Why does the universe exist? | Jim Holt | TED

ジム・ホルト: 宇宙はどうして存在するのか?

7,838,358 views

2014-09-02 ・ TED


New videos

Why does the universe exist? | Jim Holt | TED

ジム・ホルト: 宇宙はどうして存在するのか?

7,838,358 views ・ 2014-09-02

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Masami Hisai 校正: Masako Kigami
00:12
Why does the universe exist?
0
12998
2003
どうして宇宙は存在するのでしょう?
00:15
Why is there — Okay. Okay. (Laughter)
1
15001
3995
何故-はい はい(笑)
00:18
This is a cosmic mystery. Be solemn.
2
18996
2842
厳粛にしてください これは広大無辺の謎なのです
00:21
Why is there a world, why are we in it,
3
21838
3576
どうして世界があり 私たちはその中に居るのか
00:25
and why is there something rather than nothing at all?
4
25414
1879
そしてなぜ「無」ではなく 何かが「ある」のでしょう?
00:27
I mean, this is the super ultimate "why" question?
5
27293
4646
つまり これは超究極の「問いかけ」なのです
00:31
So I'm going to talk about the mystery of existence,
6
31939
2235
さて まさに我々が 取り掛かろうとしている
00:34
the puzzle of existence,
7
34174
1556
存在の謎や存在の難問について
00:35
where we are now in addressing it,
8
35730
2914
それから 何故皆さんが注意を払うべきか
00:38
and why you should care,
9
38644
2250
-そうして頂くことを望んでいますが
00:40
and I hope you do care.
10
40894
1916
それらについてお話しましょう
00:42
The philosopher Arthur Schopenhauer said that
11
42810
2826
哲学者のアルトゥル・ショーペンハウアーは
00:45
those who don't wonder about the contingency of their existence,
12
45636
3780
己の存在 世界の存在の測り知れなさに
00:49
of the contingency of the world's existence,
13
49416
2857
思いを巡らせない者は
00:52
are mentally deficient.
14
52273
1663
低能だと言いました
00:53
That's a little harsh, but still. (Laughter)
15
53936
3947
やや辛辣ですが 言い得て妙(笑)
00:57
So this has been called the most sublime
16
57883
1677
ですので これは最も崇高で
00:59
and awesome mystery,
17
59560
2294
荘厳な謎-
01:01
the deepest and most far-reaching question
18
61854
2669
人類が提起できる 最も深遠で壮大な 問いかけで
01:04
man can pose.
19
64523
1060
偉大な思想家を
01:05
It's obsessed great thinkers.
20
65583
1714
悩ませ続けています
01:07
Ludwig Wittgenstein, perhaps the greatest
21
67297
1604
恐らく20世紀で最も偉大な哲学者
01:08
philosopher of the 20th century,
22
68901
2330
ルートヴィッヒ・ウィトゲンシュタインは
01:11
was astonished that there should be a world at all.
23
71231
2483
世界はまごうことなく あるべきことに驚嘆しました
01:13
He wrote in his "Tractatus," Proposition 4.66,
24
73714
4004
彼は『論理哲学論考』の命題4.66で
01:17
"It is not how things are in the world
25
77718
2690
「世界の中での事象の有り様が
01:20
that is the mystical,
26
80408
1352
神秘的ではなくて
01:21
it's that the world exists."
27
81760
2335
どの様に世界が存在しているかが 神秘的なのである」
01:24
And if you don't like taking your epigrams
28
84095
2218
もし哲学者からの警句を
01:26
from a philosopher, try a scientist.
29
86313
2911
拝借するのが好きでなければ 科学者はどうでしょうかー
01:29
John Archibald Wheeler, one of the great physicists
30
89224
2601
20世紀で最も偉大な物理学者で リチャード・ファインマンの師
01:31
of the 20th century,
31
91825
1226
20世紀で最も偉大な物理学者で リチャード・ファインマンの師
01:33
the teacher of Richard Feynman,
32
93051
1925
「ブラックホール」を造語した
01:34
the coiner of the term "black hole,"
33
94976
2660
ジョン・アーチボルト・ホイーラーは
01:37
he said, "I want to know
34
97636
2423
「私はどうして量子が 宇宙が
01:40
how come the quantum,
35
100059
1733
存在が『ある』のか知りたいのです」
01:41
how come the universe, how come existence?"
36
101792
3144
と言ったのです
01:44
And my friend Martin Amis —
37
104936
1999
そして 私の友人の マーティン・エイミス-
01:46
sorry that I'll be doing a lot of name-dropping in this talk,
38
106935
2677
すみません 講演中に多くの名前が出てきますが
01:49
so get used to it —
39
109612
1375
どうか慣れて下さい-
01:50
my dear friend Martin Amis once said
40
110987
4976
私の友人のマーティン・エイミスは かつて
01:55
that we're about five Einsteins away from answering
41
115963
3220
我々は宇宙がどこから来たのか という謎に答えるには
01:59
the mystery of where the universe came from.
42
119183
2036
アインシュタインが約5人必要だと言ったのです
02:01
And I've no doubt there are five Einsteins
43
121219
1981
そして 今夜の観客席には間違いなく
02:03
in the audience tonight.
44
123200
2187
5人のアインシュタインが居ると確信しています
02:05
Any Einsteins? Show of hands? No? No? No?
45
125387
1503
アインシュタインさん?
02:06
No Einsteins? Okay.
46
126890
1162
手を挙げて?居ないですか?
02:08
So this question, why is there something rather than nothing,
47
128052
4222
さて なぜ「無」ではなく 何かが「ある」のか というこの「問いかけ」
02:12
this sublime question, was posed rather late
48
132274
1968
この崇高な問いかけは
02:14
in intellectual history.
49
134242
2310
思想史のかなり後期に提起されました
02:16
It was towards the end of the 17th century,
50
136552
2479
それは17世紀末にかけて 哲学者であり
02:19
the philosopher Leibniz who asked it,
51
139031
2962
アイザック・ニュートンから独立し 微積分学を生み出した
02:21
a very smart guy, Leibniz,
52
141993
1743
アイザック・ニュートンから独立し 微積分学を生み出した
02:23
who invented the calculus
53
143736
2150
非常に聡明なライプニッツが
02:25
independently of Isaac Newton, at about the same time,
54
145886
2854
同時期に提起したのです
02:28
but for Leibniz, who asked why is there something rather than nothing,
55
148740
2602
なぜ「無」ではなく 何かが「ある」のか―
02:31
this was not a great mystery.
56
151342
2193
彼にとっては 大した謎でもなかったのです
02:33
He either was or pretended to be
57
153535
2396
彼の形而上学的な見地では
02:35
an Orthodox Christian in his metaphysical outlook,
58
155931
2756
彼はキリスト教正教徒 もしくはそのフリをしていたので
02:38
and he said it's obvious why the world exists:
59
158687
3015
何故 世界が存在するのかは 明らかだと言ったのです
02:41
because God created it.
60
161702
2462
何故なら 神が創造したからです
02:44
And God created, indeed, out of nothing at all.
61
164164
3285
神は無から創造されたのです
02:47
That's how powerful God is.
62
167449
1511
神は全知全能な存在なのです
02:48
He doesn't need any preexisting materials to fashion a world out of.
63
168960
3642
神は世界を形作るのに いかなる既存材料も必要としないのです
02:52
He can make it out of sheer nothingness,
64
172602
2160
神はまったくの無から 何もないところから
02:54
creation ex nihilo.
65
174762
1474
世界を創造されたのです
02:56
And by the way, this is what
66
176236
945
ちなみに これは
02:57
most Americans today believe.
67
177181
2839
殆どの現代のアメリカ人が信じていることです
03:00
There is no mystery of existence for them.
68
180020
1714
彼らには存在の謎はないのです
03:01
God made it.
69
181734
1568
神が創り給うたのですから
03:03
So let's put this in an equation.
70
183302
2586
さて これを方程式に入れてみましょう
03:05
I don't have any slides so I'm going to mime my visuals,
71
185888
2627
スライドがありませんので 身振り手振りをしますから
03:08
so use your imaginations.
72
188515
1435
想像力を働かせてください
03:09
So it's God + nothing = the world.
73
189950
5854
神+無=世界
03:15
Okay? Now that's the equation.
74
195804
3314
いいですか?これが方程式です
03:19
And so maybe you don't believe in God.
75
199118
1733
皆さんは恐らく神を信じないでしょう
03:20
Maybe you're a scientific atheist
76
200851
1830
科学的 または非科学的な無神論者とか
03:22
or an unscientific atheist, and you don't believe in God,
77
202681
3334
いずれにせよ 神を信じておらず
03:26
and you're not happy with it.
78
206015
1418
快く思ってはいないでしょう
03:27
By the way, even if we have this equation,
79
207433
2704
ところで 神+無=世界
03:30
God + nothing = the world,
80
210137
1902
この様な方程式の場合でも
03:32
there's already a problem:
81
212039
1686
何故 神は存在するのか?
03:33
Why does God exist?
82
213725
3034
という問題が既にあるのです
03:36
God doesn't exist by logic alone
83
216759
2203
本体論的証明を信じれば別ですが 良いものでもなく
03:38
unless you believe the ontological argument,
84
218962
1813
信じていない方がいいのですが
03:40
and I hope you don't, because it's not a good argument.
85
220775
2327
神は論理のみで存在しないのです
03:43
So it's conceivable, if God were to exist,
86
223102
3161
ですから 神が存在するのであれば
03:46
he might wonder, I'm eternal, I'm all-powerful,
87
226263
3150
未来永劫 全知全能な存在であることに 神は訝しむかもしれません
03:49
but where did I come from?
88
229413
2430
でも 我はどこから来たのだろうか?
03:51
(Laughter)
89
231843
2170
(笑)
03:54
Whence then am I?
90
234013
1419
そしてでも 我はどこにいるのだろうか?
03:55
God speaks in a more formal English.
91
235432
3208
神は「我」とか 格式ばった言葉で話しますからね
03:58
(Laughter)
92
238640
1989
(笑)
04:00
And so one theory is that God was so bored with
93
240629
3048
そして 神は自身の 存在の謎を思案し飽き飽きし
04:03
pondering the puzzle of His own existence
94
243677
1789
気晴らしに世界を想像したのだと
04:05
that He created the world just to distract himself.
95
245466
2922
そういう説があります
04:08
But anyway, let's forget about God.
96
248388
2112
とにかく 神の事は置いておきましょう
04:10
Take God out of the equation: We have
97
250500
1357
方程式から神を除くと
04:11
________ + nothing = the world.
98
251857
3123
________ +無=世界 となります
04:14
Now, if you're a Buddhist,
99
254980
1781
さて もし皆さんが仏教徒なら
04:16
you might want to stop right there,
100
256761
1744
ここまでで十分だと思うでしょう
04:18
because essentially what you've got is
101
258505
1969
何故なら 本質的に皆さんが得たものは
04:20
nothing = the world,
102
260474
1576
無=世界
04:22
and by symmetry of identity, that means
103
262050
1513
そして式は対称ですから
04:23
the world = nothing. Okay?
104
263563
2355
世界=無なんです 分かりますか?
04:25
And to a Buddhist, the world is just a whole lot of nothing.
105
265918
2419
仏教徒にとって世界は ただの無の集積なんです
04:28
It's just a big cosmic vacuity.
106
268337
3106
それは広大無辺の空虚なのです
04:31
And we think there's a lot of something out there
107
271443
2552
そこに多くの何かがあると考えるのですが
04:33
but that's because we're enslaved by our desires.
108
273995
2565
それは我々が自身の欲望の虜に なっているからです
04:36
If we let our desires melt away,
109
276560
2711
もし我々が欲望を消滅させるなら
04:39
we'll see the world for what it truly is,
110
279271
2880
世界は真にどんなものか 知ることが出来るでしょう
04:42
a vacuity, nothingness,
111
282151
1980
-虚空 -無
04:44
and we'll slip into this happy state of nirvana
112
284131
2182
そして我々は今世の命は成仏(死後)を
04:46
which has been defined as having
113
286313
1823
楽しむ為のものである というような
04:48
just enough life to enjoy being dead. (Laughter)
114
288136
3318
解脱による至福の境地に至るでしょう(笑)
04:51
So that's the Buddhist thinking.
115
291454
1879
それが仏教徒の考えです
04:53
But I'm a Westerner, and I'm still concerned
116
293333
3499
しかし 私は西洋人なので
04:56
with the puzzle of existence, so I've got
117
296832
1983
まだ存在の難問に関心があるので
04:58
________ + —
118
298815
1608
________ + —
05:00
this is going to get serious in a minute, so —
119
300423
2158
直にエライことになりますよ いいですか?
05:02
________ + nothing = the world.
120
302581
3026
________ + 無 = 世界
05:05
What are we going to put in that blank?
121
305607
1223
そこの空白には何を入れましょうか?
05:06
Well, how about science?
122
306830
1848
科学はどうでしょう
05:08
Science is our best guide to the nature of reality,
123
308678
3551
科学は現実の自然現象を 最も紐解いてくれますし
05:12
and the most fundamental science is physics.
124
312229
3015
科学の根本は物理学なのです
05:15
That tells us what naked reality really is,
125
315244
2970
それは我々に素の現実が 本当はどんなものか
05:18
that reveals what I call TAUFOTU,
126
318214
2626
「TAUFOTU」-宇宙の真実と究極の構成物- The True And Ultimate Furniture Of The Universe
05:20
the True And Ultimate Furniture Of The Universe.
127
320840
2990
というものを明らかにするのです
05:23
So maybe physics can fill this blank,
128
323830
2652
ですので 恐らく物理学はこの空白を埋められます
05:26
and indeed, since about the late 1960s or around 1970,
129
326482
5062
そして実際 1960年代後半か1970年頃から
05:31
physicists have purported to give
130
331544
3663
物理学者は全くの虚無-
05:35
a purely scientific explanation of how
131
335207
3120
空間からの量子変動から
05:38
a universe like ours could have popped into existence
132
338327
2995
どのようにして このような宇宙が存在することとなったかの
05:41
out of sheer nothingness,
133
341322
1879
純粋な科学的説明を
05:43
a quantum fluctuation out of the void.
134
343201
3080
口にし始めたのです
05:46
Stephen Hawking is one of these physicists,
135
346281
2058
スティーヴン・ホーキングは そんな物理学者の1人で
05:48
more recently Alex Vilenkin,
136
348339
2306
近頃では アレックス・ビレンケンや
05:50
and the whole thing has been popularized
137
350645
1733
その他 実に優秀な物理学者の友人で
05:52
by another very fine physicist and friend of mine,
138
352378
2193
『宇宙が始まる前には何があったのか?』
05:54
Lawrence Krauss, who wrote a book called
139
354571
2532
の著者であるローレンス・クラウスなどが
05:57
"A Universe from Nothing,"
140
357103
2126
人気を博しています
05:59
and Lawrence thinks that he's given —
141
359229
2216
ちなみにローレンスは
06:01
he's a militant atheist, by the way,
142
361445
2081
闘争的な無神論者なので
06:03
so he's gotten God out of the picture.
143
363526
1624
神を枠から外しています
06:05
The laws of quantum field theory,
144
365150
2381
最新技術の物理学である
06:07
the state-of-the-art physics, can show how
145
367531
1901
場の量子論の法則は
06:09
out of sheer nothingness,
146
369432
1318
どの様に全くの無から-
06:10
no space, no time, no matter, nothing,
147
370750
2225
空間も時間も何もかもの無から-
06:12
a little nugget of false vacuum
148
372975
3445
偽真空の小さな塊が
06:16
can fluctuate into existence,
149
376420
1973
実在へと変化していき
06:18
and then, by the miracle of inflation,
150
378393
1982
そして膨張の奇跡によって
06:20
blow up into this huge and variegated cosmos
151
380375
3085
我々の周りにある この巨大で多様な宇宙へと
06:23
we see around us.
152
383460
1755
変貌を遂げるのかを示してくれます
06:25
Okay, this is a really ingenious scenario.
153
385215
3554
さて これは実に独創的な筋書です
06:28
It's very speculative. It's fascinating.
154
388769
2768
とても推論的で魅惑的です
06:31
But I've got a big problem with it,
155
391537
2328
しかし ここでちょっと問題があります
06:33
and the problem is this:
156
393865
1885
宗教がかった見解が
06:35
It's a pseudo-religious point of view.
157
395750
1471
問題なのです
06:37
Now, Lawrence thinks he's an atheist,
158
397221
1996
さて ローレンスは自分が無神論者だと思っていますが
06:39
but he's still in thrall to a religious worldview.
159
399217
2748
彼は未だに宗教的世界観に 囚われているのです
06:41
He sees physical laws as being like divine commands.
160
401965
4769
彼は物質の法則は神の命令のように 見なしているのです
06:46
The laws of quantum field theory for him
161
406734
2050
彼にとって 場の量子論の法則は
06:48
are like fiat lux, "Let there be light."
162
408784
2611
まるで神の思召し- 「光あれ」なのです
06:51
The laws have some sort of ontological power or clout
163
411395
4439
その法則はある種の力や影響力があり
06:55
that they can form the abyss,
164
415834
2107
実在を孕んだ 天地創造以前の混沌を
06:57
that it's pregnant with being.
165
417941
1840
形作れるのです
06:59
They can call a world into existence out of nothing.
166
419781
2907
その法則により無から世界を実在させたのです
07:02
But that's a very primitive view of what
167
422688
1947
しかし それは自然界の法則に関する
07:04
a physical law is, right?
168
424635
1473
非常に原始の見解ですよね
07:06
We know that physical laws are actually
169
426108
3255
我々は物理法則は実際に 世界の様式と規則性の
07:09
generalized descriptions of patterns and regularities
170
429363
3044
一般化された記述である
07:12
in the world.
171
432407
1205
と知っています
07:13
They don't exist outside the world.
172
433612
2373
それらは世界の外には存在しません
07:15
They don't have any ontic cloud of their own.
173
435985
1980
それ自体 存在論的な 不透明さもありません
07:17
They can't call a world into existence
174
437965
1995
だから その法則では無から世界を
07:19
out of nothingness.
175
439960
1318
創造できないのです
07:21
That's a very primitive view
176
441278
1531
それは科学の法則が何たるかの
07:22
of what a scientific law is.
177
442809
2184
非常に原始的な見立てなのです
07:24
And if you don't believe me on this,
178
444993
1995
そして もしあなたがこのことを信じないなら
07:26
listen to Stephen Hawking,
179
446988
1802
いかなる外界の要因も
07:28
who himself put forward a model of the cosmos
180
448790
4035
創造主も必要としない自己完結型の 宇宙モデルを周知させた
07:32
that was self-contained,
181
452825
1076
創造主も必要としない自己完結型の 宇宙モデルを周知させた
07:33
didn't require any outside cause, any creator,
182
453901
3638
スティーヴン・ホーキングに 話を聞いてみてください
07:37
and after proposing this,
183
457539
1728
彼はこのモデルは
07:39
Hawking admitted that he was still puzzled.
184
459267
2414
方程式に過ぎないと述べ
07:41
He said, this model is just equations.
185
461681
3312
未だに途方に暮れていることも認めました
07:44
What breathes fire into the equations
186
464993
2859
方程式に命を与え
07:47
and creates a world for them to describe?
187
467852
2922
描くべき世界を創造するのは何であるのか?
07:50
He was puzzled by this,
188
470774
1133
彼は困惑させられました
07:51
so equations themselves can't do the magic,
189
471907
3805
方程式それ自体は魔法を起こせません
07:55
can't resolve the puzzle of existence.
190
475712
2138
存在の難問を解決できません
07:57
And besides, even if the laws could do that,
191
477850
2913
しかも 法則が解決出来たとしても
08:00
why this set of laws?
192
480763
1823
どうしてこの法則の組合せでしょうか?
08:02
Why quantum field theory that describes
193
482586
2564
どうして場の量子論の法則が
08:05
a universe with a certain number of forces
194
485150
1700
特定量の力と分子などで世界を
08:06
and particles and so forth?
195
486850
1049
描写するのでしょう?
08:07
Why not a completely different set of laws?
196
487899
2291
どうして全く異なる法則の組合せではないのか?
08:10
There are many, many mathematically consistent sets of laws.
197
490190
3288
多くの 数学的に矛盾のない 法則の組合せがあります
08:13
Why not no laws at all? Why not sheer nothingness?
198
493478
3439
どうして他の法則が何もないのか? どうして全くの無でないのか?
08:16
So this is a problem, believe it or not,
199
496917
1732
信じようが信じまいが これは問題です
08:18
that reflective physicists really think a lot about,
200
498649
2998
思慮深い物理学者が再三考え
08:21
and at this point they tend to go metaphysical,
201
501647
3108
そしてこの点においては 彼らは形而上学に傾倒しがちで
08:24
say, well, maybe the set of laws
202
504755
2215
例えば- 我々の宇宙を描写する
08:26
that describes our universe,
203
506970
1247
法則の組合せは
08:28
it's just one set of laws
204
508217
1735
一組だけで
08:29
and it describes one part of reality,
205
509952
2036
それは現実のある一面を描写しているが
08:31
but maybe every consistent set of laws
206
511988
2796
すべて矛盾のない法則は
08:34
describes another part of reality,
207
514784
1786
現実の他の側面を描写し
08:36
and in fact all possible physical worlds
208
516570
3933
そしてすべての有り得る物質界は
08:40
really exist, they're all out there.
209
520503
2451
実際にそこに存在していて 「ある」のである
08:42
We just see a little tiny part of reality
210
522954
2283
我々は場の量子論の法則によって描写された
08:45
that's described by the laws of quantum field theory,
211
525237
2543
小さな現実の一部を見るだけだが
08:47
but there are many, many other worlds,
212
527780
1732
非常に異なる仮説で語られる
08:49
parts of reality that are described
213
529512
1766
多くの別の世界や
08:51
by vastly different theories
214
531278
1957
現実の要素は
08:53
that are different from ours in ways we can't imagine,
215
533235
3016
想像できない程 我々のものとは違うので
08:56
that are inconceivably exotic.
216
536251
3745
想像を絶するほどに異世界なのです
08:59
Steven Weinberg, the father
217
539996
1737
一般的な素粒子物理学の父とされる
09:01
of the standard model of particle physics,
218
541733
2441
スティーヴン・ワインバーグは
09:04
has actually flirted with this idea himself,
219
544174
2826
全ての可能な現実は実際に存在しているという
09:07
that all possible realities actually exist.
220
547000
4243
このアイデアに実に魅了されました
09:11
Also, a younger physicist, Max Tegmark,
221
551243
3089
また 若手の物理学者のマックス・テグマークは
09:14
who believes that all mathematical structures exist,
222
554332
4376
全ての数理的な構造は存在し
09:18
and mathematical existence is the same thing
223
558708
2137
そして数理的な存在は物理的な存在と
09:20
as physical existence,
224
560845
1767
同じであると信じているので
09:22
so we have this vastly rich multiverse
225
562612
2318
我々は全ての理論的な可能性を包括する
09:24
that encompasses every logical possibility.
226
564930
3441
この広大で豊かな多元宇宙論を有するのです
09:28
Now, in taking this metaphysical way out,
227
568371
3510
さて この形而上学的なものはさて置き
09:31
these physicists and also philosophers are actually
228
571881
2272
これらの物理学者や哲学者は
09:34
reaching back to a very old idea
229
574153
2522
事実 非常に昔のアイデア -プラトーまで
09:36
that goes back to Plato.
230
576675
1457
立ち戻っています
09:38
It's the principle of plenitude or fecundity,
231
578132
3198
それは充足や繁殖力の原則
09:41
or the great chain of being,
232
581330
1913
あるいは 現実が出来る限り満たさている
09:43
that reality is actually as full as possible.
233
583243
3867
大いなる存在の連鎖です
09:47
It's as far removed from nothingness
234
587110
1701
それは虚無から
09:48
as it could possibly be.
235
588811
2895
出来る限り遠くに移されます
09:51
So we have these two extremes now.
236
591706
2494
ですから 我々には 二つの極論があるのです
09:54
We have sheer nothingness on one side,
237
594200
3299
一方は全くの空虚で 最も簡素な現実です
09:57
and we have this vision of a reality
238
597499
2498
もう一方は対極で
09:59
that encompasses every conceivable world
239
599997
3183
全ての想像し得る
10:03
at the other extreme: the fullest possible reality,
240
603180
2729
世界を包含する
10:05
nothingness, the simplest possible reality.
241
605909
2893
満ち溢れた現実―なのです
10:08
Now what's in between these two extremes?
242
608802
2879
さて この二つの極論の間には何があるのでしょうか?
10:11
There are all kinds of intermediate realities
243
611681
2027
これらは あらゆる種類の中間の現実で
10:13
that include some things and leave out others.
244
613708
2947
幾つかだけを含み それ以外は除外されています
10:16
So one of these intermediate realities
245
616655
1596
ですので これらの中間現実の1つ-
10:18
is, say, the most mathematically elegant reality,
246
618251
5695
例えば 数学的にエレガントな現実が そうでないもの
10:23
that leaves out the inelegant bits,
247
623946
1675
-不格好な非対称なもの等を
10:25
the ugly asymmetries and so forth.
248
625621
2646
除外するのです
10:28
Now, there are some physicists who will tell you
249
628267
2326
さて 我々が最もエレガントな現実に住んでいると
10:30
that we're actually living in the most elegant reality.
250
630593
3634
そう言う物理学者も中にはいます
10:34
I think that Brian Greene is in the audience,
251
634227
2947
私はブライアン・グリーンが -観客席に居ると思いますが
10:37
and he has written a book called "The Elegant Universe."
252
637174
3613
『エレガントな宇宙』という著書で
10:40
He claims that the universe we live in mathematically
253
640787
2271
我々が住んでいる宇宙は数学的に
10:43
is very elegant.
254
643058
1709
非常にエレガントだと主張しています
10:44
Don't believe him. (Laughter)
255
644767
1683
彼を信じないでください(笑)
10:46
It's a pious hope, I wish it were true,
256
646450
3087
願わくば という 信心深い望みですが
10:49
but I think the other day he admitted to me
257
649537
1913
ある日 彼が私に 実は不格好な宇宙だと
10:51
it's really an ugly universe.
258
651450
3064
認めました
10:54
It's stupidly constructed,
259
654514
1376
それは さほど考えもせずに作られ
10:55
it's got way too many arbitrary coupling constants
260
655890
3254
多すぎる任意の結合定数と
10:59
and mass ratios
261
659144
1666
質量比や
11:00
and superfluous families of elementary particles,
262
660810
2778
不必要な基礎素粒子の族です
11:03
and what the hell is dark energy?
263
663588
2148
ダークエネルギーとは何なのでしょうか?
11:05
It's a stick and bubble gum contraption.
264
665736
3399
それは棒と風船ガムの奇妙な仕掛けです
11:09
It's not an elegant universe. (Laughter)
265
669135
4003
それはエレガントな宇宙ではありません(笑)
11:13
And then there's the best of all possible worlds
266
673138
2743
そして倫理学上の意識の中に
11:15
in an ethical sense.
267
675881
1590
最善の世界があるのです
11:17
You should get solemn now,
268
677471
1179
厳粛にお願いします
11:18
because a world in which sentient beings
269
678650
3195
何故なら 感覚のある生き物が
11:21
don't suffer needlessly,
270
681845
1620
いわれなく苦しまない世界-
11:23
in which there aren't things like
271
683465
1869
小児がんや大虐殺などのない世界
11:25
childhood cancer or the Holocaust.
272
685334
2215
なのですから
11:27
This is an ethical conception.
273
687549
1251
これは倫理的な概念です
11:28
Anyway, so between nothingness
274
688800
2065
ともかく 虚無と
11:30
and the fullest possible reality,
275
690865
1633
充足した可能現実
11:32
various special realities.
276
692498
1545
種々の特別な現実の間なんです
11:34
Nothingness is special. It's the simplest.
277
694043
2280
空虚は特別で 最も単純です
11:36
Then there's the most elegant possible reality.
278
696323
3510
そして 最もエレガントな可能現実があるのです
11:39
That's special.
279
699833
1364
それは特別です
11:41
The fullest possible reality, that's special.
280
701197
2652
充足した可能現実 実に特別です
11:43
But what are we leaving out here?
281
703849
1516
でも 我々はここで何を取りこぼすのでしょうか?
11:45
There's also just the crummy,
282
705365
2736
そこには ただ下らなく
11:48
generic realities
283
708101
1755
どうあがいても 特別にはなり得ない
11:49
that aren't special in any way,
284
709856
2621
ある意味 手当り次第の
11:52
that are sort of random.
285
712477
1552
ごく一般的な現実もあります
11:54
They're infinitely removed from nothingness,
286
714029
2727
それらは永遠に虚無から取り除かれていますが
11:56
but they fall infinitely short of complete fullness.
287
716756
3926
完全な充足が永遠に足りないのです
12:00
They're a mixture of chaos and order,
288
720682
2520
それらは混沌と 数理的なエレガンスと醜さの
12:03
of mathematical elegance and ugliness.
289
723202
4198
道理が混在しているのです
12:07
So I would describe these realities
290
727400
1785
ですので 私はこれらの現実を
12:09
as an infinite, mediocre, incomplete mess,
291
729185
4127
果てしない 二流の 不完全な混乱で 包括的な現実で
12:13
a generic reality, a kind of cosmic junk shot.
292
733312
3380
ある種の宇宙の下らない 試みだと述べましょう
12:16
And these realities,
293
736692
2184
そしてこれらの現実には
12:18
is there a deity in any of these realities?
294
738876
2266
神性なるものがあるのでしょうか?
12:21
Maybe, but the deity isn't perfect
295
741142
2411
恐らく- しかしユダヤ教やキリスト教の神のように
12:23
like the Judeo-Christian deity.
296
743553
2336
神性なるものは完璧ではありません
12:25
The deity isn't all-good and all-powerful.
297
745889
3307
それは完璧に善良で万能ではありません
12:29
It might be instead 100 percent malevolent
298
749196
3331
代わりに100%の悪意あるもので
12:32
but only 80 percent effective,
299
752527
2103
でも80%しか効いてないような
12:34
which pretty much describes the world we see around us, I think. (Laughter)
300
754630
6137
まるで 我々を取り巻く この世界のようなものかも知れません(笑)
12:40
So I would like to propose that the resolution
301
760767
2732
ですから存在の謎の決意は
12:43
to the mystery of existence
302
763499
1836
我々が存在している現実が
12:45
is that the reality we exist in
303
765335
4090
これらの包括的な現実の1つである
12:49
is one of these generic realities.
304
769425
2056
ということだと提案したいわけです
12:51
Reality has to turn out some way.
305
771481
2655
現実は 何とか判明しないとなりません
12:54
It can either turn out to be nothing
306
774136
2070
それは全く何でもない とか その通りだったとか
12:56
or everything or something in between.
307
776206
3681
どちらとも言えない とかでしょう
12:59
So if it has some special feature,
308
779887
3691
ですからそれが例えば 実にエレガントだとか充足しているとか
13:03
like being really elegant or really full
309
783578
2190
虚無のように実に単純だとか
13:05
or really simple, like nothingness,
310
785768
1608
何か特別な特徴を備えていると
13:07
that would require an explanation.
311
787376
1801
説明が必要になるでしょう
13:09
But if it's just one of these random, generic realities,
312
789177
3159
しかし 気まぐれな包括的な 現実の内の1つに過ぎなけば
13:12
there's no further explanation for it.
313
792336
2150
それ以上の説明はないでしょう
13:14
And indeed, I would say
314
794486
1384
実に言うなれば
13:15
that's the reality we live in.
315
795870
1980
それが我々の生きる現実なのです
13:17
That's what science is telling us.
316
797850
2257
それが科学が我々に教えてくれることです
13:20
At the beginning of the week,
317
800107
1331
今週始めに宇宙の膨張説の
13:21
we got the exciting information that
318
801438
3116
胸躍る情報を得たのです
13:24
the theory of inflation, which predicts a big,
319
804554
3139
それは大きくて 無限で ごたまぜであり
13:27
infinite, messy, arbitrary, pointless reality,
320
807693
3970
気まぐれで 良く分からない現実を予言します
13:31
it's like a big frothing champagne
321
811663
3825
それはボトルから溢れ出る
13:35
coming out of a bottle endlessly,
322
815488
2684
シャンペンの大きな泡のようで
13:38
a vast universe, mostly a wasteland
323
818172
2092
魅力と秩序と平和の 小さなポケット付きの
13:40
with little pockets of charm and order and peace,
324
820264
4266
大概は不毛な 広大無辺の宇宙で
13:44
this has been confirmed,
325
824530
2365
この膨張説は
13:46
this inflationary scenario, by the observations
326
826895
2902
南極大陸にある電波望遠鏡による
13:49
made by radio telescopes in Antarctica
327
829797
2093
観測によって確認されています
13:51
that looked at the signature of the gravitational waves
328
831890
2823
それはビッグバンの直前に
13:54
from just before the Big Bang.
329
834713
1924
重力の波の兆しを捉えました
13:56
I'm sure you all know about this.
330
836637
1845
皆さんもご存知のことと思いますが
13:58
So anyway, I think there's some evidence
331
838482
2824
いずれにせよ この現実というのは
14:01
that this really is the reality that we're stuck with.
332
841306
3487
我々に押し付けられた現実であるという 証拠があると思うのです
14:04
Now, why should you care?
333
844793
3107
さて 我々はどうして懸念すべきなのでしょうか?
14:07
Well — (Laughter) —
334
847900
1236
えーと (笑)
14:09
the question, "Why does the world exist?"
335
849136
3424
「なぜ世界は存在するのか?」 というその問い
14:12
that's the cosmic question, it sort of rhymes
336
852560
1679
それは広大無念な問いで
14:14
with a more intimate question:
337
854239
1454
もっと身近な問いを呼び起こします
14:15
Why do I exist? Why do you exist?
338
855693
3083
「どうして私は存在するのか?」 「どうしてあなたは存在するのか?」
14:18
you know, our existence would seem to be amazingly improbable,
339
858776
3600
遺伝子的に誕生可能な人間の数は膨大で
14:22
because there's an enormous number of genetically possible humans,
340
862376
4319
我々の存在は驚異の賜物のようなのです
14:26
if you can compute it by looking at
341
866695
1404
もし遺伝子の数と
14:28
the number of the genes and the number of alleles and so forth,
342
868099
2342
その対立遺伝子をを見積もると
14:30
and a back-of-the-envelope calculation will tell you
343
870441
2296
概算して 約10から10,000乗の
14:32
there are about 10 to the 10,000th
344
872737
2155
遺伝的に誕生可能な人間が
14:34
possible humans, genetically.
345
874892
1660
いるわけです
14:36
That's between a googol and a googolplex.
346
876552
3468
それは100の10乗と天文学的数字の間なのです
14:40
And the number of the actual humans that have existed
347
880020
1616
そして実際に存在している人間の数は
14:41
is 100 billion, maybe 50 billion,
348
881636
2494
1000億人とか50億人でしょうか
14:44
an infinitesimal fraction, so all of us,
349
884130
2065
ごく僅かな割合です ですから我々全員は
14:46
we've won this amazing cosmic lottery.
350
886195
1930
驚異的な広大無辺のくじを引き当てたのです
14:48
We're here. Okay.
351
888125
2119
我々はここにいるのです いいですね
14:50
So what kind of reality do we want to live in?
352
890244
2921
どんな種類の現実に我々は住みたいのか?
14:53
Do we want to live in a special reality?
353
893165
2250
我々は特殊な現実に住みたいのか?
14:55
What if we were living in the most elegant possible reality?
354
895415
4229
もし我々が最もエレガントな 可能現実に住んでいるとしたら?
14:59
Imagine the existential pressure on us
355
899644
2509
エレガントであろうと その期待に応えようとする
15:02
to live up to that, to be elegant,
356
902153
1839
我々の実存のプレッシャーを
15:03
not to pull down the tone of it.
357
903992
1866
想像してみてください
15:05
Or, what if we were living in the fullest possible reality?
358
905858
3081
あるいは もし我々が最も充実した 可能現実に住んでいるとしたら?
15:08
Well then our existence would be guaranteed,
359
908939
2011
すると 我々の存在は保証されるでしょう
15:10
because every possible thing
360
910950
1778
何故ならすべての可能なことは
15:12
exists in that reality,
361
912728
1366
現実に存在しているのです
15:14
but our choices would be meaningless.
362
914094
2161
しかし 我々の選択は意味をなさないでしょう
15:16
If I really struggle morally and agonize
363
916255
2995
もし私が本当に道徳的に苦しみもがき
15:19
and I decide to do the right thing,
364
919250
2080
正しい行いをしようと決めたら どんな違いが
15:21
what difference does it make,
365
921330
1195
あるというのでしょうか
15:22
because there are an infinite number
366
922525
2025
そこには無限の私のバージョンが存在し
15:24
of versions of me
367
924550
1014
そして正しい行いをし
15:25
also doing the right thing
368
925564
1397
また 無限の数の私が
15:26
and an infinite number doing the wrong thing.
369
926961
1655
悪いことを行っているのです
15:28
So my choices are meaningless.
370
928616
1840
ですから私の選択は無意味で
15:30
So we don't want to live in that special reality.
371
930456
2284
我々はそんな特殊な現実に住みたくありません
15:32
And as for the special reality of nothingness,
372
932740
2587
無の特殊な現実については
15:35
we wouldn't be having this conversation.
373
935327
2227
もうお話しすることはないでしょう
15:37
So I think living in a generic reality that's mediocre,
374
937554
6935
ですから この平凡でありきたりの 現実に住むということは
15:44
there are nasty bits and nice bits
375
944489
1896
良いことも嫌なこともありますが
15:46
and we could make the nice bits bigger
376
946385
1542
我々は良いことはもっと多く
15:47
and the nasty bits smaller
377
947927
2339
そして嫌なことはもっと少なくすることで
15:50
and that gives us a kind of purpose in life.
378
950266
2891
人生の目的のようなものを得るのです
15:53
The universe is absurd,
379
953157
1406
宇宙は滑稽ですが
15:54
but we can still construct a purpose,
380
954563
1727
我々はまだ目的を掲げることができ
15:56
and that's a pretty good one,
381
956290
940
それはとても良いモノで
15:57
and the overall mediocrity of reality
382
957230
2665
全体的な現実の平凡さのようなものは
15:59
kind of resonates nicely with the mediocrity
383
959895
2605
我々の存在のコアで感じるような平凡さと
16:02
we all feel in the core of our being.
384
962500
2312
きちんと共鳴しているのです
16:04
And I know you feel it.
385
964812
1634
皆さんも感じておられるはずです
16:06
I know you're all special,
386
966446
1104
皆さんは全員特別なのですが
16:07
but you're still kind of secretly mediocre,
387
967550
2322
ある種 密かに平凡なのです
16:09
don't you think?
388
969872
1389
そうですよね?
16:11
(Laughter) (Applause)
389
971261
1937
(笑)(拍手)
16:13
So anyway, you may say, this puzzle, the mystery of existence,
390
973198
4052
さて ともかく 皆さんはこう言うかもしれませんね 存在の謎の難問は
16:17
it's just silly mystery-mongering.
391
977250
1418
馬鹿らしい謎を煽っているだけだと
16:18
You're not astonished at the existence of the universe
392
978668
3867
皆さんは宇宙の存在に驚きませんし
16:22
and you're in good company.
393
982535
1635
良い仲間に恵まれています
16:24
Bertrand Russell said,
394
984170
2216
バートランド・ラッセルが言うには
16:26
"I should say the universe is just there, and that's all."
395
986386
3655
「宇宙はただそこにあるんだ それだけさ」
16:30
Just a brute fact.
396
990041
1401
どうしようもない事実です
16:31
And my professor at Columbia, Sidney Morgenbesser,
397
991442
2834
偉大な達観したおどけ者であり 私の教授でコロンビア大学の
16:34
a great philosophical wag,
398
994276
1709
シドニー・モーゲンベッサーは
16:35
when I said to him, "Professor Morgenbesser,
399
995985
1617
「モーゲンベッサー先生 なぜ無ではなく
16:37
why is there something rather than nothing?"
400
997602
2496
何かが『ある』のでしょう?」と尋ねると
16:40
And he said, "Oh, even if there was nothing,
401
1000098
2150
「えー もし何も無かったとしても
16:42
you still wouldn't be satisfied."
402
1002248
1996
君は満足しないだろうからね」 と答えました
16:44
So — (Laughter) — okay.
403
1004244
3749
ですので―(笑)―はいはい
16:47
So you're not astonished. I don't care.
404
1007993
2362
皆さんは驚かなくても 私は気にしません
16:50
But I will tell you something to conclude
405
1010355
2973
でも結論として
16:53
that I guarantee you will astonish you,
406
1013328
2278
皆さんが絶対に驚くようなことを お話しします
16:55
because it's astonished all of the brilliant,
407
1015606
2667
それは このTEDカンファレンスで出会った
16:58
wonderful people I've met at this TED conference,
408
1018273
2313
全ての輝くばかりの素晴らしい人々を
17:00
when I've told them, and it's this:
409
1020586
2214
驚かしたものなのです  ―それは―
17:02
Never in my life have I had a cell phone.
410
1022800
4502
「私は人生で一度も携帯電話を持ったことがない」
17:07
Thank you.
411
1027302
1877
ありがとうございました
17:09
(Laughter) (Applause)
412
1029179
4000
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7