Why does the universe exist? | Jim Holt | TED

8,084,859 views ・ 2014-09-02

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: YuFang Liu 審譯者: Hada Fong Ha Ieong
00:12
Why does the universe exist?
0
12998
2003
為什麼宇宙存在?
00:15
Why is there — Okay. Okay. (Laughter)
1
15001
3995
為什麼—好吧。好吧。(笑聲)
00:18
This is a cosmic mystery. Be solemn.
2
18996
2842
這是個宇宙的奧秘。是莊嚴的。
00:21
Why is there a world, why are we in it,
3
21838
3576
為什麼會有一個世界? 為什麼我們存在在這世界裡?
00:25
and why is there something rather than nothing at all?
4
25414
1879
為什麼會有物質存在 而不是全然的一切皆空?
00:27
I mean, this is the super ultimate "why" question?
5
27293
4646
我的意思是,這是一個超級終極的「為什麼」問題?
00:31
So I'm going to talk about the mystery of existence,
6
31939
2235
所以我將探討有關存在的奧秘,
00:34
the puzzle of existence,
7
34174
1556
存在的謎題,
00:35
where we are now in addressing it,
8
35730
2914
這是我們現在正要解決的,
00:38
and why you should care,
9
38644
2250
以及為什麼你應該關注的,
00:40
and I hope you do care.
10
40894
1916
而我希望你真的會關心的。
00:42
The philosopher Arthur Schopenhauer said that
11
42810
2826
哲學家亞瑟‧叔本華說過,
00:45
those who don't wonder about the contingency of their existence,
12
45636
3780
那些不懷疑他們存在的偶然性,
00:49
of the contingency of the world's existence,
13
49416
2857
與世界存在的偶然性,
00:52
are mentally deficient.
14
52273
1663
有智力性的缺陷。
00:53
That's a little harsh, but still. (Laughter)
15
53936
3947
這說法是有點苛刻,但也算是苛刻。(笑聲)
00:57
So this has been called the most sublime
16
57883
1677
所以這個被稱為最崇高
00:59
and awesome mystery,
17
59560
2294
和令人敬畏的奧秘,
01:01
the deepest and most far-reaching question
18
61854
2669
人可以提出
最有深度和最深遠的問題。
01:04
man can pose.
19
64523
1060
01:05
It's obsessed great thinkers.
20
65583
1714
它一直痴迷著偉大思想家們,
01:07
Ludwig Wittgenstein, perhaps the greatest
21
67297
1604
路德維希‧維特根斯坦可能是
01:08
philosopher of the 20th century,
22
68901
2330
20世紀最偉大的哲理學家,
01:11
was astonished that there should be a world at all.
23
71231
2483
他對於本來就應該 存在一個世界的想法感到驚訝。
01:13
He wrote in his "Tractatus," Proposition 4.66,
24
73714
4004
他在自己的《邏輯哲學論》論點4.66寫道,
01:17
"It is not how things are in the world
25
77718
2690
「物質如何存在這個世界上
01:20
that is the mystical,
26
80408
1352
並不是神秘,
01:21
it's that the world exists."
27
81760
2335
神秘的是這個世界是確實存在的。」
01:24
And if you don't like taking your epigrams
28
84095
2218
如果你不喜歡摘取哲理學家的雋語,
01:26
from a philosopher, try a scientist.
29
86313
2911
試試科學家的說法吧。
01:29
John Archibald Wheeler, one of the great physicists
30
89224
2601
約翰·阿奇博爾德·惠勒
01:31
of the 20th century,
31
91825
1226
是20世紀最偉大的物理學家之一,
01:33
the teacher of Richard Feynman,
32
93051
1925
是理查德·費曼的老師,
01:34
the coiner of the term "black hole,"
33
94976
2660
是命名「黑洞」的人,
01:37
he said, "I want to know
34
97636
2423
他說:「我想知道
01:40
how come the quantum,
35
100059
1733
為什麼量子,
01:41
how come the universe, how come existence?"
36
101792
3144
為什麼宇宙,為什麼存在?」
01:44
And my friend Martin Amis —
37
104936
1999
還有我的朋友馬丁·艾米斯 -
01:46
sorry that I'll be doing a lot of name-dropping in this talk,
38
106935
2677
抱歉,我在這場談話將提到很多名字,
01:49
so get used to it —
39
109612
1375
所以習慣一下 —
01:50
my dear friend Martin Amis once said
40
110987
4976
我的朋友馬丁·艾米斯曾經說過,
01:55
that we're about five Einsteins away from answering
41
115963
3220
我們欠缺差不多五個愛因斯坦來回答
01:59
the mystery of where the universe came from.
42
119183
2036
這個宇宙從哪裡來的神秘問題。
02:01
And I've no doubt there are five Einsteins
43
121219
1981
而我無可置疑相信
02:03
in the audience tonight.
44
123200
2187
今晚現場就有五個愛因斯坦。
02:05
Any Einsteins? Show of hands? No? No? No?
45
125387
1503
愛因斯坦在嗎?舉一下手?沒?沒?沒有?
02:06
No Einsteins? Okay.
46
126890
1162
沒有愛因斯坦?好吧。
02:08
So this question, why is there something rather than nothing,
47
128052
4222
所以這個問題,為什會有物質存在 而不是一切皆空?
02:12
this sublime question, was posed rather late
48
132274
1968
這個崇高的問題,在思想文化史中
02:14
in intellectual history.
49
134242
2310
提出得有點晚。
02:16
It was towards the end of the 17th century,
50
136552
2479
這是靠近17世紀末期,
02:19
the philosopher Leibniz who asked it,
51
139031
2962
哲理學家萊布尼茲提出了這個問題,
02:21
a very smart guy, Leibniz,
52
141993
1743
萊布尼茲是一個非常聰明的人,
02:23
who invented the calculus
53
143736
2150
大約在同個時期,萊布尼茲
02:25
independently of Isaac Newton, at about the same time,
54
145886
2854
與艾薩克·牛頓各自獨立發明微積分,
02:28
but for Leibniz, who asked why is there something rather than nothing,
55
148740
2602
但是對於萊布尼茲來說,在 為什會有物質存在而不是一切皆空的問題上,
02:31
this was not a great mystery.
56
151342
2193
他認為這並不是一個偉大的奧秘。
02:33
He either was or pretended to be
57
153535
2396
他可能是,或假裝在
02:35
an Orthodox Christian in his metaphysical outlook,
58
155931
2756
形而上學的外觀上,貌似東正教基督徒,
02:38
and he said it's obvious why the world exists:
59
158687
3015
他說可以很清楚了解 這個世界為什麼會存在:
02:41
because God created it.
60
161702
2462
因為上帝創造了它。
02:44
And God created, indeed, out of nothing at all.
61
164164
3285
真的,上帝創造了無中生有。
02:47
That's how powerful God is.
62
167449
1511
這就是上帝多麼的強大。
02:48
He doesn't need any preexisting materials to fashion a world out of.
63
168960
3642
他不需要任何存在前的材料 來塑造個世界出來。
02:52
He can make it out of sheer nothingness,
64
172602
2160
他可以創造出純粹的空無,
02:54
creation ex nihilo.
65
174762
1474
無中生有的創造。
02:56
And by the way, this is what
66
176236
945
還有,這就是
02:57
most Americans today believe.
67
177181
2839
大部份美國人所相信的。
03:00
There is no mystery of existence for them.
68
180020
1714
他們認為這裡沒有存在的奧秘。
03:01
God made it.
69
181734
1568
是神創造它的。
03:03
So let's put this in an equation.
70
183302
2586
所以讓我們將這個問題放入一個方程式裡。
03:05
I don't have any slides so I'm going to mime my visuals,
71
185888
2627
我沒有任何的幻燈片, 所以我將用手來視覺表達,
03:08
so use your imaginations.
72
188515
1435
那麼,運用你的想像力,
03:09
So it's God + nothing = the world.
73
189950
5854
那麼,神 + 空無 = 世界。
03:15
Okay? Now that's the equation.
74
195804
3314
可以嗎?現在這是一個方程式。
03:19
And so maybe you don't believe in God.
75
199118
1733
也許你不相信有神,
03:20
Maybe you're a scientific atheist
76
200851
1830
也許你是一位科學無神論家
03:22
or an unscientific atheist, and you don't believe in God,
77
202681
3334
或一位非科學無神論家,你不信仰有上帝。
03:26
and you're not happy with it.
78
206015
1418
所以你不滿意這個公式。
03:27
By the way, even if we have this equation,
79
207433
2704
順道一提,即使我們有這個公式:
03:30
God + nothing = the world,
80
210137
1902
神 + 空無 = 世界
03:32
there's already a problem:
81
212039
1686
這已出現存在個問題:
03:33
Why does God exist?
82
213725
3034
為什麼神存在?
03:36
God doesn't exist by logic alone
83
216759
2203
神不是單靠邏輯存在,
03:38
unless you believe the ontological argument,
84
218962
1813
除非你相信本體論論證,
03:40
and I hope you don't, because it's not a good argument.
85
220775
2327
我希望你不相同, 因為這不是一個好論證。
03:43
So it's conceivable, if God were to exist,
86
223102
3161
那麼,可以預想,如果神存在,
03:46
he might wonder, I'm eternal, I'm all-powerful,
87
226263
3150
他可能會質疑:我是永恆,我是萬能,
03:49
but where did I come from?
88
229413
2430
但是我從哪來的?
03:51
(Laughter)
89
231843
2170
(笑聲)
03:54
Whence then am I?
90
234013
1419
那我來自何方呢?
03:55
God speaks in a more formal English.
91
235432
3208
神說著一口更正式的英語。
03:58
(Laughter)
92
238640
1989
(笑聲)
04:00
And so one theory is that God was so bored with
93
240629
3048
還有一種說法是
04:03
pondering the puzzle of His own existence
94
243677
1789
神對思考自已存在的謎題感到非常無聊
04:05
that He created the world just to distract himself.
95
245466
2922
祂創造一個世界只為了分散自己的注意力,
04:08
But anyway, let's forget about God.
96
248388
2112
但是無論何種說法,我們暫時先別管神。
04:10
Take God out of the equation: We have
97
250500
1357
完全刪除神在這方程式上:我們有
04:11
________ + nothing = the world.
98
251857
3123
________ + 空無 = 世界。
04:14
Now, if you're a Buddhist,
99
254980
1781
現在,如果你是佛教徙,
04:16
you might want to stop right there,
100
256761
1744
你可能會想要就此停住,
04:18
because essentially what you've got is
101
258505
1969
因為基本上你的認知是:
04:20
nothing = the world,
102
260474
1576
空無 = 世界
04:22
and by symmetry of identity, that means
103
262050
1513
由於基於標識的對稱性,這意謂著
04:23
the world = nothing. Okay?
104
263563
2355
世界 = 空無。 可以嗎?
04:25
And to a Buddhist, the world is just a whole lot of nothing.
105
265918
2419
對佛教而言,這個世界根本什麼都沒有。
04:28
It's just a big cosmic vacuity.
106
268337
3106
它只是一個巨大宇宙本體的空境。
04:31
And we think there's a lot of something out there
107
271443
2552
而我們認為那裡有很多東西,
04:33
but that's because we're enslaved by our desires.
108
273995
2565
但那是因為我們被自己的欲望奴役。
04:36
If we let our desires melt away,
109
276560
2711
如果我們讓自己的欲望消失,
04:39
we'll see the world for what it truly is,
110
279271
2880
我們將會看見世界的真實面貌
04:42
a vacuity, nothingness,
111
282151
1980
空白,空無
04:44
and we'll slip into this happy state of nirvana
112
284131
2182
我們將會進入一個快樂的涅槃狀態,
04:46
which has been defined as having
113
286313
1823
這狀態已被定義為
04:48
just enough life to enjoy being dead. (Laughter)
114
288136
3318
活夠了可以好好享受死亡了。(笑聲)
04:51
So that's the Buddhist thinking.
115
291454
1879
所以這是佛教的思想。
04:53
But I'm a Westerner, and I'm still concerned
116
293333
3499
但是我是個西方人,我仍然
04:56
with the puzzle of existence, so I've got
117
296832
1983
關心存在的謎題,所以我想到了
04:58
________ + —
118
298815
1608
________ + —
05:00
this is going to get serious in a minute, so —
119
300423
2158
這即將變成一個嚴肅的話題,那麼
05:02
________ + nothing = the world.
120
302581
3026
________ + 空無 = 世界
05:05
What are we going to put in that blank?
121
305607
1223
我們把什麼放進那個空格?
05:06
Well, how about science?
122
306830
1848
好,放科學進去如何?
05:08
Science is our best guide to the nature of reality,
123
308678
3551
科學是我們對實相的本質最好的指南,
05:12
and the most fundamental science is physics.
124
312229
3015
最基本的科學是物理。
05:15
That tells us what naked reality really is,
125
315244
2970
這告訴我們什麼才是赤裸裸的真相,
05:18
that reveals what I call TAUFOTU,
126
318214
2626
這揭示了我所說的TAUFOTU,
05:20
the True And Ultimate Furniture Of The Universe.
127
320840
2990
T=真實;A=和;U=終極的; F=形式;O=的;T=這個;U=宇宙。
05:23
So maybe physics can fill this blank,
128
323830
2652
所以或許物理學家可以填填這個空格,
05:26
and indeed, since about the late 1960s or around 1970,
129
326482
5062
實際上,自從1960年代晚期或1970年起,
05:31
physicists have purported to give
130
331544
3663
物理學家聲稱
05:35
a purely scientific explanation of how
131
335207
3120
提供一個完整的科學解釋
05:38
a universe like ours could have popped into existence
132
338327
2995
宇宙如何像我們一樣
05:41
out of sheer nothingness,
133
341322
1879
可能出於純粹的空無而突然存在,
05:43
a quantum fluctuation out of the void.
134
343201
3080
量子波動從空無出現。
05:46
Stephen Hawking is one of these physicists,
135
346281
2058
史蒂芬·霍金是這些物理學家中的一位,
05:48
more recently Alex Vilenkin,
136
348339
2306
到近期的亞歷克斯·維蘭金,
05:50
and the whole thing has been popularized
137
350645
1733
整件事情由另一個非常傑出的物理學家
05:52
by another very fine physicist and friend of mine,
138
352378
2193
和我的一個朋友所推廣,
05:54
Lawrence Krauss, who wrote a book called
139
354571
2532
勞倫斯·克勞斯寫了一本書叫
05:57
"A Universe from Nothing,"
140
357103
2126
《宇宙起源於空無》
05:59
and Lawrence thinks that he's given —
141
359229
2216
勞倫斯認為他給予的是—
06:01
he's a militant atheist, by the way,
142
361445
2081
順道一提,他是一個激進的無神論者,
06:03
so he's gotten God out of the picture.
143
363526
1624
所以他把神的論述拿走。
06:05
The laws of quantum field theory,
144
365150
2381
量子場理論的定律,
06:07
the state-of-the-art physics, can show how
145
367531
1901
一流的物理學,可以展示
06:09
out of sheer nothingness,
146
369432
1318
如何從空無一物
06:10
no space, no time, no matter, nothing,
147
370750
2225
沒有空間,沒有時間,無論什麼,一切皆空
06:12
a little nugget of false vacuum
148
372975
3445
一小塊假真空
06:16
can fluctuate into existence,
149
376420
1973
可以將波動置入存在,
06:18
and then, by the miracle of inflation,
150
378393
1982
然後,透過膨脹的奇蹟,
06:20
blow up into this huge and variegated cosmos
151
380375
3085
引爆到這個巨大且多元化的宇宙到
06:23
we see around us.
152
383460
1755
在我們周圍可以看到。
06:25
Okay, this is a really ingenious scenario.
153
385215
3554
好吧,這是一個非常巧妙的場景。
06:28
It's very speculative. It's fascinating.
154
388769
2768
非常匪疑所思。非常令人著迷。
06:31
But I've got a big problem with it,
155
391537
2328
但我遇到了一個大問題,
06:33
and the problem is this:
156
393865
1885
問題是:
06:35
It's a pseudo-religious point of view.
157
395750
1471
這是偽宗教的觀點。
06:37
Now, Lawrence thinks he's an atheist,
158
397221
1996
現在,勞倫斯認為自己是無神論者,
06:39
but he's still in thrall to a religious worldview.
159
399217
2748
但他仍然被宗教世界觀束缚了。
06:41
He sees physical laws as being like divine commands.
160
401965
4769
他認為物理定律就像神聖指令。
06:46
The laws of quantum field theory for him
161
406734
2050
他認為量子場理論的定律
06:48
are like fiat lux, "Let there be light."
162
408784
2611
就像晝夜黑白,"讓這裡有光。"
06:51
The laws have some sort of ontological power or clout
163
411395
4439
這個法則有某種本體論的力量或影響力
06:55
that they can form the abyss,
164
415834
2107
他們可以從無底深淵,
06:57
that it's pregnant with being.
165
417941
1840
蘊育而生。
06:59
They can call a world into existence out of nothing.
166
419781
2907
他們可以稱一個世界進入空無的存在。
07:02
But that's a very primitive view of what
167
422688
1947
但這個觀點是一個非常原始的
07:04
a physical law is, right?
168
424635
1473
物理定律,對嗎?
07:06
We know that physical laws are actually
169
426108
3255
我們知道物理定律其實
07:09
generalized descriptions of patterns and regularities
170
429363
3044
在這世界上
07:12
in the world.
171
432407
1205
是廣義的模式和規律的描述。
07:13
They don't exist outside the world.
172
433612
2373
他們不存在於外面的世界。
07:15
They don't have any ontic cloud of their own.
173
435985
1980
他們沒有任何屬於自己的實體雲。
07:17
They can't call a world into existence
174
437965
1995
他們不能在空無中
07:19
out of nothingness.
175
439960
1318
呼籲出個世界來存在。
07:21
That's a very primitive view
176
441278
1531
那是科學定律
07:22
of what a scientific law is.
177
442809
2184
非常原始的觀點。
07:24
And if you don't believe me on this,
178
444993
1995
如果你不相信我所說的,
07:26
listen to Stephen Hawking,
179
446988
1802
聽聽史提芬·霍金,
07:28
who himself put forward a model of the cosmos
180
448790
4035
他提出一個獨立自主的
07:32
that was self-contained,
181
452825
1076
宇宙模型,
07:33
didn't require any outside cause, any creator,
182
453901
3638
它不需要任何外在的原因,任何的創造者,
07:37
and after proposing this,
183
457539
1728
提出這個模型之後,
07:39
Hawking admitted that he was still puzzled.
184
459267
2414
霍金承認他仍然感到困惑。
07:41
He said, this model is just equations.
185
461681
3312
他說,這個模型只是眾公式。
07:44
What breathes fire into the equations
186
464993
2859
是什麼程式可以作出噴火
07:47
and creates a world for them to describe?
187
467852
2922
及創造一個他們描述的世界?
07:50
He was puzzled by this,
188
470774
1133
他對這個問題很困惑,
07:51
so equations themselves can't do the magic,
189
471907
3805
所以方程式本身不能作魔法,
07:55
can't resolve the puzzle of existence.
190
475712
2138
方程式無法解決存在的謎題。
07:57
And besides, even if the laws could do that,
191
477850
2913
此外,即使定律可以這麼做,
08:00
why this set of laws?
192
480763
1823
為什麼是這套定律?
08:02
Why quantum field theory that describes
193
482586
2564
為什麼量子場的理論
08:05
a universe with a certain number of forces
194
485150
1700
是用一定的力量和顆粒等等
08:06
and particles and so forth?
195
486850
1049
來描述?
08:07
Why not a completely different set of laws?
196
487899
2291
為什麼不用一組完全不同的定律?
08:10
There are many, many mathematically consistent sets of laws.
197
490190
3288
那裡有很多,很多數學上的定律。
08:13
Why not no laws at all? Why not sheer nothingness?
198
493478
3439
為什麼不是完全沒有定律? 為什麼不是純粹的空無?
08:16
So this is a problem, believe it or not,
199
496917
1732
所以這是一個問題,信不信由你,
08:18
that reflective physicists really think a lot about,
200
498649
2998
思維縝密的物理學家真的非常關注,
08:21
and at this point they tend to go metaphysical,
201
501647
3108
在這個觀點上他偏向形而上學,
08:24
say, well, maybe the set of laws
202
504755
2215
所以說,或許這一組定律
08:26
that describes our universe,
203
506970
1247
來描述我們宇宙的,
08:28
it's just one set of laws
204
508217
1735
只是一組定律
08:29
and it describes one part of reality,
205
509952
2036
說明了真實的一部份。
08:31
but maybe every consistent set of laws
206
511988
2796
但是也許每組一貫的定律
08:34
describes another part of reality,
207
514784
1786
描述了另一部份的實相。
08:36
and in fact all possible physical worlds
208
516570
3933
事實上,所有的物理世界
08:40
really exist, they're all out there.
209
520503
2451
真的存在,他們全都在那裡。
08:42
We just see a little tiny part of reality
210
522954
2283
我們只是看到由量子場理論法則
08:45
that's described by the laws of quantum field theory,
211
525237
2543
所描述實相的一小部份。
08:47
but there are many, many other worlds,
212
527780
1732
但是還有很多,很多其他的世界,
08:49
parts of reality that are described
213
529512
1766
用截然不同的理論
08:51
by vastly different theories
214
531278
1957
形容某部份的實相
08:53
that are different from ours in ways we can't imagine,
215
533235
3016
用我們無法想像的,不一樣的方式,
08:56
that are inconceivably exotic.
216
536251
3745
不可思議的異域。
08:59
Steven Weinberg, the father
217
539996
1737
粒子物理學的標準模式的教父
09:01
of the standard model of particle physics,
218
541733
2441
史蒂文·溫伯格
09:04
has actually flirted with this idea himself,
219
544174
2826
三不五時的自己思考這個觀念,
09:07
that all possible realities actually exist.
220
547000
4243
他認為實際上所有可能的實相都存在。
09:11
Also, a younger physicist, Max Tegmark,
221
551243
3089
還有,一位年輕的物理學家馬克斯.泰格馬克
09:14
who believes that all mathematical structures exist,
222
554332
4376
相信所有的數學結構都存在,
09:18
and mathematical existence is the same thing
223
558708
2137
數學存在和物理存在
09:20
as physical existence,
224
560845
1767
是一樣的,
09:22
so we have this vastly rich multiverse
225
562612
2318
所以我們有這個極豐富的多元宇宙
09:24
that encompasses every logical possibility.
226
564930
3441
包含每個邏輯的可能性。
09:28
Now, in taking this metaphysical way out,
227
568371
3510
如果去除形而上學的方法,
09:31
these physicists and also philosophers are actually
228
571881
2272
這些物理學家還有哲學家
09:34
reaching back to a very old idea
229
574153
2522
其實是回到柏拉圖時期
09:36
that goes back to Plato.
230
576675
1457
非常老舊的思想。
09:38
It's the principle of plenitude or fecundity,
231
578132
3198
是富裕原則或繁殖原則
09:41
or the great chain of being,
232
581330
1913
或者是存在的巨鏈,
09:43
that reality is actually as full as possible.
233
583243
3867
事實上,實相是完全可能的。
09:47
It's as far removed from nothingness
234
587110
1701
儘可能刪除空無
09:48
as it could possibly be.
235
588811
2895
因為這是有可能的。
09:51
So we have these two extremes now.
236
591706
2494
所以我們現在有這二個極端情況,
09:54
We have sheer nothingness on one side,
237
594200
3299
一方面我們有純粹的空無,
09:57
and we have this vision of a reality
238
597499
2498
我們有這個實相的願景
09:59
that encompasses every conceivable world
239
599997
3183
包含各種可以想像的世界
10:03
at the other extreme: the fullest possible reality,
240
603180
2729
另一個極端想法是:全然可能的實相,
10:05
nothingness, the simplest possible reality.
241
605909
2893
空無,是最簡單可能的實相。
10:08
Now what's in between these two extremes?
242
608802
2879
現在是什麼存在這二個極端之間?
10:11
There are all kinds of intermediate realities
243
611681
2027
各式各樣的中間實相
10:13
that include some things and leave out others.
244
613708
2947
包括一些實相而忽略其它實相。
10:16
So one of these intermediate realities
245
616655
1596
所以去除不雅的片段,
10:18
is, say, the most mathematically elegant reality,
246
618251
5695
醜陋的不協調等等。
10:23
that leaves out the inelegant bits,
247
623946
1675
這些中間實相之一是
10:25
the ugly asymmetries and so forth.
248
625621
2646
數學意義上最優雅的實相,
10:28
Now, there are some physicists who will tell you
249
628267
2326
現在有一些物理學家會告訴你
10:30
that we're actually living in the most elegant reality.
250
630593
3634
其實我們生活在一個最優雅的實相。
10:34
I think that Brian Greene is in the audience,
251
634227
2947
我認為布萊恩.格林是在觀眾中,
10:37
and he has written a book called "The Elegant Universe."
252
637174
3613
他寫了一本書叫《優雅的宇宙》。
10:40
He claims that the universe we live in mathematically
253
640787
2271
他聲稱我們居住的宇宙
10:43
is very elegant.
254
643058
1709
在數學意義上非常優雅。
10:44
Don't believe him. (Laughter)
255
644767
1683
別相信他。(笑聲)
10:46
It's a pious hope, I wish it were true,
256
646450
3087
那是不實際的希望,但我希望那是真的。
10:49
but I think the other day he admitted to me
257
649537
1913
但是我想起有一天他對我承認
10:51
it's really an ugly universe.
258
651450
3064
這真是個醜陋的宇宙。
10:54
It's stupidly constructed,
259
654514
1376
它是愚蠢的構思,
10:55
it's got way too many arbitrary coupling constants
260
655890
3254
有太多任意偶和常數
10:59
and mass ratios
261
659144
1666
和質量比
11:00
and superfluous families of elementary particles,
262
660810
2778
和多餘的又不同類的基本的粒子,
11:03
and what the hell is dark energy?
263
663588
2148
那黑色能量到底是什麼?
11:05
It's a stick and bubble gum contraption.
264
665736
3399
那是一根棍子和泡泡糖的玩意兒。
11:09
It's not an elegant universe. (Laughter)
265
669135
4003
不是一個優雅的宇宙。(笑聲)
11:13
And then there's the best of all possible worlds
266
673138
2743
在道德意義上,
11:15
in an ethical sense.
267
675881
1590
這全是盡善盡美满有可能性的世界
11:17
You should get solemn now,
268
677471
1179
你現在應該要嚴肅一些,
11:18
because a world in which sentient beings
269
678650
3195
因為世界裡的眾生
11:21
don't suffer needlessly,
270
681845
1620
不會白白受苦,
11:23
in which there aren't things like
271
683465
1869
在這點上,
11:25
childhood cancer or the Holocaust.
272
685334
2215
沒有兒童癌症或大屠殺。
11:27
This is an ethical conception.
273
687549
1251
這是一個倫理觀念。
11:28
Anyway, so between nothingness
274
688800
2065
總之,
11:30
and the fullest possible reality,
275
690865
1633
存在於空無和盡可能的實相,
11:32
various special realities.
276
692498
1545
及各種特殊的實相之間。
11:34
Nothingness is special. It's the simplest.
277
694043
2280
空無是特別的,是最簡單的。
11:36
Then there's the most elegant possible reality.
278
696323
3510
然後就有一個最優雅的可能實相。
11:39
That's special.
279
699833
1364
那樣很特別。
11:41
The fullest possible reality, that's special.
280
701197
2652
最大可能的實相,那樣很特別。
11:43
But what are we leaving out here?
281
703849
1516
但是我們在這裡留下什麼?
11:45
There's also just the crummy,
282
705365
2736
也有可能只是糟糕,
11:48
generic realities
283
708101
1755
一般的實相
11:49
that aren't special in any way,
284
709856
2621
以任何方式都不特別,
11:52
that are sort of random.
285
712477
1552
是隨機排序的。
11:54
They're infinitely removed from nothingness,
286
714029
2727
他們從空無中永久刪除,
11:56
but they fall infinitely short of complete fullness.
287
716756
3926
但他們無限地缺乏一個完整的圓滿。
12:00
They're a mixture of chaos and order,
288
720682
2520
他們是數學的優雅和醜陋中,
12:03
of mathematical elegance and ugliness.
289
723202
4198
一種混亂與秩序的混雜物。
12:07
So I would describe these realities
290
727400
1785
所以我稱這些實相為
12:09
as an infinite, mediocre, incomplete mess,
291
729185
4127
一個無限,平庸,不完整的混亂,
12:13
a generic reality, a kind of cosmic junk shot.
292
733312
3380
一個通用的實相,一種宇宙垃圾彈。
12:16
And these realities,
293
736692
2184
這些實相,
12:18
is there a deity in any of these realities?
294
738876
2266
其中是否有神存在這些實相?
12:21
Maybe, but the deity isn't perfect
295
741142
2411
也許,但是這個神不完美
12:23
like the Judeo-Christian deity.
296
743553
2336
像猶太教和基督教的神那樣。
12:25
The deity isn't all-good and all-powerful.
297
745889
3307
這個神並非都是善良和萬能。
12:29
It might be instead 100 percent malevolent
298
749196
3331
祂可能不是100%壞心
12:32
but only 80 percent effective,
299
752527
2103
但只有80%有效力,
12:34
which pretty much describes the world we see around us, I think. (Laughter)
300
754630
6137
我認為,極可能詮釋環繞著我們所看到的世界。
12:40
So I would like to propose that the resolution
301
760767
2732
所以我想對存在的謎題
12:43
to the mystery of existence
302
763499
1836
提出解決方法
12:45
is that the reality we exist in
303
765335
4090
我們存在的這個實相
12:49
is one of these generic realities.
304
769425
2056
是這些通用的實相之一。
12:51
Reality has to turn out some way.
305
771481
2655
實相已轉變成某種方式。
12:54
It can either turn out to be nothing
306
774136
2070
它也可以變成空無
12:56
or everything or something in between.
307
776206
3681
或所有東西或某些東西。
12:59
So if it has some special feature,
308
779887
3691
所以如果它有某些特徵,
13:03
like being really elegant or really full
309
783578
2190
變得非常優雅或非常飽和
13:05
or really simple, like nothingness,
310
785768
1608
或非常簡單,像空無一樣,
13:07
that would require an explanation.
311
787376
1801
這將需要一個解釋。
13:09
But if it's just one of these random, generic realities,
312
789177
3159
但如果它只是這些的隨機之一,通用的實相,
13:12
there's no further explanation for it.
313
792336
2150
就沒有進一步的解釋。
13:14
And indeed, I would say
314
794486
1384
總之,我覺得
13:15
that's the reality we live in.
315
795870
1980
那是我們所居住的實相。
13:17
That's what science is telling us.
316
797850
2257
那是科學這樣告訴我們的。
13:20
At the beginning of the week,
317
800107
1331
在本週初,
13:21
we got the exciting information that
318
801438
3116
我們得到了一個令人興奮的資訊
13:24
the theory of inflation, which predicts a big,
319
804554
3139
膨脹的理論預測了一個大的,
13:27
infinite, messy, arbitrary, pointless reality,
320
807693
3970
神性,混亂,隨意,無意義的實相,
13:31
it's like a big frothing champagne
321
811663
3825
宛如一個大的泡泡香檳
13:35
coming out of a bottle endlessly,
322
815488
2684
無止境的從瓶子冒出,
13:38
a vast universe, mostly a wasteland
323
818172
2092
浩瀚的宇宙,大多是一片荒地
13:40
with little pockets of charm and order and peace,
324
820264
4266
有著一小口袋的魅力,秩序與和平。
13:44
this has been confirmed,
325
824530
2365
這已被證實。
13:46
this inflationary scenario, by the observations
326
826895
2902
這個膨脹的宇宙劇本,
13:49
made by radio telescopes in Antarctica
327
829797
2093
透過南極的電波望遠鏡觀測
13:51
that looked at the signature of the gravitational waves
328
831890
2823
剛在大爆炸之前
13:54
from just before the Big Bang.
329
834713
1924
看著引力波的足跡。
13:56
I'm sure you all know about this.
330
836637
1845
我確定你們都知道這件事情。
13:58
So anyway, I think there's some evidence
331
838482
2824
所以,我認為有一些證據
14:01
that this really is the reality that we're stuck with.
332
841306
3487
證明我們真的被這個實相困住了。
14:04
Now, why should you care?
333
844793
3107
現在,為什麼你得關心這件事呢?
14:07
Well — (Laughter) —
334
847900
1236
唔 — (笑聲) —
14:09
the question, "Why does the world exist?"
335
849136
3424
問題是,「為什麼這個世界會存在?」
14:12
that's the cosmic question, it sort of rhymes
336
852560
1679
那是一個宇宙問題,
14:14
with a more intimate question:
337
854239
1454
這類韵意有一個更密切的問題:
14:15
Why do I exist? Why do you exist?
338
855693
3083
為什麼我會存在?為什麼你會存在?
14:18
you know, our existence would seem to be amazingly improbable,
339
858776
3600
你知道,我們的存在似乎令人不可置信,
14:22
because there's an enormous number of genetically possible humans,
340
862376
4319
因為有大量可能的人類基因,
14:26
if you can compute it by looking at
341
866695
1404
如果你能這樣計算
14:28
the number of the genes and the number of alleles and so forth,
342
868099
2342
基因數和等位基因數等等,
14:30
and a back-of-the-envelope calculation will tell you
343
870441
2296
粗估計算將告你
14:32
there are about 10 to the 10,000th
344
872737
2155
有十到萬分之一可能的
14:34
possible humans, genetically.
345
874892
1660
人類基因。
14:36
That's between a googol and a googolplex.
346
876552
3468
介於天文數字和巨數之間。
14:40
And the number of the actual humans that have existed
347
880020
1616
人類實際存在的數目是
14:41
is 100 billion, maybe 50 billion,
348
881636
2494
1000億人,或許是500億人,
14:44
an infinitesimal fraction, so all of us,
349
884130
2065
一個無窮小的部分,所以我們所有人都是,
14:46
we've won this amazing cosmic lottery.
350
886195
1930
我們贏得了這個神奇的宇宙彩票。
14:48
We're here. Okay.
351
888125
2119
我們在這裡。好嗎。
14:50
So what kind of reality do we want to live in?
352
890244
2921
所以我們想活在什麼樣的實相?
14:53
Do we want to live in a special reality?
353
893165
2250
我們想活在一個特別的實相嗎?
14:55
What if we were living in the most elegant possible reality?
354
895415
4229
如果我們住在一個最優雅的可能實相呢?
14:59
Imagine the existential pressure on us
355
899644
2509
想像我們的生存壓力
15:02
to live up to that, to be elegant,
356
902153
1839
是為了達到優雅,
15:03
not to pull down the tone of it.
357
903992
1866
不要推翻它的風格。
15:05
Or, what if we were living in the fullest possible reality?
358
905858
3081
或許,如果我們生活在一個完整可能的實相呢?
15:08
Well then our existence would be guaranteed,
359
908939
2011
那麼我麼的存在將得到保證,
15:10
because every possible thing
360
910950
1778
因為一切可能的事情
15:12
exists in that reality,
361
912728
1366
都存在這個實相,
15:14
but our choices would be meaningless.
362
914094
2161
但我們的選擇是無意義的。
15:16
If I really struggle morally and agonize
363
916255
2995
如果我真的在道德上爭扎且苦苦思索
15:19
and I decide to do the right thing,
364
919250
2080
然後我決定去做對的事情。
15:21
what difference does it make,
365
921330
1195
這和它的創作的有什麼不同,
15:22
because there are an infinite number
366
922525
2025
因為我有
15:24
of versions of me
367
924550
1014
無限數量的版本
15:25
also doing the right thing
368
925564
1397
也在做對的事情
15:26
and an infinite number doing the wrong thing.
369
926961
1655
和無限數是在做錯的事。
15:28
So my choices are meaningless.
370
928616
1840
所以很多選擇都是無意義的。
15:30
So we don't want to live in that special reality.
371
930456
2284
所以我們不想生活在那個特別的實相。
15:32
And as for the special reality of nothingness,
372
932740
2587
若不是有空無的特別實相,
15:35
we wouldn't be having this conversation.
373
935327
2227
我們就不會有這樣的對話。
15:37
So I think living in a generic reality that's mediocre,
374
937554
6935
所以我想住在一個平庸通用的實相,
15:44
there are nasty bits and nice bits
375
944489
1896
有令人厭惡的位數資料和很好的位數資料
15:46
and we could make the nice bits bigger
376
946385
1542
我們可以使好的位數大一點
15:47
and the nasty bits smaller
377
947927
2339
令人厭惡的位數小一點
15:50
and that gives us a kind of purpose in life.
378
950266
2891
這給了我們一種人生的目標。
15:53
The universe is absurd,
379
953157
1406
這個宇宙是廢的,
15:54
but we can still construct a purpose,
380
954563
1727
但是我們仍然可以建構一個目的,
15:56
and that's a pretty good one,
381
956290
940
而且是非常好的一個,
15:57
and the overall mediocrity of reality
382
957230
2665
整體的平庸實相
15:59
kind of resonates nicely with the mediocrity
383
959895
2605
一種很好的平庸共鳴
16:02
we all feel in the core of our being.
384
962500
2312
我們都感到我們生存的核心。
16:04
And I know you feel it.
385
964812
1634
我知道你感覺到了。
16:06
I know you're all special,
386
966446
1104
我知道你很特別,
16:07
but you're still kind of secretly mediocre,
387
967550
2322
但是你仍然是某種秘密的平庸,
16:09
don't you think?
388
969872
1389
你不覺得嗎?
16:11
(Laughter) (Applause)
389
971261
1937
(笑聲)(鼓掌)
16:13
So anyway, you may say, this puzzle, the mystery of existence,
390
973198
4052
所以不管怎樣,你可能會說這塊拼圖是存在的奧秘,
16:17
it's just silly mystery-mongering.
391
977250
1418
它只是個愚蠢的故弄玄虛。
16:18
You're not astonished at the existence of the universe
392
978668
3867
你不會對宇宙的存在感到驚奇。
16:22
and you're in good company.
393
982535
1635
你有一些好伙伴。
16:24
Bertrand Russell said,
394
984170
2216
伯特蘭·羅素說,
16:26
"I should say the universe is just there, and that's all."
395
986386
3655
「我應該說宇宙就是在那裡,就這樣。」
16:30
Just a brute fact.
396
990041
1401
只是個赤祼祼的事實。
16:31
And my professor at Columbia, Sidney Morgenbesser,
397
991442
2834
我在哥倫比亞大學的教授,摩根貝沙,
16:34
a great philosophical wag,
398
994276
1709
一個偉大的哲學迷
16:35
when I said to him, "Professor Morgenbesser,
399
995985
1617
當我問他,「摩根貝沙教授,
16:37
why is there something rather than nothing?"
400
997602
2496
為什麼會有物質存在而不是一切皆空?」
16:40
And he said, "Oh, even if there was nothing,
401
1000098
2150
他回答,「喔,即使是一切皆空,
16:42
you still wouldn't be satisfied."
402
1002248
1996
你也不會感到滿意的。」
16:44
So — (Laughter) — okay.
403
1004244
3749
所以 — (笑聲) — 好吧.
16:47
So you're not astonished. I don't care.
404
1007993
2362
那麼你不感到驚奇。我不在乎。
16:50
But I will tell you something to conclude
405
1010355
2973
但我將告訴你一件事情做總結
16:53
that I guarantee you will astonish you,
406
1013328
2278
我保證讓你大吃一驚,
16:55
because it's astonished all of the brilliant,
407
1015606
2667
因為我讓這次TED大會我所遇到的
16:58
wonderful people I've met at this TED conference,
408
1018273
2313
所有卓越傑出的人士都大吃一驚,
17:00
when I've told them, and it's this:
409
1020586
2214
當我跟他們說:
17:02
Never in my life have I had a cell phone.
410
1022800
4502
我一輩子從未使用過手機。
17:07
Thank you.
411
1027302
1877
謝謝。
17:09
(Laughter) (Applause)
412
1029179
4000
(笑聲)(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog