일부만 보지만,
08:47
but there are many, many other worlds,
212
527780
1732
아주 많은 다른 세계가 있어서
08:49
parts of reality that are described
213
529512
1766
현실의 일부가
08:51
by vastly different theories
214
531278
1957
전혀 다른 이론들로 묘사되고
08:53
that are different from ours in ways we can't imagine,
215
533235
3016
이 이론들은 우리가
상상할 수 없을 만큼 다르고
08:56
that are inconceivably exotic.
216
536251
3745
상상 못할 정도로 낯선 것 입니다.
08:59
Steven Weinberg, the father
217
539996
1737
스티븐 와인버그는
09:01
of the standard model of particle physics,
218
541733
2441
소립자 물리학의 표준모델의
아버지로 불리는데
09:04
has actually flirted with this idea himself,
219
544174
2826
그는 스스로 이런 생각을 즐겼고
09:07
that all possible realities actually exist.
220
547000
4243
가능성있는 모든 현실이
존재한다고 했습니다.
09:11
Also, a younger physicist, Max Tegmark,
221
551243
3089
또한 젊은 물리학자,
맥스 테그마크는
09:14
who believes that all mathematical structures exist,
222
554332
4376
모든 수학적 구조가
존재한다고 믿으며
09:18
and mathematical existence is the same thing
223
558708
2137
수학적 존재는
09:20
as physical existence,
224
560845
1767
물리적 존재와 같은 것입니다.
09:22
so we have this vastly rich multiverse
225
562612
2318
그래서 우리는 이 다양하고
풍부한 다중우주가
09:24
that encompasses every logical possibility.
226
564930
3441
모든 논리적인 가능성을
포함하고 있습니다.
09:28
Now, in taking this metaphysical way out,
227
568371
3510
자, 이 형이상학적 접근을 가지고
09:31
these physicists and also philosophers are actually
228
571881
2272
이들 물리학자겸 철학자들은
09:34
reaching back to a very old idea
229
574153
2522
실제로 아주 오랜된 생각으로
거슬러 올라가
09:36
that goes back to Plato.
230
576675
1457
플라톤까지 되돌아갑니다.
09:38
It's the principle of plenitude or fecundity,
231
578132
3198
그것은 풍부함이나 다산성의 원칙,
09:41
or the great chain of being,
232
581330
1913
또는 존재의 거대한 사슬로서
09:43
that reality is actually as full as possible.
233
583243
3867
현실은 실제로 가능한 꽉차있습니다.
09:47
It's as far removed from nothingness
234
587110
1701
그것은 아무것도 없는 것에서
09:48
as it could possibly be.
235
588811
2895
최대한 멀리 떨어져있습니다.
09:51
So we have these two extremes now.
236
591706
2494
그래서 지금 두 가지 극단이 있는데
09:54
We have sheer nothingness on one side,
237
594200
3299
한쪽에는 아무것도 없다는 시각과,
09:57
and we have this vision of a reality
238
597499
2498
또 다른 편에서 상상 가능한
모든 세계를
09:59
that encompasses every conceivable world
239
599997
3183
포함하는 현실에 대한 시각을 가지죠.
10:03
at the other extreme: the fullest possible reality,
240
603180
2729
가능성으로 가득한 현실,
10:05
nothingness, the simplest possible reality.
241
605909
2893
아무것도 없음,
가장 단순한 현실을 말입니다.
10:08
Now what's in between these two extremes?
242
608802
2879
자 이들 두 가지 극단
사이에는 뭐가 있을까요?
10:11
There are all kinds of intermediate realities
243
611681
2027
거기에는 다양한 중간 현실들이 있는데
10:13
that include some things and leave out others.
244
613708
2947
어떤 것은 포함하고
어떤 것은 배제합니다.
10:16
So one of these intermediate realities
245
616655
1596
이들 중간 현실들 중 하나는
10:18
is, say, the most mathematically elegant reality,
246
618251
5695
수학적으로 가장 우아한 현실입니다.
10:23
that leaves out the inelegant bits,
247
623946
1675
이것은 우아하지 않은 부분,
보기싫은 비대칭의 것들을 배제하죠.
10:25
the ugly asymmetries and so forth.
248
625621
2646
10:28
Now, there are some physicists who will tell you
249
628267
2326
자, 일부 물리학자들은
10:30
that we're actually living in the most elegant reality.
250
630593
3634
우리가 실제로 가장 우아한 현실속에서
살고 있다고 말할 겁니다.
10:34
I think that Brian Greene is in the audience,
251
634227
2947
브라이언 그린이 지금 관중 속에
있다고 생각하는데
10:37
and he has written a book
called "The Elegant Universe."
252
637174
3613
그는 "우아한 우주"라는 책을 썼습니다.
10:40
He claims that the universe we live in mathematically
253
640787
2271
그는 우리가 살고 있는 우주가
10:43
is very elegant.
254
643058
1709
수학적으로 아주 우아하다고 주장하죠.
10:44
Don't believe him. (Laughter)
255
644767
1683
그를 믿지 마세요. (웃음)
10:46
It's a pious hope, I wish it were true,
256
646450
3087
그건 비현실적인 희망이고
저도 그게 사실이길 바라지만
10:49
but I think the other day he admitted to me
257
649537
1913
몇일전 그는 저에게
10:51
it's really an ugly universe.
258
651450
3064
못난 우주라는 것을 인정했습니다.
10:54
It's stupidly constructed,
259
654514
1376
우주는 어리석게 만들어졌고
10:55
it's got way too many arbitrary coupling constants
260
655890
3254
너무나 많은 임의의 결합 상수와
10:59
and mass ratios
261
659144
1666
질량비와
11:00
and superfluous families of elementary particles,
262
660810
2778
불필요한 소립자 군을 가집니다.
11:03
and what the hell is dark energy?
263
663588
2148
그리고 암흑 에너지는 도대체 뭡니까?
11:05
It's a stick and bubble gum contraption.
264
665736
3399
그것은 막대와 풍선껌 장치입니다.
11:09
It's not an elegant universe. (Laughter)
265
669135
4003
우아한 우주가 아니에요. (웃음)
11:13
And then there's the best of all possible worlds
266
673138
2743
그 다음에는 윤리적인 측면에서 모든
가능한 세계 가운데 최고가 있습니다.
11:15
in an ethical sense.
267
675881
1590
11:17
You should get solemn now,
268
677471
1179
이제 엄숙해져야 해요.
11:18
because a world in which sentient beings
269
678650
3195
왜냐하면 지각있는 존재들이
11:21
don't suffer needlessly,
270
681845
1620
불필요하게 고통받지 않는 세계가 있고
11:23
in which there aren't things like
271
683465
1869
거기서는 소아암이나
홀로코스트 같은 일이
11:25
childhood cancer or the Holocaust.
272
685334
2215
일어나지 않기 때문입니다.
11:27
This is an ethical conception.
273
687549
1251
이것은 윤리적 개념이죠.
11:28
Anyway, so between nothingness
274
688800
2065
아무튼 아무것도 없음과
11:30
and the fullest possible reality,
275
690865
1633
최대로 가득찬 현실 사이에
11:32
various special realities.
276
692498
1545
여러 특별한 현실들이 있죠.
11:34
Nothingness is special. It's the simplest.
277
694043
2280
'무'는 특별한 것이고
가장 단순한 것입니다.
11:36
Then there's the most elegant possible reality.
278
696323
3510
그리고 가장 우아한 현실입니다.
11:39
That's special.
279
699833
1364
그것도 특별합니다.
11:41
The fullest possible reality, that's special.
280
701197
2652
최대로 가득찬 현실,
그것도 특별합니다.
11:43
But what are we leaving out here?
281
703849
1516
하지만 지금 무엇을 놓치고 있죠?
11:45
There's also just the crummy,
282
705365
2736
그냥 형편없고
11:48
generic realities
283
708101
1755
일반적인 현실로서
11:49
that aren't special in any way,
284
709856
2621
어떻게 봐도 특별하지 않고
11:52
that are sort of random.
285
712477
1552
일종의 무작위입니다.
11:54
They're infinitely removed from nothingness,
286
714029
2727
아무것도 없는 상태에는
무한대로 배제되었지만
11:56
but they fall infinitely short of complete fullness.
287
716756
3926
완전히 꽉찬 상태에는
무한대로 못 미치는데 속합니다.
12:00
They're a mixture of chaos and order,
288
720682
2520
그것은 혼돈과 질서의 조합이고
12:03
of mathematical elegance and ugliness.
289
723202
4198
수학적인 우아함과
보기흉함의 조합입니다.
12:07
So I would describe these realities
290
727400
1785
그래서 저는 이러한 현실들을
12:09
as an infinite, mediocre, incomplete mess,
291
729185
4127
무한하고, 평범하고, 불완전한 혼란,
12:13
a generic reality, a kind of cosmic junk shot.
292
733312
3380
일반적인 현실, 일종의
우주적 쓰레기로 묘사하고 싶습니다.
12:16
And these realities,
293
736692
2184
이들 현실 가운데,
12:18
is there a deity in any of these realities?
294
738876
2266
이들 현실 중 어디에
신이 존재합니까?
12:21
Maybe, but the deity isn't perfect
295
741142
2411
어쩌면요. 하지만 신도
12:23
like the Judeo-Christian deity.
296
743553
2336
유태교와 기독교의 신처럼
완벽하지 않습니다.
12:25
The deity isn't all-good and all-powerful.
297
745889
3307
신은 모두 좋거나 전능하지 않습니다.
12:29
It might be instead 100 percent malevolent
298
749196
3331
100% 악의가 있지만
12:32
but only 80 percent effective,
299
752527
2103
오직 80%만 유효 할 지도 모르죠.
12:34
which pretty much describes the world
we see around us, I think. (Laughter)
300
754630
6137
이것은 우리 주변에서 보는 세계를
거의 묘사한다고 생각합니다. (웃음)
12:40
So I would like to propose that the resolution
301
760767
2732
그래서 저는 존재의 신비에 대한
12:43
to the mystery of existence
302
763499
1836
해결책을 제안하고 싶은데
12:45
is that the reality we exist in
303
765335
4090
우리가 존재하는 현실은
12:49
is one of these generic realities.
304
769425
2056
이런 일반적인 현실중의 하나입니다.
12:51
Reality has to turn out some way.
305
771481
2655
현실은 어떻게든 밝혀져야 합니다.
12:54
It can either turn out to be nothing
306
774136
2070
현실은 아무것도 아닌 상태,
12:56
or everything or something in between.
307
776206
3681
또는 전부 아니면 그 사이의
뭔가로 밝혀질 수 있습니다.
12:59
So if it has some special feature,
308
779887
3691
그래서 현실은
특수한 모습을 가지는데
13:03
like being really elegant or really full
309
783578
2190
정말로 우아하거나 정말로 꽉차거나
13:05
or really simple, like nothingness,
310
785768
1608
또는 '무'의 상태처럼
매우 단순하며
13:07
that would require an explanation.
311
787376
1801
그것은 설명이 필요합니다.
13:09
But if it's just one of these random, generic realities,
312
789177
3159
하지만 그것이 이러한 무작위의
일반적인 현실 중의 하나라면
13:12
there's no further explanation for it.
313
792336
2150
추가로 설명할 것은 없습니다.
13:14
And indeed, I would say
314
794486
1384
참으로 제가 말하고 싶은 것은
13:15
that's the reality we live in.
315
795870
1980
그것이 우리가 살고 있는 현실입니다.
13:17
That's what science is telling us.
316
797850
2257
과학이 우리한테
알려주는 것이 그것입니다.
13:20
At the beginning of the week,
317
800107
1331
이번 주가 시작될 무렵
13:21
we got the exciting information that
318
801438
3116
우리는 놀라운 정보를 들었습니다.
13:24
the theory of inflation, which predicts a big,
319
804554
3139
급팽창 이론은 거대하고
13:27
infinite, messy, arbitrary, pointless reality,
320
807693
3970
무한의, 혼돈의, 임의의,
무의미한 현실을 예측하는데
13:31
it's like a big frothing champagne
321
811663
3825
그것은 마치 엄청난 샴페인 거품이
13:35
coming out of a bottle endlessly,
322
815488
2684
병에서 끊임없이 뿜어져 나오는 것처럼
13:38
a vast universe, mostly a wasteland
323
818172
2092
거대한 우주 대부분이 작은 규모의
매력과 질서와 평화를 가진 불모지인데
13:40
with little pockets of charm and order and peace,
324
820264
4266
13:44
this has been confirmed,
325
824530
2365
이것은 확인되어졌고
13:46
this inflationary scenario, by the observations
326
826895
2902
관찰에 의한 급팽창 시나리오는
13:49
made by radio telescopes in Antarctica
327
829797
2093
빅뱅 전에 중력파의 특징을 관찰한
남극 전파 망원경에 의해 세워졌죠.
13:51
that looked at the signature of the gravitational waves
328
831890
2823
13:54
from just before the Big Bang.
329
834713
1924
13:56
I'm sure you all know about this.
330
836637
1845
여러분 모두 이 것을
안다고 믿어요.
13:58
So anyway, I think there's some evidence
331
838482
2824
아무튼 이것이 정말
우리가 안고 있는 현실임을
14:01
that this really is the reality that we're stuck with.
332
841306
3487
보여주는 몇 가지 증거가
있다고 생각합니다.
14:04
Now, why should you care?
333
844793
3107
자, 왜 여러분이 신경을 써야 하죠?
14:07
Well — (Laughter) —
334
847900
1236
글쎄요. (웃음)
14:09
the question, "Why does the world exist?"
335
849136
3424
"왜 세상이 존재하는가?"라는 질문은
14:12
that's the cosmic question, it sort of rhymes
336
852560
1679
우주적인 질문이고 비슷한 운율로
14:14
with a more intimate question:
337
854239
1454
더욱 친숙한 질문이 있죠.
14:15
Why do I exist? Why do you exist?
338
855693
3083
나는 왜 존재하는가?
왜 여러분들이 존재하는가?
14:18
you know, our existence would
seem to be amazingly improbable,
339
858776
3600
여러분도 알다시피 우리의 존재는
놀랄만큼 사실같지 않습니다.
14:22
because there's an enormous number
of genetically possible humans,
340
862376
4319
왜냐하면 유전적으로 가능한
사람들의 숫자가 엄청나기 때문이죠.
14:26
if you can compute it by looking at
341
866695
1404
여러분이 유전자의 수와
14:28
the number of the genes and the
number of alleles and so forth,
342
868099
2342
대립 형질의 수를 보고
계산할 수 있다면
14:30
and a back-of-the-envelope calculation will tell you
343
870441
2296
편지봉투 뒷면의 계산은
14:32
there are about 10 to the 10,000th
344
872737
2155
10의 10,000승이라는 숫자만큼의
14:34
possible humans, genetically.
345
874892
1660
유전적으로 가능한 사람이
있다는 것을 말해 줄 것입니다.
14:36
That's between a googol and a googolplex.
346
876552
3468
그것은 10의 100승과
10의 100승제곱 사이입니다.
14:40
And the number of the actual
humans that have existed
347
880020
1616
그리고 실제 존재했던 사람의 수는
14:41
is 100 billion, maybe 50 billion,
348
881636
2494
천억, 어쩌면 오백억인데
14:44
an infinitesimal fraction, so all of us,
349
884130
2065
극히 적은 비율이죠.
그래서 우리는 모두
14:46
we've won this amazing cosmic lottery.
350
886195
1930
이렇게 놀라운 우주의
복권에 당첨되었죠.
14:48
We're here. Okay.
351
888125
2119
그래서 우리는 여기 있고요.
좋아요.
14:50
So what kind of reality do we want to live in?
352
890244
2921
우리는 어떤 종류의 현실에
살고 싶어합니까?
14:53
Do we want to live in a special reality?
353
893165
2250
우리가 특별한 현실에
살고 싶어 합니까?
14:55
What if we were living in the
most elegant possible reality?
354
895415
4229
우리가 가능한 가장
우아한 현실에 살고 있다면요?
14:59
Imagine the existential pressure on us
355
899644
2509
우리에게 다가오는
존재의 압박감을 상상해보세요.
15:02
to live up to that, to be elegant,
356
902153
1839
우아하게 살아야 하고
15:03
not to pull down the tone of it.
357
903992
1866
그런 분위기를 깨선 안되죠.
15:05
Or, what if we were living
in the fullest possible reality?
358
905858
3081
아니면 우리가 가능한
꽉찬 현실에서 산다면요?
15:08
Well then our existence would be guaranteed,
359
908939
2011
그렇다면 우리의 존재는
보장될 것입니다.
15:10
because every possible thing
360
910950
1778
왜냐하면 모든 가능한 사물이
15:12
exists in that reality,
361
912728
1366
그 현실 속에 존재하니까요.
15:14
but our choices would be meaningless.
362
914094
2161
하지만 우리의
선택은 의미가 없습니다.
15:16
If I really struggle morally and agonize
363
916255
2995
제가 윤리적으로
정말 힘들어하고 고민해서
15:19
and I decide to do the right thing,
364
919250
2080
바른 일을 하려고 결심한다면
15:21
what difference does it make,
365
921330
1195
뭐가 달라지겠습니까?
15:22
because there are an infinite number
366
922525
2025
왜냐하면 거기에는 무한수의
15:24
of versions of me
367
924550
1014
또다른 내가 있어서
15:25
also doing the right thing
368
925564
1397
그 역시 바른 일을 할거고
15:26
and an infinite number doing the wrong thing.
369
926961
1655
무한한 사람들이 그른 일을 하겠죠.
15:28
So my choices are meaningless.
370
928616
1840
그래서 제 선택은 무의미합니다.
15:30
So we don't want to live in that special reality.
371
930456
2284
그래서 우리는 그런 특별한 현실에
살고 싶어하지 않죠.
15:32
And as for the special reality of nothingness,
372
932740
2587
아무것도 없는 특별한 현실에 대해서는
15:35
we wouldn't be having this conversation.
373
935327
2227
이런 대화를 하지 않을 겁니다.
15:37
So I think living in a generic reality that's mediocre,
374
937554
6935
그래서 저는 평범하고 일반적인
현실에서 산다는 것은
15:44
there are nasty bits and nice bits
375
944489
1896
불쾌한 면도 좋은 면도
있다고 생각해요.
15:46
and we could make the nice bits bigger
376
946385
1542
그래서 우리는 좋은 면을 크게 하고
15:47
and the nasty bits smaller
377
947927
2339
불쾌한 면을 작게 해서
15:50
and that gives us a kind of purpose in life.
378
950266
2891
그렇게 하면 일종의 삶의 목적을
준다고 생각합니다.
15:53
The universe is absurd,
379
953157
1406
우주는 부조리하지만
15:54
but we can still construct a purpose,
380
954563
1727
우리는 여전히 목적을 만들 수 있고
15:56
and that's a pretty good one,
381
956290
940
그건 아주 좋은 일이죠.
15:57
and the overall mediocrity of reality
382
957230
2665
그리고 현실의 전체적인 평범함은
15:59
kind of resonates nicely with the mediocrity
383
959895
2605
우리 존재의 핵심에서 느끼는
16:02
we all feel in the core of our being.
384
962500
2312
평범함과 잘 공명합니다.
16:04
And I know you feel it.
385
964812
1634
여러분이 아시리라 생각합니다.
16:06
I know you're all special,
386
966446
1104
여러분의 특별함을 알지만
16:07
but you're still kind of secretly mediocre,
387
967550
2322
여러분은 아직도 은밀하게 평범합니다.
16:09
don't you think?
388
969872
1389
그렇게 생각하지 않나요?
16:11
(Laughter) (Applause)
389
971261
1937
(웃음) (박수)
16:13
So anyway, you may say, this
puzzle, the mystery of existence,
390
973198
4052
아무튼 여러분은 이 수수께끼,
존재의 신비는
16:17
it's just silly mystery-mongering.
391
977250
1418
떠버리 짓이라 여길수도 있죠.
16:18
You're not astonished at the existence of the universe
392
978668
3867
여러분은 우주의 존재에
놀라지 않습니다.
16:22
and you're in good company.
393
982535
1635
잘 오셨구요.
16:24
Bertrand Russell said,
394
984170
2216
버트런드 러셀은 이렇게 말했습니다.
16:26
"I should say the universe is just there, and that's all."
395
986386
3655
"우주가 거기 있고 그뿐이다."
16:30
Just a brute fact.
396
990041
1401
그냥 잔인한 사실입니다.
16:31
And my professor at Columbia, Sidney Morgenbesser,
397
991442
2834
콜롬비아 대학의 제 교수님,
시드니 모건베서는
16:34
a great philosophical wag,
398
994276
1709
위대한 철학적 익살꾼인데
16:35
when I said to him, "Professor Morgenbesser,
399
995985
1617
제가 그분께 물었죠.
"교수님,
16:37
why is there something rather than nothing?"
400
997602
2496
왜 아무것도 없지 않고
뭔가가 있을까요?
16:40
And he said, "Oh, even if there was nothing,
401
1000098
2150
교수님이 말씀했죠.
"아무것도 없다고 해도
16:42
you still wouldn't be satisfied."
402
1002248
1996
자네는 여전히 만족하지 못할걸세."
16:44
So — (Laughter) — okay.
403
1004244
3749
그래서 - (웃음) - 좋습니다.
16:47
So you're not astonished. I don't care.
404
1007993
2362
여러분은 놀라지 않습니다.
상관 없습니다.
16:50
But I will tell you something to conclude
405
1010355
2973
하지만 결론으로 한마디 하겠는데
16:53
that I guarantee you will astonish you,
406
1013328
2278
여러분이 놀랄 것이라 장담합니다.
16:55
because it's astonished all of the brilliant,
407
1015606
2667
왜냐하면 제가 TED 회의에서 만난
16:58
wonderful people I've met at this TED conference,
408
1018273
2313
멋지고 훌륭한 사람들이
모두 놀랐기 때문이죠.
17:00
when I've told them, and it's this:
409
1020586
2214
제가 이말을 했을 때 말입니다.
17:02
Never in my life have I had a cell phone.
410
1022800
4502
제 인생에서 휴대폰을
가져본 적이 없습니다.
17:07
Thank you.
411
1027302
1877
고맙습니다.
17:09
(Laughter) (Applause)
412
1029179
4000
(웃음) (박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.