Why does the universe exist? | Jim Holt | TED

7,890,735 views ・ 2014-09-02

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: YuFang Liu 審譯者: Hada Fong Ha Ieong
00:12
Why does the universe exist?
0
12998
2003
為什麼宇宙存在?
00:15
Why is there — Okay. Okay. (Laughter)
1
15001
3995
為什麼—好吧。好吧。(笑聲)
00:18
This is a cosmic mystery. Be solemn.
2
18996
2842
這是個宇宙的奧秘。是莊嚴的。
00:21
Why is there a world, why are we in it,
3
21838
3576
為什麼會有一個世界? 為什麼我們存在在這世界裡?
00:25
and why is there something rather than nothing at all?
4
25414
1879
為什麼會有物質存在 而不是全然的一切皆空?
00:27
I mean, this is the super ultimate "why" question?
5
27293
4646
我的意思是,這是一個超級終極的「為什麼」問題?
00:31
So I'm going to talk about the mystery of existence,
6
31939
2235
所以我將探討有關存在的奧秘,
00:34
the puzzle of existence,
7
34174
1556
存在的謎題,
00:35
where we are now in addressing it,
8
35730
2914
這是我們現在正要解決的,
00:38
and why you should care,
9
38644
2250
以及為什麼你應該關注的,
00:40
and I hope you do care.
10
40894
1916
而我希望你真的會關心的。
00:42
The philosopher Arthur Schopenhauer said that
11
42810
2826
哲學家亞瑟‧叔本華說過,
00:45
those who don't wonder about the contingency of their existence,
12
45636
3780
那些不懷疑他們存在的偶然性,
00:49
of the contingency of the world's existence,
13
49416
2857
與世界存在的偶然性,
00:52
are mentally deficient.
14
52273
1663
有智力性的缺陷。
00:53
That's a little harsh, but still. (Laughter)
15
53936
3947
這說法是有點苛刻,但也算是苛刻。(笑聲)
00:57
So this has been called the most sublime
16
57883
1677
所以這個被稱為最崇高
00:59
and awesome mystery,
17
59560
2294
和令人敬畏的奧秘,
01:01
the deepest and most far-reaching question
18
61854
2669
人可以提出
最有深度和最深遠的問題。
01:04
man can pose.
19
64523
1060
01:05
It's obsessed great thinkers.
20
65583
1714
它一直痴迷著偉大思想家們,
01:07
Ludwig Wittgenstein, perhaps the greatest
21
67297
1604
路德維希‧維特根斯坦可能是
01:08
philosopher of the 20th century,
22
68901
2330
20世紀最偉大的哲理學家,
01:11
was astonished that there should be a world at all.
23
71231
2483
他對於本來就應該 存在一個世界的想法感到驚訝。
01:13
He wrote in his "Tractatus," Proposition 4.66,
24
73714
4004
他在自己的《邏輯哲學論》論點4.66寫道,
01:17
"It is not how things are in the world
25
77718
2690
「物質如何存在這個世界上
01:20
that is the mystical,
26
80408
1352
並不是神秘,
01:21
it's that the world exists."
27
81760
2335
神秘的是這個世界是確實存在的。」
01:24
And if you don't like taking your epigrams
28
84095
2218
如果你不喜歡摘取哲理學家的雋語,
01:26
from a philosopher, try a scientist.
29
86313
2911
試試科學家的說法吧。
01:29
John Archibald Wheeler, one of the great physicists
30
89224
2601
約翰·阿奇博爾德·惠勒
01:31
of the 20th century,
31
91825
1226
是20世紀最偉大的物理學家之一,
01:33
the teacher of Richard Feynman,
32
93051
1925
是理查德·費曼的老師,
01:34
the coiner of the term "black hole,"
33
94976
2660
是命名「黑洞」的人,
01:37
he said, "I want to know
34
97636
2423
他說:「我想知道
01:40
how come the quantum,
35
100059
1733
為什麼量子,
01:41
how come the universe, how come existence?"
36
101792
3144
為什麼宇宙,為什麼存在?」
01:44
And my friend Martin Amis —
37
104936
1999
還有我的朋友馬丁·艾米斯 -
01:46
sorry that I'll be doing a lot of name-dropping in this talk,
38
106935
2677
抱歉,我在這場談話將提到很多名字,
01:49
so get used to it —
39
109612
1375
所以習慣一下 —
01:50
my dear friend Martin Amis once said
40
110987
4976
我的朋友馬丁·艾米斯曾經說過,
01:55
that we're about five Einsteins away from answering
41
115963
3220
我們欠缺差不多五個愛因斯坦來回答
01:59
the mystery of where the universe came from.
42
119183
2036
這個宇宙從哪裡來的神秘問題。
02:01
And I've no doubt there are five Einsteins
43
121219
1981
而我無可置疑相信
02:03
in the audience tonight.
44
123200
2187
今晚現場就有五個愛因斯坦。
02:05
Any Einsteins? Show of hands? No? No? No?
45
125387
1503
愛因斯坦在嗎?舉一下手?沒?沒?沒有?
02:06
No Einsteins? Okay.
46
126890
1162
沒有愛因斯坦?好吧。
02:08
So this question, why is there something rather than nothing,
47
128052
4222
所以這個問題,為什會有物質存在 而不是一切皆空?
02:12
this sublime question, was posed rather late
48
132274
1968
這個崇高的問題,在思想文化史中
02:14
in intellectual history.
49
134242
2310
提出得有點晚。
02:16
It was towards the end of the 17th century,
50
136552
2479
這是靠近17世紀末期,
02:19
the philosopher Leibniz who asked it,
51
139031
2962
哲理學家萊布尼茲提出了這個問題,
02:21
a very smart guy, Leibniz,
52
141993
1743
萊布尼茲是一個非常聰明的人,
02:23
who invented the calculus
53
143736
2150
大約在同個時期,萊布尼茲
02:25
independently of Isaac Newton, at about the same time,
54
145886
2854
與艾薩克·牛頓各自獨立發明微積分,
02:28
but for Leibniz, who asked why is there something rather than nothing,
55
148740
2602
但是對於萊布尼茲來說,在 為什會有物質存在而不是一切皆空的問題上,
02:31
this was not a great mystery.
56
151342
2193
他認為這並不是一個偉大的奧秘。
02:33
He either was or pretended to be
57
153535
2396
他可能是,或假裝在
02:35
an Orthodox Christian in his metaphysical outlook,
58
155931
2756
形而上學的外觀上,貌似東正教基督徒,
02:38
and he said it's obvious why the world exists:
59
158687
3015
他說可以很清楚了解 這個世界為什麼會存在:
02:41
because God created it.
60
161702
2462
因為上帝創造了它。
02:44
And God created, indeed, out of nothing at all.
61
164164
3285
真的,上帝創造了無中生有。
02:47
That's how powerful God is.
62
167449
1511
這就是上帝多麼的強大。
02:48
He doesn't need any preexisting materials to fashion a world out of.
63
168960
3642
他不需要任何存在前的材料 來塑造個世界出來。
02:52
He can make it out of sheer nothingness,
64
172602
2160
他可以創造出純粹的空無,
02:54
creation ex nihilo.
65
174762
1474
無中生有的創造。
02:56
And by the way, this is what
66
176236
945
還有,這就是
02:57
most Americans today believe.
67
177181
2839
大部份美國人所相信的。
03:00
There is no mystery of existence for them.
68
180020
1714
他們認為這裡沒有存在的奧秘。
03:01
God made it.
69
181734
1568
是神創造它的。
03:03
So let's put this in an equation.
70
183302
2586
所以讓我們將這個問題放入一個方程式裡。
03:05
I don't have any slides so I'm going to mime my visuals,
71
185888
2627
我沒有任何的幻燈片, 所以我將用手來視覺表達,
03:08
so use your imaginations.
72
188515
1435
那麼,運用你的想像力,
03:09
So it's God + nothing = the world.
73
189950
5854
那麼,神 + 空無 = 世界。
03:15
Okay? Now that's the equation.
74
195804
3314
可以嗎?現在這是一個方程式。
03:19
And so maybe you don't believe in God.
75
199118
1733
也許你不相信有神,
03:20
Maybe you're a scientific atheist
76
200851
1830
也許你是一位科學無神論家
03:22
or an unscientific atheist, and you don't believe in God,
77
202681
3334
或一位非科學無神論家,你不信仰有上帝。
03:26
and you're not happy with it.
78
206015
1418
所以你不滿意這個公式。
03:27
By the way, even if we have this equation,
79
207433
2704
順道一提,即使我們有這個公式:
03:30
God + nothing = the world,
80
210137
1902
神 + 空無 = 世界
03:32
there's already a problem:
81
212039
1686
這已出現存在個問題:
03:33
Why does God exist?
82
213725
3034
為什麼神存在?
03:36
God doesn't exist by logic alone
83
216759
2203
神不是單靠邏輯存在,
03:38
unless you believe the ontological argument,
84
218962
1813
除非你相信本體論論證,
03:40
and I hope you don't, because it's not a good argument.
85
220775
2327
我希望你不相同, 因為這不是一個好論證。
03:43
So it's conceivable, if God were to exist,
86
223102
3161
那麼,可以預想,如果神存在,
03:46
he might wonder, I'm eternal, I'm all-powerful,
87
226263
3150
他可能會質疑:我是永恆,我是萬能,
03:49
but where did I come from?
88
229413
2430
但是我從哪來的?
03:51
(Laughter)
89
231843
2170
(笑聲)
03:54
Whence then am I?
90
234013
1419
那我來自何方呢?
03:55
God speaks in a more formal English.
91
235432
3208
神說著一口更正式的英語。
03:58
(Laughter)
92
238640
1989
(笑聲)
04:00
And so one theory is that God was so bored with
93
240629
3048
還有一種說法是
04:03
pondering the puzzle of His own existence
94
243677
1789
神對思考自已存在的謎題感到非常無聊
04:05
that He created the world just to distract himself.
95
245466
2922
祂創造一個世界只為了分散自己的注意力,
04:08
But anyway, let's forget about God.
96
248388
2112
但是無論何種說法,我們暫時先別管神。
04:10
Take God out of the equation: We have
97
250500
1357
完全刪除神在這方程式上:我們有
04:11
________ + nothing = the world.
98
251857
3123
________ + 空無 = 世界。
04:14
Now, if you're a Buddhist,
99
254980
1781
現在,如果你是佛教徙,
04:16
you might want to stop right there,
100
256761
1744
你可能會想要就此停住,
04:18
because essentially what you've got is
101
258505
1969
因為基本上你的認知是:
04:20
nothing = the world,
102
260474
1576
空無 = 世界
04:22
and by symmetry of identity, that means
103
262050
1513
由於基於標識的對稱性,這意謂著
04:23
the world = nothing. Okay?
104
263563
2355
世界 = 空無。 可以嗎?
04:25
And to a Buddhist, the world is just a whole lot of nothing.
105
265918
2419
對佛教而言,這個世界根本什麼都沒有。
04:28
It's just a big cosmic vacuity.
106
268337
3106
它只是一個巨大宇宙本體的空境。
04:31
And we think there's a lot of something out there
107
271443
2552
而我們認為那裡有很多東西,
04:33
but that's because we're enslaved by our desires.
108
273995
2565
但那是因為我們被自己的欲望奴役。
04:36
If we let our desires melt away,
109
276560
2711
如果我們讓自己的欲望消失,
04:39
we'll see the world for what it truly is,
110
279271
2880
我們將會看見世界的真實面貌
04:42
a vacuity, nothingness,
111
282151
1980
空白,空無
04:44
and we'll slip into this happy state of nirvana
112
284131
2182
我們將會進入一個快樂的涅槃狀態,
04:46
which has been defined as having
113
286313
1823
這狀態已被定義為
04:48
just enough life to enjoy being dead. (Laughter)
114
288136
3318
活夠了可以好好享受死亡了。(笑聲)
04:51
So that's the Buddhist thinking.
115
291454
1879
所以這是佛教的思想。
04:53
But I'm a Westerner, and I'm still concerned
116
293333
3499
但是我是個西方人,我仍然
04:56
with the puzzle of existence, so I've got
117
296832
1983
關心存在的謎題,所以我想到了
04:58
________ + —
118
298815
1608
________ + —
05:00
this is going to get serious in a minute, so —
119
300423
2158
這即將變成一個嚴肅的話題,那麼
05:02
________ + nothing = the world.
120
302581
3026
________ + 空無 = 世界
05:05
What are we going to put in that blank?
121
305607
1223
我們把什麼放進那個空格?
05:06
Well, how about science?
122
306830
1848
好,放科學進去如何?
05:08
Science is our best guide to the nature of reality,
123
308678
3551
科學是我們對實相的本質最好的指南,
05:12
and the most fundamental science is physics.
124
312229
3015
最基本的科學是物理。
05:15
That tells us what naked reality really is,
125
315244
2970
這告訴我們什麼才是赤裸裸的真相,
05:18
that reveals what I call TAUFOTU,
126
318214
2626
這揭示了我所說的TAUFOTU,
05:20
the True And Ultimate Furniture Of The Universe.
127
320840
2990
T=真實;A=和;U=終極的; F=形式;O=的;T=這個;U=宇宙。
05:23
So maybe physics can fill this blank,
128
323830
2652
所以或許物理學家可以填填這個空格,
05:26
and indeed, since about the late 1960s or around 1970,
129
326482
5062
實際上,自從1960年代晚期或1970年起,
05:31
physicists have purported to give
130
331544
3663
物理學家聲稱
05:35
a purely scientific explanation of how
131
335207
3120
提供一個完整的科學解釋
05:38
a universe like ours could have popped into existence
132
338327
2995
宇宙如何像我們一樣
05:41
out of sheer nothingness,
133
341322
1879
可能出於純粹的空無而突然存在,
05:43
a quantum fluctuation out of the void.
134
343201
3080
量子波動從空無出現。
05:46
Stephen Hawking is one of these physicists,
135
346281
2058
史蒂芬·霍金是這些物理學家中的一位,
05:48
more recently Alex Vilenkin,
136
348339
2306
到近期的亞歷克斯·維蘭金,
05:50
and the whole thing has been popularized
137
350645
1733
整件事情由另一個非常傑出的物理學家
05:52
by another very fine physicist and friend of mine,
138
352378
2193
和我的一個朋友所推廣,
05:54
Lawrence Krauss, who wrote a book called
139
354571
2532
勞倫斯·克勞斯寫了一本書叫
05:57
"A Universe from Nothing,"
140
357103
2126
《宇宙起源於空無》
05:59
and Lawrence thinks that he's given —
141
359229
2216
勞倫斯認為他給予的是—
06:01
he's a militant atheist, by the way,
142
361445
2081
順道一提,他是一個激進的無神論者,
06:03
so he's gotten God out of the picture.
143
363526
1624
所以他把神的論述拿走。
06:05
The laws of quantum field theory,
144
365150
2381
量子場理論的定律,
06:07
the state-of-the-art physics, can show how
145
367531
1901
一流的物理學,可以展示
06:09
out of sheer nothingness,
146
369432
1318
如何從空無一物
06:10
no space, no time, no matter, nothing,
147
370750
2225
沒有空間,沒有時間,無論什麼,一切皆空
06:12
a little nugget of false vacuum
148
372975
3445
一小塊假真空
06:16
can fluctuate into existence,
149
376420
1973
可以將波動置入存在,
06:18
and then, by the miracle of inflation,
150
378393
1982
然後,透過膨脹的奇蹟,
06:20
blow up into this huge and variegated cosmos
151
380375
3085
引爆到這個巨大且多元化的宇宙到
06:23
we see around us.
152
383460
1755
在我們周圍可以看到。
06:25
Okay, this is a really ingenious scenario.
153
385215
3554
好吧,這是一個非常巧妙的場景。
06:28
It's very speculative. It's fascinating.
154
388769
2768
非常匪疑所思。非常令人著迷。
06:31
But I've got a big problem with it,
155
391537
2328
但我遇到了一個大問題,
06:33
and the problem is this:
156
393865
1885
問題是:
06:35
It's a pseudo-religious point of view.
157
395750
1471
這是偽宗教的觀點。
06:37
Now, Lawrence thinks he's an atheist,
158
397221
1996
現在,勞倫斯認為自己是無神論者,
06:39
but he's still in thrall to a religious worldview.
159
399217
2748
但他仍然被宗教世界觀束缚了。
06:41
He sees physical laws as being like divine commands.
160
401965
4769
他認為物理定律就像神聖指令。
06:46
The laws of quantum field theory for him
161
406734
2050
他認為量子場理論的定律
06:48
are like fiat lux, "Let there be light."
162
408784
2611
就像晝夜黑白,"讓這裡有光。"
06:51
The laws have some sort of ontological power or clout
163
411395
4439
這個法則有某種本體論的力量或影響力
06:55
that they can form the abyss,
164
415834
2107
他們可以從無底深淵,
06:57
that it's pregnant with being.
165
417941
1840
蘊育而生。
06:59
They can call a world into existence out of nothing.
166
419781
2907
他們可以稱一個世界進入空無的存在。
07:02
But that's a very primitive view of what
167
422688
1947
但這個觀點是一個非常原始的
07:04
a physical law is, right?
168
424635
1473
物理定律,對嗎?
07:06
We know that physical laws are actually
169
426108
3255
我們知道物理定律其實
07:09
generalized descriptions of patterns and regularities
170
429363
3044
在這世界上
07:12
in the world.
171
432407
1205
是廣義的模式和規律的描述。
07:13
They don't exist outside the world.
172
433612
2373
他們不存在於外面的世界。
07:15
They don't have any ontic cloud of their own.
173
435985
1980
他們沒有任何屬於自己的實體雲。
07:17
They can't call a world into existence
174
437965
1995
他們不能在空無中
07:19
out of nothingness.
175
439960
1318
呼籲出個世界來存在。
07:21
That's a very primitive view
176
441278
1531
那是科學定律
07:22
of what a scientific law is.
177
442809
2184
非常原始的觀點。
07:24
And if you don't believe me on this,
178
444993
1995
如果你不相信我所說的,
07:26
listen to Stephen Hawking,
179
446988
1802
聽聽史提芬·霍金,
07:28
who himself put forward a model of the cosmos
180
448790
4035
他提出一個獨立自主的
07:32
that was self-contained,
181
452825
1076
宇宙模型,
07:33
didn't require any outside cause, any creator,
182
453901
3638
它不需要任何外在的原因,任何的創造者,
07:37
and after proposing this,
183
457539
1728
提出這個模型之後,
07:39
Hawking admitted that he was still puzzled.
184
459267
2414
霍金承認他仍然感到困惑。
07:41
He said, this model is just equations.
185
461681
3312
他說,這個模型只是眾公式。
07:44
What breathes fire into the equations
186
464993
2859
是什麼程式可以作出噴火
07:47
and creates a world for them to describe?
187
467852
2922
及創造一個他們描述的世界?
07:50
He was puzzled by this,
188
470774
1133
他對這個問題很困惑,
07:51
so equations themselves can't do the magic,
189
471907
3805
所以方程式本身不能作魔法,
07:55
can't resolve the puzzle of existence.
190
475712
2138
方程式無法解決存在的謎題。
07:57
And besides, even if the laws could do that,
191
477850
2913
此外,即使定律可以這麼做,
08:00
why this set of laws?
192
480763
1823
為什麼是這套定律?
08:02
Why quantum field theory that describes
193
482586
2564
為什麼量子場的理論
08:05
a universe with a certain number of forces
194
485150
1700
是用一定的力量和顆粒等等
08:06
and particles and so forth?
195
486850
1049
來描述?
08:07
Why not a completely different set of laws?
196
487899
2291
為什麼不用一組完全不同的定律?
08:10
There are many, many mathematically consistent sets of laws.
197
490190
3288
那裡有很多,很多數學上的定律。
08:13
Why not no laws at all? Why not sheer nothingness?
198
493478
3439
為什麼不是完全沒有定律? 為什麼不是純粹的空無?
08:16
So this is a problem, believe it or not,
199
496917
1732
所以這是一個問題,信不信由你,
08:18
that reflective physicists really think a lot about,
200
498649
2998
思維縝密的物理學家真的非常關注,
08:21
and at this point they tend to go metaphysical,
201
501647
3108
在這個觀點上他偏向形而上學,
08:24
say, well, maybe the set of laws
202
504755
2215
所以說,或許這一組定律
08:26
that describes our universe,
203
506970
1247
來描述我們宇宙的,
08:28
it's just one set of laws
204
508217
1735
只是一組定律
08:29
and it describes one part of reality,
205
509952
2036
說明了真實的一部份。
08:31
but maybe every consistent set of laws
206
511988
2796
但是也許每組一貫的定律
08:34
describes another part of reality,
207
514784
1786
描述了另一部份的實相。
08:36
and in fact all possible physical worlds
208
516570
3933
事實上,所有的物理世界
08:40
really exist, they're all out there.
209
520503
2451
真的存在,他們全都在那裡。
08:42
We just see a little tiny part of reality
210
522954
2283
我們只是看到由量子場理論法則
08:45
that's described by the laws of quantum field theory,
211
525237
2543
所描述實相的一小部份。
08:47
but there are many, many other worlds,
212
527780
1732
但是還有很多,很多其他的世界,
08:49
parts of reality that are described
213
529512
1766
用截然不同的理論
08:51
by vastly different theories
214
531278
1957
形容某部份的實相
08:53
that are different from ours in ways we can't imagine,
215
533235
3016
用我們無法想像的,不一樣的方式,
08:56
that are inconceivably exotic.
216
536251
3745
不可思議的異域。
08:59
Steven Weinberg, the father
217
539996
1737
粒子物理學的標準模式的教父
09:01
of the standard model of particle physics,
218
541733
2441
史蒂文·溫伯格
09:04
has actually flirted with this idea himself,
219
544174
2826
三不五時的自己思考這個觀念,
09:07
that all possible realities actually exist.
220
547000
4243
他認為實際上所有可能的實相都存在。
09:11
Also, a younger physicist, Max Tegmark,
221
551243
3089
還有,一位年輕的物理學家馬克斯.泰格馬克
09:14
who believes that all mathematical structures exist,
222
554332
4376
相信所有的數學結構都存在,
09:18
and mathematical existence is the same thing
223
558708
2137
數學存在和物理存在
09:20
as physical existence,
224
560845
1767
是一樣的,
09:22
so we have this vastly rich multiverse
225
562612
2318
所以我們有這個極豐富的多元宇宙
09:24
that encompasses every logical possibility.
226
564930
3441
包含每個邏輯的可能性。
09:28
Now, in taking this metaphysical way out,
227
568371
3510
如果去除形而上學的方法,
09:31
these physicists and also philosophers are actually
228
571881
2272
這些物理學家還有哲學家
09:34
reaching back to a very old idea
229
574153
2522
其實是回到柏拉圖時期
09:36
that goes back to Plato.
230
576675
1457
非常老舊的思想。
09:38
It's the principle of plenitude or fecundity,
231
578132
3198
是富裕原則或繁殖原則
09:41
or the great chain of being,
232
581330
1913
或者是存在的巨鏈,
09:43
that reality is actually as full as possible.
233
583243
3867
事實上,實相是完全可能的。
09:47
It's as far removed from nothingness
234
587110
1701
儘可能刪除空無
09:48
as it could possibly be.
235
588811
2895
因為這是有可能的。
09:51
So we have these two extremes now.
236
591706
2494
所以我們現在有這二個極端情況,
09:54
We have sheer nothingness on one side,
237
594200
3299
一方面我們有純粹的空無,
09:57
and we have this vision of a reality
238
597499
2498
我們有這個實相的願景
09:59
that encompasses every conceivable world
239
599997
3183
包含各種可以想像的世界
10:03
at the other extreme: the fullest possible reality,
240
603180
2729
另一個極端想法是:全然可能的實相,
10:05
nothingness, the simplest possible reality.
241
605909
2893
空無,是最簡單可能的實相。
10:08
Now what's in between these two extremes?
242
608802
2879
現在是什麼存在這二個極端之間?
10:11
There are all kinds of intermediate realities
243
611681
2027
各式各樣的中間實相
10:13
that include some things and leave out others.
244
613708
2947
包括一些實相而忽略其它實相。
10:16
So one of these intermediate realities
245
616655
1596
所以去除不雅的片段,
10:18
is, say, the most mathematically elegant reality,
246
618251
5695
醜陋的不協調等等。
10:23
that leaves out the inelegant bits,
247
623946
1675
這些中間實相之一是
10:25
the ugly asymmetries and so forth.
248
625621
2646
數學意義上最優雅的實相,
10:28
Now, there are some physicists who will tell you
249
628267
2326
現在有一些物理學家會告訴你
10:30
that we're actually living in the most elegant reality.
250
630593
3634
其實我們生活在一個最優雅的實相。
10:34
I think that Brian Greene is in the audience,
251
634227
2947
我認為布萊恩.格林是在觀眾中,
10:37
and he has written a book called "The Elegant Universe."
252
637174
3613
他寫了一本書叫《優雅的宇宙》。
10:40
He claims that the universe we live in mathematically
253
640787
2271
他聲稱我們居住的宇宙
10:43
is very elegant.
254
643058
1709
在數學意義上非常優雅。
10:44
Don't believe him. (Laughter)
255
644767
1683
別相信他。(笑聲)
10:46
It's a pious hope, I wish it were true,
256
646450
3087
那是不實際的希望,但我希望那是真的。
10:49
but I think the other day he admitted to me
257
649537
1913
但是我想起有一天他對我承認
10:51
it's really an ugly universe.
258
651450
3064
這真是個醜陋的宇宙。
10:54
It's stupidly constructed,
259
654514
1376
它是愚蠢的構思,
10:55
it's got way too many arbitrary coupling constants
260
655890
3254
有太多任意偶和常數
10:59
and mass ratios
261
659144
1666
和質量比
11:00
and superfluous families of elementary particles,
262
660810
2778
和多餘的又不同類的基本的粒子,
11:03
and what the hell is dark energy?
263
663588
2148
那黑色能量到底是什麼?
11:05
It's a stick and bubble gum contraption.
264
665736
3399
那是一根棍子和泡泡糖的玩意兒。
11:09
It's not an elegant universe. (Laughter)
265
669135
4003
不是一個優雅的宇宙。(笑聲)
11:13
And then there's the best of all possible worlds
266
673138
2743
在道德意義上,
11:15
in an ethical sense.
267
675881
1590
這全是盡善盡美满有可能性的世界
11:17
You should get solemn now,
268
677471
1179
你現在應該要嚴肅一些,
11:18
because a world in which sentient beings
269
678650
3195
因為世界裡的眾生
11:21
don't suffer needlessly,
270
681845
1620
不會白白受苦,
11:23
in which there aren't things like
271
683465
1869
在這點上,
11:25
childhood cancer or the Holocaust.
272
685334
2215
沒有兒童癌症或大屠殺。
11:27
This is an ethical conception.
273
687549
1251
這是一個倫理觀念。
11:28
Anyway, so between nothingness
274
688800
2065
總之,
11:30
and the fullest possible reality,
275
690865
1633
存在於空無和盡可能的實相,
11:32
various special realities.
276
692498
1545
及各種特殊的實相之間。
11:34
Nothingness is special. It's the simplest.
277
694043
2280
空無是特別的,是最簡單的。
11:36
Then there's the most elegant possible reality.
278
696323
3510
然後就有一個最優雅的可能實相。
11:39
That's special.
279
699833
1364
那樣很特別。
11:41
The fullest possible reality, that's special.
280
701197
2652
最大可能的實相,那樣很特別。
11:43
But what are we leaving out here?
281
703849
1516
但是我們在這裡留下什麼?
11:45
There's also just the crummy,
282
705365
2736
也有可能只是糟糕,
11:48
generic realities
283
708101
1755
一般的實相
11:49
that aren't special in any way,
284
709856
2621
以任何方式都不特別,
11:52
that are sort of random.
285
712477
1552
是隨機排序的。
11:54
They're infinitely removed from nothingness,
286
714029
2727
他們從空無中永久刪除,
11:56
but they fall infinitely short of complete fullness.
287
716756
3926
但他們無限地缺乏一個完整的圓滿。
12:00
They're a mixture of chaos and order,
288
720682
2520
他們是數學的優雅和醜陋中,
12:03
of mathematical elegance and ugliness.
289
723202
4198
一種混亂與秩序的混雜物。
12:07
So I would describe these realities
290
727400
1785
所以我稱這些實相為
12:09
as an infinite, mediocre, incomplete mess,
291
729185
4127
一個無限,平庸,不完整的混亂,
12:13
a generic reality, a kind of cosmic junk shot.
292
733312
3380
一個通用的實相,一種宇宙垃圾彈。
12:16
And these realities,
293
736692
2184
這些實相,
12:18
is there a deity in any of these realities?
294
738876
2266
其中是否有神存在這些實相?
12:21
Maybe, but the deity isn't perfect
295
741142
2411
也許,但是這個神不完美
12:23
like the Judeo-Christian deity.
296
743553
2336
像猶太教和基督教的神那樣。
12:25
The deity isn't all-good and all-powerful.
297
745889
3307
這個神並非都是善良和萬能。
12:29
It might be instead 100 percent malevolent
298
749196
3331
祂可能不是100%壞心
12:32
but only 80 percent effective,
299
752527
2103
但只有80%有效力,
12:34
which pretty much describes the world we see around us, I think. (Laughter)
300
754630
6137
我認為,極可能詮釋環繞著我們所看到的世界。
12:40
So I would like to propose that the resolution
301
760767
2732
所以我想對存在的謎題
12:43
to the mystery of existence
302
763499
1836
提出解決方法
12:45
is that the reality we exist in
303
765335
4090
我們存在的這個實相
12:49
is one of these generic realities.
304
769425
2056
是這些通用的實相之一。
12:51
Reality has to turn out some way.
305
771481
2655
實相已轉變成某種方式。
12:54
It can either turn out to be nothing
306
774136
2070
它也可以變成空無
12:56
or everything or something in between.
307
776206
3681
或所有東西或某些東西。
12:59
So if it has some special feature,
308
779887
3691
所以如果它有某些特徵,
13:03
like being really elegant or really full
309
783578
2190
變得非常優雅或非常飽和
13:05
or really simple, like nothingness,
310
785768
1608
或非常簡單,像空無一樣,
13:07
that would require an explanation.
311
787376
1801
這將需要一個解釋。
13:09
But if it's just one of these random, generic realities,
312
789177
3159
但如果它只是這些的隨機之一,通用的實相,
13:12
there's no further explanation for it.
313
792336
2150
就沒有進一步的解釋。
13:14
And indeed, I would say
314
794486
1384
總之,我覺得
13:15
that's the reality we live in.
315
795870
1980
那是我們所居住的實相。
13:17
That's what science is telling us.
316
797850
2257
那是科學這樣告訴我們的。
13:20
At the beginning of the week,
317
800107
1331
在本週初,
13:21
we got the exciting information that
318
801438
3116
我們得到了一個令人興奮的資訊
13:24
the theory of inflation, which predicts a big,
319
804554
3139
膨脹的理論預測了一個大的,
13:27
infinite, messy, arbitrary, pointless reality,
320
807693
3970
神性,混亂,隨意,無意義的實相,
13:31
it's like a big frothing champagne
321
811663
3825
宛如一個大的泡泡香檳
13:35
coming out of a bottle endlessly,
322
815488
2684
無止境的從瓶子冒出,
13:38
a vast universe, mostly a wasteland
323
818172
2092
浩瀚的宇宙,大多是一片荒地
13:40
with little pockets of charm and order and peace,
324
820264
4266
有著一小口袋的魅力,秩序與和平。
13:44
this has been confirmed,
325
824530
2365
這已被證實。
13:46
this inflationary scenario, by the observations
326
826895
2902
這個膨脹的宇宙劇本,
13:49
made by radio telescopes in Antarctica
327
829797
2093
透過南極的電波望遠鏡觀測
13:51
that looked at the signature of the gravitational waves
328
831890
2823
剛在大爆炸之前
13:54
from just before the Big Bang.
329
834713
1924
看著引力波的足跡。
13:56
I'm sure you all know about this.
330
836637
1845
我確定你們都知道這件事情。
13:58
So anyway, I think there's some evidence
331
838482
2824
所以,我認為有一些證據
14:01
that this really is the reality that we're stuck with.
332
841306
3487
證明我們真的被這個實相困住了。
14:04
Now, why should you care?
333
844793
3107
現在,為什麼你得關心這件事呢?
14:07
Well — (Laughter) —
334
847900
1236
唔 — (笑聲) —
14:09
the question, "Why does the world exist?"
335
849136
3424
問題是,「為什麼這個世界會存在?」
14:12
that's the cosmic question, it sort of rhymes
336
852560
1679
那是一個宇宙問題,
14:14
with a more intimate question:
337
854239
1454
這類韵意有一個更密切的問題:
14:15
Why do I exist? Why do you exist?
338
855693
3083
為什麼我會存在?為什麼你會存在?
14:18
you know, our existence would seem to be amazingly improbable,
339
858776
3600
你知道,我們的存在似乎令人不可置信,
14:22
because there's an enormous number of genetically possible humans,
340
862376
4319
因為有大量可能的人類基因,
14:26
if you can compute it by looking at
341
866695
1404
如果你能這樣計算
14:28
the number of the genes and the number of alleles and so forth,
342
868099
2342
基因數和等位基因數等等,
14:30
and a back-of-the-envelope calculation will tell you
343
870441
2296
粗估計算將告你
14:32
there are about 10 to the 10,000th
344
872737
2155
有十到萬分之一可能的
14:34
possible humans, genetically.
345
874892
1660
人類基因。
14:36
That's between a googol and a googolplex.
346
876552
3468
介於天文數字和巨數之間。
14:40
And the number of the actual humans that have existed
347
880020
1616
人類實際存在的數目是
14:41
is 100 billion, maybe 50 billion,
348
881636
2494
1000億人,或許是500億人,
14:44
an infinitesimal fraction, so all of us,
349
884130
2065
一個無窮小的部分,所以我們所有人都是,
14:46
we've won this amazing cosmic lottery.
350
886195
1930
我們贏得了這個神奇的宇宙彩票。
14:48
We're here. Okay.
351
888125
2119
我們在這裡。好嗎。
14:50
So what kind of reality do we want to live in?
352
890244
2921
所以我們想活在什麼樣的實相?
14:53
Do we want to live in a special reality?
353
893165
2250
我們想活在一個特別的實相嗎?
14:55
What if we were living in the most elegant possible reality?
354
895415
4229
如果我們住在一個最優雅的可能實相呢?
14:59
Imagine the existential pressure on us
355
899644
2509
想像我們的生存壓力
15:02
to live up to that, to be elegant,
356
902153
1839
是為了達到優雅,
15:03
not to pull down the tone of it.
357
903992
1866
不要推翻它的風格。
15:05
Or, what if we were living in the fullest possible reality?
358
905858
3081
或許,如果我們生活在一個完整可能的實相呢?
15:08
Well then our existence would be guaranteed,
359
908939
2011
那麼我麼的存在將得到保證,
15:10
because every possible thing
360
910950
1778
因為一切可能的事情
15:12
exists in that reality,
361
912728
1366
都存在這個實相,
15:14
but our choices would be meaningless.
362
914094
2161
但我們的選擇是無意義的。
15:16
If I really struggle morally and agonize
363
916255
2995
如果我真的在道德上爭扎且苦苦思索
15:19
and I decide to do the right thing,
364
919250
2080
然後我決定去做對的事情。
15:21
what difference does it make,
365
921330
1195
這和它的創作的有什麼不同,
15:22
because there are an infinite number
366
922525
2025
因為我有
15:24
of versions of me
367
924550
1014
無限數量的版本
15:25
also doing the right thing
368
925564
1397
也在做對的事情
15:26
and an infinite number doing the wrong thing.
369
926961
1655
和無限數是在做錯的事。
15:28
So my choices are meaningless.
370
928616
1840
所以很多選擇都是無意義的。
15:30
So we don't want to live in that special reality.
371
930456
2284
所以我們不想生活在那個特別的實相。
15:32
And as for the special reality of nothingness,
372
932740
2587
若不是有空無的特別實相,
15:35
we wouldn't be having this conversation.
373
935327
2227
我們就不會有這樣的對話。
15:37
So I think living in a generic reality that's mediocre,
374
937554
6935
所以我想住在一個平庸通用的實相,
15:44
there are nasty bits and nice bits
375
944489
1896
有令人厭惡的位數資料和很好的位數資料
15:46
and we could make the nice bits bigger
376
946385
1542
我們可以使好的位數大一點
15:47
and the nasty bits smaller
377
947927
2339
令人厭惡的位數小一點
15:50
and that gives us a kind of purpose in life.
378
950266
2891
這給了我們一種人生的目標。
15:53
The universe is absurd,
379
953157
1406
這個宇宙是廢的,
15:54
but we can still construct a purpose,
380
954563
1727
但是我們仍然可以建構一個目的,
15:56
and that's a pretty good one,
381
956290
940
而且是非常好的一個,
15:57
and the overall mediocrity of reality
382
957230
2665
整體的平庸實相
15:59
kind of resonates nicely with the mediocrity
383
959895
2605
一種很好的平庸共鳴
16:02
we all feel in the core of our being.
384
962500
2312
我們都感到我們生存的核心。
16:04
And I know you feel it.
385
964812
1634
我知道你感覺到了。
16:06
I know you're all special,
386
966446
1104
我知道你很特別,
16:07
but you're still kind of secretly mediocre,
387
967550
2322
但是你仍然是某種秘密的平庸,
16:09
don't you think?
388
969872
1389
你不覺得嗎?
16:11
(Laughter) (Applause)
389
971261
1937
(笑聲)(鼓掌)
16:13
So anyway, you may say, this puzzle, the mystery of existence,
390
973198
4052
所以不管怎樣,你可能會說這塊拼圖是存在的奧秘,
16:17
it's just silly mystery-mongering.
391
977250
1418
它只是個愚蠢的故弄玄虛。
16:18
You're not astonished at the existence of the universe
392
978668
3867
你不會對宇宙的存在感到驚奇。
16:22
and you're in good company.
393
982535
1635
你有一些好伙伴。
16:24
Bertrand Russell said,
394
984170
2216
伯特蘭·羅素說,
16:26
"I should say the universe is just there, and that's all."
395
986386
3655
「我應該說宇宙就是在那裡,就這樣。」
16:30
Just a brute fact.
396
990041
1401
只是個赤祼祼的事實。
16:31
And my professor at Columbia, Sidney Morgenbesser,
397
991442
2834
我在哥倫比亞大學的教授,摩根貝沙,
16:34
a great philosophical wag,
398
994276
1709
一個偉大的哲學迷
16:35
when I said to him, "Professor Morgenbesser,
399
995985
1617
當我問他,「摩根貝沙教授,
16:37
why is there something rather than nothing?"
400
997602
2496
為什麼會有物質存在而不是一切皆空?」
16:40
And he said, "Oh, even if there was nothing,
401
1000098
2150
他回答,「喔,即使是一切皆空,
16:42
you still wouldn't be satisfied."
402
1002248
1996
你也不會感到滿意的。」
16:44
So — (Laughter) — okay.
403
1004244
3749
所以 — (笑聲) — 好吧.
16:47
So you're not astonished. I don't care.
404
1007993
2362
那麼你不感到驚奇。我不在乎。
16:50
But I will tell you something to conclude
405
1010355
2973
但我將告訴你一件事情做總結
16:53
that I guarantee you will astonish you,
406
1013328
2278
我保證讓你大吃一驚,
16:55
because it's astonished all of the brilliant,
407
1015606
2667
因為我讓這次TED大會我所遇到的
16:58
wonderful people I've met at this TED conference,
408
1018273
2313
所有卓越傑出的人士都大吃一驚,
17:00
when I've told them, and it's this:
409
1020586
2214
當我跟他們說:
17:02
Never in my life have I had a cell phone.
410
1022800
4502
我一輩子從未使用過手機。
17:07
Thank you.
411
1027302
1877
謝謝。
17:09
(Laughter) (Applause)
412
1029179
4000
(笑聲)(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7