Eric X. Li: A tale of two political systems

1,111,782 views ・ 2013-07-01

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

Translator: Monika Ciurlionyte Reviewer: Andrius Družinis-Vitkus
00:12
Good morning.
0
12973
1071
Labas rytas.
00:14
My name is Eric Li, and I was born here.
1
14068
5002
Mano vardas Eric Li ir aš čia gimiau.
00:19
But no, I wasn't born there.
2
19094
2685
Bet ne, aš gimiau ne ten.
00:21
This was where I was born:
3
21803
2508
Štai čia aš gimiau:
00:24
Shanghai, at the height of the Cultural Revolution.
4
24335
3948
Šanchajuje, kultūrinės revoliucijos sūkuryje.
00:28
My grandmother tells me that she heard
5
28308
1810
Mano močiutė sako, kad ji girdėjo
šūvių garsą kartu su mano pirmuoju verksmu.
00:30
the sound of gunfire along with my first cries.
6
30142
2989
00:33
When I was growing up, I was told a story
7
33155
3731
Kai augau, man pasakojo tokią istoriją
00:36
that explained all I ever needed to know about humanity.
8
36910
3581
kuri paaiškino viską, ką man kada nors reikėjo žinoti apie žmoniją.
00:40
It went like this.
9
40515
1415
Ji buvo tokia.
00:41
All human societies develop in linear progression,
10
41954
3234
Visos žmonių bendruomenės vystosi ir progresuoja tolygiai,
00:45
beginning with primitive society, then slave society,
11
45212
3568
pradedant nuo pirmykštės bendruomenės, tada vergovinė santvarka,
00:48
feudalism, capitalism, socialism,
12
48804
3007
feodalizmas, kapitalizmas, socializmas,
00:51
and finally, guess where we end up?
13
51835
2320
ir pagaliau, spėkite kur mes esame?
00:54
Communism!
14
54179
3100
Komunizme!
00:57
Sooner or later, all of humanity,
15
57303
3688
Anksčiau ar vėliau, visa žmonija,
01:01
regardless of culture, language, nationality,
16
61015
2742
nepriklausomai nuo kultūros, kalbos, tautybės,
01:03
will arrive at this final stage
17
63781
2432
pasieks šį galutinį etapą
01:06
of political and social development.
18
66237
2409
savo politinėje ir socialinėje raidoje.
01:08
The entire world's peoples will be unified
19
68670
2232
Viso pasaulio žmonės susivienys
01:10
in this paradise on Earth
20
70926
2240
šiame rojuje ant žemės
01:13
and live happily ever after.
21
73190
2744
ir gyvens ilgai ir laimingai.
01:15
But before we get there, we're engaged
22
75958
2263
Bet pakeliui, mes esame įtraukti
01:18
in a struggle between good and evil,
23
78245
2417
į kovą tarp gėrio ir blogio,
01:20
the good of socialism against the evil of capitalism,
24
80686
3117
socializmo gėris prieš kapitalizmo blogį,
01:23
and the good shall triumph.
25
83827
1923
ir gėris triumfuos.
01:25
That, of course, was the meta-narrative
26
85774
2472
Tai, žinoma, buvo meta-pasakojimas
01:28
distilled from the theories of Karl Marx.
27
88270
2756
išgrynintas iš Karlo Marxo teorijų.
01:31
And the Chinese bought it.
28
91050
2578
Ir kinai patikėjo juo.
01:33
We were taught that grand story day in and day out.
29
93652
2889
Mums ši didinga istorija buvo kalama kiekvieną mielą dieną.
01:36
It became part of us, and we believed in it.
30
96565
2749
Ji tapo mūsų dalimi, ir mes ja tikėjome.
01:39
The story was a bestseller.
31
99338
2170
Ši istorija buvo bestseleris.
01:41
About one third of the entire world's population
32
101532
2286
Maždaug trečdalis viso pasaulio gyventojų
01:43
lived under that meta-narrative.
33
103842
2629
gyveno su šiuo meta-pasakojimu.
01:46
Then, the world changed overnight.
34
106495
2743
Tada pasaulis pasikeitė. Per naktį.
01:49
As for me, disillusioned by the failed religion of my youth,
35
109262
3622
Aš pats, nusivylęs nevykusia jaunų dienų religija
01:52
I went to America and became a Berkeley hippie.
36
112908
2889
išvažiavau į Ameriką ir tapau Berklio hipiu.
01:55
(Laughter)
37
115821
3175
(Juokas)
01:59
Now, as I was coming of age, something else happened.
38
119020
3692
Dabar, kai aš jau pradėjau bręsti, dar kažkas atsitiko.
02:02
As if one big story wasn't enough,
39
122736
2172
Tarsi vienos didelės istorijos nepakaktų,
02:04
I was told another one.
40
124932
2488
Man buvo papasakota dar viena.
02:07
This one was just as grand.
41
127444
3208
Ir ji buvo tokia pat didinga.
02:10
It also claims that all human societies
42
130676
2139
Ši taip pat tvirtina, kad visos žmonių visuomenės
02:12
develop in a linear progression towards a singular end.
43
132839
3821
vystosi linijiškai link vieningo tikslo.
02:16
This one went as follows:
44
136684
2501
Ši istorija teigė:
02:19
All societies, regardless of culture,
45
139209
2332
Visos visuomenės, nepriklausomai nuo kultūros,
02:21
be it Christian, Muslim, Confucian,
46
141565
2666
ar tai būtų krikščionys, musulmonai, konfucianistai,
02:24
must progress from traditional societies
47
144255
2705
turi pereiti iš tradicinių visuomenių
02:26
in which groups are the basic units
48
146984
2522
kai grupės yra pagrindiniai vienetai
02:29
to modern societies in which atomized individuals
49
149530
3477
prie modernių visuomenių, kuriose atskiri asmenys
02:33
are the sovereign units,
50
153031
1439
yra nepriklausomi vienetai,
02:34
and all these individuals are, by definition, rational,
51
154494
3719
ir visi šie asmenys yra, pagal apibrėžimą, racionalūs,
02:38
and they all want one thing:
52
158237
2042
ir visi jie nori to paties:
02:40
the vote.
53
160303
2476
balsuoti.
02:42
Because they are all rational, once given the vote,
54
162803
2636
Ir kadangi jie visi yra racionalūs, kartą atidavę savo balsus
02:45
they produce good government
55
165463
1410
jie išsirinks gerą valdžią
02:46
and live happily ever after.
56
166897
2175
ir gyvens ilgai ir laimingai.
02:49
Paradise on Earth, again.
57
169096
2895
Rojus žemėje, dar kartą.
02:52
Sooner or later, electoral democracy will be
58
172015
3077
Anksčiau ar vėliau, atstovaujamoji demokratija bus
02:55
the only political system for all countries and all peoples,
59
175116
3987
vienintelė politinė santvarka visoms šalims ir visoms tautoms,
su laisva rinka paversiančia visus turtingais.
02:59
with a free market to make them all rich.
60
179127
2440
03:01
But before we get there, we're engaged in a struggle
61
181591
3526
Bet kol mes to nepasiekėme, mes įsitraukiame į kovą
03:05
between good and evil.
62
185141
1669
tarp gėrio ir blogio.
03:06
(Laughter)
63
186834
1536
(Juokas)
03:08
The good belongs to those who are democracies
64
188394
2214
Gėris priklauso tiems, kurie gyvena demokratiškai
03:10
and are charged with a mission of spreading it
65
190632
2191
ir yra įpareigoti skleisti demokratiją
03:12
around the globe, sometimes by force,
66
192847
3169
visame pasaulyje, kartais panaudodami jėgą,
03:16
against the evil of those who do not hold elections.
67
196040
3402
prieš blogį tų, kurie neorganizuoja rinkimų.
03:19
(Video) George H.W. Bush: A new world order...
68
199466
1866
(Video) Džordžas H.W. Bušas: Nauja pasaulio tvarka...
03:21
(Video) George W. Bush:... ending tyranny in our world...
69
201356
2667
(Video) Džordžas H.W. Bušas: ...baigia tironiją mūsų pasaulyje...
(Video) Barakas Obama: ...vienas standartas visiems
03:24
(Video) Barack Obama:... a single standard for all
70
204047
2429
kurie būtų valdžioje.
03:26
who would hold power.
71
206500
2316
03:28
Eric X. Li: Now --
72
208840
1780
Erikas X. Li: Dabar --
03:30
(Laughter) (Applause)
73
210644
7657
(Juokas) (Plojimai)
03:38
This story also became a bestseller.
74
218325
3999
Ši istorija taip pat tapo bestseleriu.
03:42
According to Freedom House,
75
222348
1843
Pagal Freedom House,
03:44
the number of democracies went from 45 in 1970
76
224215
2979
Demokratijų pasaulyje išaugo nuo 45 1970-ais
03:47
to 115 in 2010.
77
227218
2511
iki 115 2010-ais.
03:49
In the last 20 years, Western elites tirelessly
78
229753
3170
Per pastaruosius 20 metų Vakarų elitas nenuilstamai
03:52
trotted around the globe selling this prospectus:
79
232947
3271
keliavo aplink pasaulį pardavinėdami šias skrajutes:
03:56
Multiple parties fight for political power
80
236242
2591
Įvairios partijos kovoja dėl politinės įtakos
03:58
and everyone voting on them
81
238857
1522
ir visuotinis balsavimas už jas
04:00
is the only path to salvation
82
240403
1997
yra vienintelis kelias į išganymą
04:02
to the long-suffering developing world.
83
242424
2743
amžinai kenčiančiam besivystančiam pasauliui.
04:05
Those who buy the prospectus are destined for success.
84
245191
3088
Perkančius šią skrajutę lydės sėkmė.
04:08
Those who do not are doomed to fail.
85
248303
3068
Kiti yra pasmerkti žlugti.
04:11
But this time, the Chinese didn't buy it.
86
251395
3174
Bet šį kartą, kinai jo nepirko.
04:14
Fool me once...
87
254593
2495
Apgavo mane kartą...
04:17
(Laughter)
88
257112
4545
(Juokas)
04:21
The rest is history.
89
261681
2278
O toliau jau sena pasaka.
04:23
In just 30 years, China went from
90
263983
1572
Vos per 30 metų, Kinija, buvusi
04:25
one of the poorest agricultural countries in the world
91
265579
2572
viena iš vargingiausių agrarinių šalių pasaulyje
tapo antra pagal dydį ekonomika.
04:28
to its second-largest economy.
92
268175
1899
04:30
Six hundred fifty million people
93
270098
2032
Šeši šimtai penkiasdešimt milijonų žmonių
04:32
were lifted out of poverty.
94
272154
1591
buvo išvaduoti iš skurdo.
04:33
Eighty percent of the entire world's poverty alleviation
95
273769
2964
Aštuoniasdešimt procentų viso pasaulio skurdo mažinimo
04:36
during that period happened in China.
96
276757
2201
per tą laikotarpį įvyko Kinijoje.
04:38
In other words, all the new and old democracies
97
278982
2625
Kitaip tariant, visos senos ir naujos demokratijos
04:41
put together amounted to a mere fraction
98
281631
3044
kartu sudėjus sudarė tik nedidelę dalį to
04:44
of what a single, one-party state did without voting.
99
284699
5245
ką atskira, vienos partijos valstybė padarė be balsavimo.
04:49
See, I grew up on this stuff: food stamps.
100
289968
3154
Matote, aš užaugau su šiais dalykais: maisto talonais.
04:53
Meat was rationed to a few hundred grams
101
293146
1909
Mėsa buvo normuojama po kelis šimtus gramų
04:55
per person per month at one point.
102
295079
2568
vienam asmeniui per mėnesį vienu metu.
04:57
Needless to say, I ate all my grandmother's portions.
103
297671
4147
Nereikia nė sakyti, aš suvalgiau visas savo močiutės porcijas.
05:01
So I asked myself, what's wrong with this picture?
104
301842
3711
Todėl aš paklausiau savęs, kas gi čia negerai?
05:05
Here I am in my hometown,
105
305577
1977
Štai aš, savo gimtajame mieste,
05:07
my business growing leaps and bounds.
106
307578
1762
mano verslas auga kaip ant mielių.
05:09
Entrepreneurs are starting companies every day.
107
309364
2275
Verslininkai kuria kompanijas kiekvieną dieną.
05:11
Middle class is expanding in speed and scale
108
311663
3057
Vidurinioji klasė plečiasi tokiu greičiu ir mastu
05:14
unprecedented in human history.
109
314744
1977
kaip niekad anksčiau žmonijos istorijoje.
05:16
Yet, according to the grand story,
110
316745
2513
Tačiau, pagal visuotinę istoriją,
05:19
none of this should be happening.
111
319282
2911
nieko panašaus neturėtų būti.
05:22
So I went and did the only thing I could. I studied it.
112
322217
3182
Taigi aš nuėjau vieninteliu man likusiu keliu. Aš studijavau tai.
05:25
Yes, China is a one-party state
113
325423
1983
Taip, Kinija yra vienos partijos valstybė
05:27
run by the Chinese Communist Party, the Party,
114
327430
3861
valdoma Kinijos Komunistų partijos, vienos partijos,
05:31
and they don't hold elections.
115
331315
1928
kurioje rinkimų nebūna.
05:33
Three assumptions are made
116
333267
2535
Tris prielaidas daro
05:35
by the dominant political theories of our time.
117
335826
2630
dominuojančios šiuolaikinės politinės teorijos.
05:38
Such a system is operationally rigid,
118
338480
2859
Kad tokia sistema veikia nelanksčiai,
05:41
politically closed, and morally illegitimate.
119
341363
3662
yra uždara politiškai, ir nelegitimi moraliai.
05:45
Well, the assumptions are wrong.
120
345049
3186
Na, bet juk šios prielaidos klaidingos.
05:48
The opposites are true.
121
348259
2186
O teisingi būtų priešingi teiginiai.
05:50
Adaptability, meritocracy, and legitimacy
122
350469
3314
Gebėjimas prisitaikyti, valdymas pagal nuopelnus, teisėtumas
05:53
are the three defining characteristics
123
353807
1910
yra trys pagrindinės savybės
05:55
of China's one-party system.
124
355741
2347
kuriomis pasižymi Kinijos vienpartinė sistema.
05:58
Now, most political scientists will tell us
125
358112
2048
Taigi, dauguma politologų pasakys mums
kad vienpartinė sistema iš prigimties negali
06:00
that a one-party system is inherently incapable
126
360184
3161
06:03
of self-correction.
127
363369
1904
taisyti pati savęs.
06:05
It won't last long because it cannot adapt.
128
365297
2294
Ir kad ji ilgai negyvuos, nes negali prisitaikyti.
06:07
Now here are the facts.
129
367615
1774
O štai kokie yra faktai.
06:09
In 64 years of running the largest country in the world,
130
369413
3536
Per 64 didžiausios pasaulio valstybės valdymo metus,
06:12
the range of the Party's policies has been wider
131
372973
2536
Partijos vykdomos politikos spektras buvo platesnis
06:15
than any other country in recent memory,
132
375533
2893
nei kurioje kitoje šalyje pastaruoju metu,
06:18
from radical land collectivization to the Great Leap Forward,
133
378450
3947
nuo radikalios žemės kolektyvizacijos iki Didžiojo Šuolio Pirmyn,
06:22
then privatization of farmland,
134
382421
2628
tuomet dirbamų žemių privatizavimo,
06:25
then the Cultural Revolution,
135
385073
2272
tada Kultūrinės Revoliucijos,
06:27
then Deng Xiaoping's market reform,
136
387369
2672
tada Dengo Xiaoping'o rinkos reformos,
06:30
then successor Jiang Zemin took the giant political step
137
390065
3389
po kurios valdęs Džiangas Zemin‘is žengė milžinišką politinį žingsnį
06:33
of opening up Party membership to private businesspeople,
138
393478
3124
leisdamas partijos veikloje dalyvauti privatiems verslininkams,
06:36
something unimaginable during Mao's rule.
139
396626
3039
kas buvo neįsivaizduojama Mao valdymo metu.
06:39
So the Party self-corrects in rather dramatic fashions.
140
399689
3797
Taigi Partija koreguoja pati save gan dramatiškai.
06:43
Institutionally, new rules get enacted
141
403510
2606
Instituciškai, naujos taisyklės įvedamos
06:46
to correct previous dysfunctions.
142
406140
2555
siekiant ištaisyti esamas problemas.
06:48
For example, term limits.
143
408719
1850
Pavyzdžiui, kadencijų limitai.
06:50
Political leaders used to retain their positions for life,
144
410593
2762
Politiniai lyderiai anksčiau išlaikydavo savo postus iki gyvos galvos,
06:53
and they used that to accumulate power
145
413379
1810
ir naudodavosi tuo kaupdami įtaką
ir tokiu būdu įamžindami savo valdymą.
06:55
and perpetuate their rules.
146
415213
1545
06:56
Mao was the father of modern China,
147
416782
2196
Mao buvo moderniosios Kinijos tėvas,
06:59
yet his prolonged rule led to disastrous mistakes.
148
419002
2848
bet jo ilgalaikis valdymas privedė prie katastrofiškų klaidų.
07:01
So the Party instituted term limits
149
421874
2136
Taigi partija nustatė kadencijų ribas
07:04
with mandatory retirement age of 68 to 70.
150
424034
3729
su privalomu išleidimu į pensiją sulaukus 68 ar 70.
07:07
One thing we often hear is,
151
427787
2225
Vienas dalykas, kurį dažnai girdime:
07:10
"Political reforms have lagged far behind economic reforms,"
152
430036
3154
"Politinės reformos toli atsiliko nuo ekonominių reformų,"
07:13
and "China is in dire need of political reform."
153
433214
3250
ir "Kinijai verkiant reikia politinių reformų."
07:16
But this claim is a rhetorical trap
154
436488
2935
Bet šis teiginys yra retoriniai spąstai
07:19
hidden behind a political bias.
155
439447
2592
paslėpti už politinio tendencingumo.
07:22
See, some have decided a priori
156
442063
2473
Matote, kai kas iš anksto nusprendė
07:24
what kinds of changes they want to see,
157
444560
1858
kokius pokyčius jie nori matyti,
07:26
and only such changes can be called political reform.
158
446442
3583
ir tik tokie pokyčiai įvardinami kaip politinės reformos.
07:30
The truth is, political reforms have never stopped.
159
450049
2936
Tiesa tokia, kad politinės reformos niekada nebuvo sustoję.
07:33
Compared with 30 years ago, 20 years, even 10 years ago,
160
453009
3209
Palyginkime kas buvo prieš 30 metų, prieš 20, netgi prieš 10 metų,
07:36
every aspect of Chinese society,
161
456242
2366
kiekvienas Kinijos visuomenės aspektas,
07:38
how the country is governed,
162
458632
848
kaip šalis valdoma,
07:39
from the most local level to the highest center,
163
459504
2286
nuo paties žemiausio vietinio lygmens iki aukščiausio centro,
07:41
are unrecognizable today.
164
461814
2399
šiandien neatpažįstamai pasikeitę.
07:44
Now such changes are simply not possible
165
464237
3162
O tokie pokyčiai yra tiesiog neįmanomi
07:47
without political reforms of the most fundamental kind.
166
467423
3696
be fundamentalių politinių reformų.
07:51
Now I would venture to suggest the Party
167
471143
2169
Taigi aš net išdrįsiu teigti, kad Partija
07:53
is the world's leading expert in political reform.
168
473336
4083
yra lyderė tarp pasaulio politinių reformų ekspertų.
07:57
The second assumption is that in a one-party state,
169
477443
3008
Antra prielaida, kad vienpartinėje valstybėje,
08:00
power gets concentrated in the hands of the few,
170
480475
2707
galia koncentruojasi mažumos rankose,
08:03
and bad governance and corruption follow.
171
483206
2678
ką seka blogas valdymas ir korupcija.
08:05
Indeed, corruption is a big problem,
172
485908
2149
Iš tiesų, korupcija yra didelė problema,
08:08
but let's first look at the larger context.
173
488081
2110
bet pažiūrėkime pirma į platesnį kontekstą.
08:10
Now, this may be counterintuitive to you.
174
490215
2104
Iš pradžių jums gali pasirodyti, kad tai prieštarauja logikai.
08:12
The Party happens to be one of the most meritocratic
175
492343
2995
Partija yra viena labiausiai meritokratiškų
08:15
political institutions in the world today.
176
495362
2772
politinių institucijų visame šiandieniniame pasaulyje.
08:18
China's highest ruling body, the Politburo, has 25 members.
177
498158
4077
Kinijos aukščiausią valdantį organą, Politbiurą, sudaro 25 nariai.
08:22
In the most recent one, only five of them
178
502259
2064
Paskutiniame tik penki iš jų
08:24
came from a background of privilege, so-called princelings.
179
504347
3598
yra kilę iš privilegijuotų šeimų, taip vadinami princeliai.
08:27
The other 20, including the president and the premier,
180
507969
2572
Kitų 20, įskaitant prezidentą ir premjerą,
08:30
came from entirely ordinary backgrounds.
181
510565
2631
kilmė visiškai paprasta.
08:33
In the larger central committee of 300 or more,
182
513220
2417
Didesniame centriniame komitete iš 300 ar daugiau,
08:35
the percentage of those who were born
183
515661
1843
procentas tų kurie gimė šeimose
08:37
into power and wealth was even smaller.
184
517528
2435
su galia ir turtais yra dar mažesnis.
08:39
The vast majority of senior Chinese leaders
185
519987
2806
Didžioji dauguma vyriausių Kinijos lyderių
08:42
worked and competed their way to the top.
186
522817
2621
dirbdami ir konkuruodami pasiekė viršūnę.
08:45
Compare that with the ruling elites
187
525462
2108
Palyginę tai su valdančiuoju elitu
08:47
in both developed and developing countries,
188
527594
2078
tiek išsivysčiusiose, tiek ir besivystančiose šalyse,
08:49
I think you'll find the Party being near the top
189
529696
2486
manau Partiją rasite tarp pirmaujančių
08:52
in upward mobility.
190
532206
2610
pagal galimybę iškilti.
08:54
The question then is, how could that be possible
191
534840
2505
Tada kyla klausimas, kaip tai įmanoma
08:57
in a system run by one party?
192
537369
3195
sistemoje kurią valdo viena partija?
09:00
Now we come to a powerful political institution,
193
540588
2868
Taigi mes prieiname prie galingos politinės institucijos,
09:03
little-known to Westerners:
194
543480
1493
mažai žinomos vakariečiams:
09:04
the Party's Organization Department.
195
544997
2627
Partijos Organizacinio departamento.
09:07
The department functions like a giant
196
547648
2176
Šis departamentas veikia tarsi milžiniškas
09:09
human resource engine that would be the envy
197
549848
2352
žmogiškųjų išteklių variklis, toks kurio pavydėtų
09:12
of even some of the most successful corporations.
198
552224
3306
net ir kai kurios sėkmingiausios pasaulio korporacijos.
09:15
It operates a rotating pyramid
199
555554
2245
Jis valdo rotuojančią piramidę
09:17
made up of three components:
200
557823
1343
sudarytą iš trijų dalių:
09:19
civil service, state-owned enterprises,
201
559190
2532
valstybės tarnybos, valstybei priklausančių įmonių,
09:21
and social organizations like a university
202
561746
2220
ir socialinių organizacijų tokių kaip universitetai
09:23
or a community program.
203
563990
2114
ar bendruomenių centrai.
09:26
They form separate yet integrated career paths
204
566128
2487
Šios dalys formuoja atskirus bet susijusius karjerų kelius
09:28
for Chinese officials.
205
568639
1880
Kinijos tarnautojams.
09:30
They recruit college grads into entry-level positions
206
570543
3061
Jie priima universitetų absolventus į žemiausio lygio pozicijas
09:33
in all three tracks, and they start from the bottom,
207
573628
2726
visuose trijuose keliuose, ir šie pradeda nuo apačios,
09:36
called "keyuan" [clerk].
208
576378
1532
vadinamos "keyuan" [padėjėjas].
09:37
Then they could get promoted
209
577934
1359
Tada jie gali būti paaukštinami
09:39
through four increasingly elite ranks:
210
579317
5092
per keturis augančio prestižo laiptelius:
09:44
fuke [deputy section manager], ke [section manager], fuchu [deputy division manager], and chu [division manger].
211
584433
3288
fuke [skyriaus vadovo pavaduotojas], ke [skyriaus vadovas],
fuchu [padalinio vadovo pavaduotojas], ir chu [padalinio vadovas].
09:47
Now these are not moves from "Karate Kid," okay?
212
587745
2286
Ir čia jums ne judesiukai iš "Karate vaiko", žinot.
Tai rimtas reikalas.
09:50
It's serious business.
213
590055
3320
09:53
The range of positions is wide,
214
593399
2313
Pozicijų spektras platus,
09:55
from running health care in a village
215
595736
1762
nuo rūpinimosi sveikatos apsauga kaimelyje
09:57
to foreign investment in a city district
216
597522
2037
iki užsienio investicijų didmiesčio rajone
09:59
to manager in a company.
217
599583
2101
iki kompanijos vadovo darbo.
10:01
Once a year, the department reviews their performance.
218
601708
2572
Kartą per metus departamentas peržiūri tarnautojų darbą.
10:04
They interview their superiors, their peers,
219
604304
2311
Jie kalbina tiesioginius vadovus, kolegas,
10:06
their subordinates. They vet their personal conduct.
220
606639
2757
pavaldinius. Jie tikrina asmeninę veiklą.
10:09
They conduct public opinion surveys.
221
609420
2008
Jie atlieka viešosios nuomonės tyrimus.
10:11
Then they promote the winners.
222
611452
1939
Tada jie paaukština nugalėtojus.
10:13
Throughout their careers, these cadres
223
613415
1810
Per savo karjerą, šie kadrai
gali judėti aukštyn-žemyn ir tarp visų trijų dalių.
10:15
can move through and out of all three tracks.
224
615249
2810
10:18
Over time, the good ones move beyond the four base levels
225
618083
2854
Laikui bėgant, geriausi iškyla virš šių keturių bazinių pakopų
10:20
to the fuju [deputy bureau chief] and ju [bureau chief] levels.
226
620961
3000
ir pasiekia fuju [įstaigos vadovo padėjėjų] ir ju [įstaigų vadovų] lygius.
10:23
There, they enter high officialdom.
227
623985
2488
Ten jie patenka į aukštąją valdininkiją.
10:26
By that point, a typical assignment will be
228
626497
2136
Tipiškas tokio lygio paskyrimas būtų
10:28
to manage a district with a population in the millions
229
628657
2835
vadovauti regionui kurio populiacija siekia milijonus
10:31
or a company with hundreds of millions of dollars in revenue.
230
631516
3507
ar kompanijai kurios apyvarta – šimtai milijonų dolerių.
10:35
Just to show you how competitive the system is,
231
635047
3905
Kad parodyčiau jums kokia tai konkurencinga sistema, pasakysiu
10:38
in 2012, there were 900,000 fuke and ke levels,
232
638976
3694
kad 2012-ais, buvo 900,000 [valdininkų] fuke ir ke lygyje,
10:42
600,000 fuchu and chu levels,
233
642694
2800
600,000 fuchu ir chu lygyje,
10:45
and only 40,000 fuju and ju levels.
234
645518
3411
ir tik 40,000 fuju ir ju lygyje.
10:48
After the ju levels,
235
648953
1704
Po ju lygio,
10:50
the best few move further up several more ranks,
236
650681
2577
keli geriausi kyla per dar kelis laiptelius,
10:53
and eventually make it to the Central Committee.
237
653282
3107
kol galiausiai pasiekia Centro Komitetą.
10:56
The process takes two to three decades.
238
656413
2728
Šis procesas trunka du-tris dešimtmečius.
10:59
Does patronage play a role? Yes, of course.
239
659165
3085
Ar protekcija vaidina vaidmenį? Taip, žinoma.
11:02
But merit remains the fundamental driver.
240
662274
3548
Bet pasiekimai išlieka esmine varančiąja jėga.
11:05
In essence, the Organization Department runs
241
665846
2506
Iš esmės, Organizacinis departamentas valdo
11:08
a modernized version of China's centuries-old
242
668376
2449
modernizuotą, šimtmečių senumo, Kinijos
11:10
mentoring system.
243
670849
2040
kuravimo sistemos versiją.
11:12
China's new president, Xi Jinping,
244
672913
2067
Kinijos naujasis prezidentas, Xi Jinping,
11:15
is the son of a former leader, which is very unusual,
245
675004
2555
yra buvusio lyderio sūnus, kas labai neįprasta,
11:17
first of his kind to make the top job.
246
677583
2196
pirmas toks pasiekęs pačią viršūnę.
11:19
Even for him, the career took 30 years.
247
679803
2871
Net ir jam užlipti karjeros laiptais prireikė 30 metų.
11:22
He started as a village manager,
248
682698
1844
Jis pradėjo kaip kaimelio seniūnas,
11:24
and by the time he entered the Politburo,
249
684566
1953
ir kol pasiekė Politbiurą,
11:26
he had managed areas with a total population
250
686543
2117
jau buvo vadovavęs regionams kurių bendras gyventojų skaičius
11:28
of 150 million people
251
688684
1580
siekė 150 milijonų žmonių
11:30
and combined GDPs of 1.5 trillion U.S. dollars.
252
690288
4422
o susumuotas BVP – 1,5 trilijono JAV dolerių.
11:34
Now, please don't get me wrong, okay?
253
694734
2296
Tik nesupraskite manęs klaidingai, gerai?
11:37
This is not a put-down of anyone. It's just a statement of fact.
254
697054
3230
Sakau tai ne tam, kad ką nors pažeminčiau. Tiesiog skelbiu faktus.
11:40
George W. Bush, remember him?
255
700308
3810
Džordžas H.W. Bušas, atsimenate jį?
11:44
This is not a put-down.
256
704142
2417
Tai ne pažeminimas.
11:46
(Laughter)
257
706583
781
(Juokas)
11:47
Before becoming governor of Texas,
258
707388
3075
Prieš tapdamas Teksaso gubernatoriumi,
11:50
or Barack Obama before running for president,
259
710487
2595
ar Barakas Obama prieš balotiruodamasis į prezidentus,
11:53
could not make even a small county manager
260
713106
2735
nebūtų galėję tapti net nedidelio regiono valdytojais
11:55
in China's system.
261
715865
1904
pagal Kinijos sistemą.
11:57
Winston Churchill once said that democracy
262
717793
2000
Vinstonas Čerčilis kartą yra pasakęs kad demokratija
11:59
is a terrible system except for all the rest.
263
719817
2293
yra bloga sistema, bet ne tokia bloga kaip kitos.
12:02
Well, apparently he hadn't heard of the Organization Department.
264
722134
4257
Manau, jis nebuvo girdėjęs apie Organizacinį departamentą.
12:06
Now, Westerners always assume that
265
726415
2320
Vakariečiai visuomet daro prielaidą, kad
12:08
multi-party election with universal suffrage
266
728759
2994
daugiapartiniai rinkimai su visuotine balsavimo teise
12:11
is the only source of political legitimacy.
267
731777
3118
yra vienintelis politinio teisėtumo šaltinis.
12:14
I was asked once, "The Party wasn't voted in by election.
268
734919
3338
Manęs kartą klausė: „Už Partiją juk niekas nebalsavo rinkimuose,
12:18
Where is the source of legitimacy?"
269
738281
2206
kur tada teisėtumo šaltinis?“
12:20
I said, "How about competency?"
270
740511
3538
Aš atsakiau: „O kaip kompetencija?“
12:24
We all know the facts.
271
744073
1453
Visi mes žinome faktus.
12:25
In 1949, when the Party took power,
272
745550
1917
1949-ais, kai Partija atėjo į valdžią,
12:27
China was mired in civil wars, dismembered by foreign aggression,
273
747491
3303
Kinija buvo įsivėlusi į pilietinius karus, suskaldyta išorės agresorių,
12:30
average life expectancy at that time, 41 years old.
274
750818
4271
vidutinė gyvenimo trukmė tuo metu siekė 41 metus.
12:35
Today, it's the second largest economy in the world,
275
755113
2886
Šiandien tai antra pagal dydį ekonomika pasaulyje,
12:38
an industrial powerhouse, and its people live
276
758023
2579
pramoninė milžinė ir jos žmonės
12:40
in increasing prosperity.
277
760626
2063
gyvena vis geriau.
12:42
Pew Research polls Chinese public attitudes,
278
762713
3129
Pew Research tiria Kinijos visuomenės nuomonę,
12:45
and here are the numbers in recent years.
279
765866
2033
ir štai jų skaičiai pastaraisiais metais.
12:47
Satisfaction with the direction of the country: 85 percent.
280
767923
4476
Pasitenkinimas šalies vystymosi kryptimi: 85 procentai.
12:52
Those who think they're better off than five years ago:
281
772423
2620
Manančių, kad dabar jie gyvena geriau nei prieš penkerius metus:
70 procentų.
12:55
70 percent.
282
775067
1907
12:56
Those who expect the future to be better:
283
776998
2360
Tikinčių, kad ateityje bus dar geriau:
12:59
a whopping 82 percent.
284
779382
2640
stulbinantys 82 procentai.
13:02
Financial Times polls global youth attitudes,
285
782046
3505
Financial Times tiria pasaulio jaunimo nuotaikas,
13:05
and these numbers, brand new, just came from last week.
286
785575
3391
ir šie visiškai nauji skaičiai pasirodė tik praėjusią savaitę.
13:08
Ninety-three percent of China's Generation Y
287
788990
2758
Devyniasdešimt trys procentai Kinijos Y kartos
13:11
are optimistic about their country's future.
288
791772
2562
optimistiškai galvoja apie savo šalies ateitį.
13:14
Now, if this is not legitimacy, I'm not sure what is.
289
794358
5864
Taigi, jei čia ne [valdžios] teisėtumas, tada nebežinau kas tai yra.
13:20
In contrast, most electoral democracies around the world
290
800246
3145
Palyginimui, dauguma rinkimus organizuojančių demokratijų pasaulyje
13:23
are suffering from dismal performance.
291
803415
2079
kenčia nuo slogių rezultatų.
13:25
I don't need to elaborate for this audience
292
805518
2291
Manau nereikia šiai auditorijai daug pasakoti
13:27
how dysfunctional it is, from Washington to European capitals.
293
807833
4313
kaip tai bejėgiškai atrodo, nuo Vašingtono iki Europos sostinių.
13:32
With a few exceptions, the vast number
294
812170
2865
Su retomis išimtimis, didžioji dauguma
13:35
of developing countries that have adopted electoral regimes
295
815059
2883
besivystančių šalių kurios įsivedė rinkiminę tvarką
13:37
are still suffering from poverty and civil strife.
296
817966
3787
vis dar kenčia nuo skurdo ar visuomenės nesantaikos.
13:41
Governments get elected, and then they fall
297
821777
2048
Vyriausybės išrenkamos, o vėliau krenta
13:43
below 50 percent approval in a few months
298
823849
2579
žemiau 50 procentų palaikymo vos per kelis mėnesius
13:46
and stay there and get worse until the next election.
299
826452
3524
ir taip tęsiasi ar net blogėja iki kitų rinkimų.
13:50
Democracy is becoming a perpetual cycle
300
830000
2399
Demokratija tampa amžinu
13:52
of elect and regret.
301
832423
2354
rinkimų ir gailėjimosi ciklu.
13:54
At this rate, I'm afraid it is democracy,
302
834801
3505
Jei tai tęsis, bijau kad demokratija,
13:58
not China's one-party system, that is in danger
303
838330
2596
o ne Kinijos vienpartinė sistema yra pavojuje
14:00
of losing legitimacy.
304
840950
2235
prarasti teisėtumą.
14:03
Now, I don't want to create the misimpression
305
843209
2826
Tiesa, aš nenoriu sukurti klaidingo įspūdžio
14:06
that China's hunky-dory, on the way
306
846059
1984
kad Kinija yra šaunuolė, pakeliui
14:08
to some kind of superpowerdom.
307
848067
1769
į kažkokį super-valstybingumą.
14:09
The country faces enormous challenges.
308
849860
2935
Šalis susiduria su milžiniškais iššūkiais.
14:12
The social and economic problems that come
309
852819
2000
Socialinės ir ekonominės problemos kylančios iš
14:14
with wrenching change like this are mind-boggling.
310
854843
3861
tokios pokyčių spartos užgniaužia kvapą.
14:18
Pollution is one. Food safety. Population issues.
311
858728
3523
Tarša tai viena. Maisto saugumas. Populiacijos klausimai.
14:22
On the political front, the worst problem is corruption.
312
862275
3923
Politikos srityje didžiausia problema yra korupcija.
14:26
Corruption is widespread and undermines the system
313
866222
2808
Korupcija paplitusi plačiai ir kenkia visai sistemai
14:29
and its moral legitimacy.
314
869054
1778
ir jos moraliniam teisėtumui.
14:30
But most analysts misdiagnose the disease.
315
870856
2823
Bet dauguma analitikų prašauna diagnozuodami ligą.
14:33
They say that corruption is the result of the one-party system,
316
873703
2885
Jie teigia, kad korupcija yra vienpartinės sistemos rezultatas,
14:36
and therefore, in order to cure it,
317
876612
1667
taigi norint ją išgydyti,
14:38
you have to do away with the entire system.
318
878303
2048
reikia nugalabyti visą sistemą.
14:40
But a more careful look would tell us otherwise.
319
880375
2853
Bet atidesnis žvilgsnis mums pasakytų ką kita.
14:43
Transparency International ranks China
320
883252
2896
Transparency International reitinge Kinija
14:46
between 70 and 80 in recent years among 170 countries,
321
886172
3742
yra tarp 70 ir 80 pozicijos pastaraisiais metais tarp 170 šalių,
14:49
and it's been moving up.
322
889938
2153
ir kyla į viršų.
14:52
India, the largest democracy in the world,
323
892115
2039
Indija, didžiausia demokratiška valstybė pasaulyje,
14:54
94 and dropping.
324
894178
2123
yra 94 ir krenta.
14:56
For the hundred or so countries that are ranked below China,
325
896325
2858
Iš maždaug šimto šalių kurias reitinguose lenkia Kinija,
daugiau kaip pusėje vyksta demokratiniai rinkimai.
14:59
more than half of them are electoral democracies.
326
899207
2565
15:01
So if election is the panacea for corruption,
327
901796
3271
Taigi jei rinkimai yra panacėja korupcijai,
15:05
how come these countries can't fix it?
328
905091
3219
Kaip čia yra kad tos šalys negali su ja susitvarkyti?
15:08
Now, I'm a venture capitalist. I make bets.
329
908334
3570
Aš investuoju į rizikingus verslus. Aš lošiu.
15:11
It wouldn't be fair to end this talk without
330
911928
2308
Būtų nesąžininga baigti šią kalbą
15:14
putting myself on the line and making some predictions.
331
914260
2620
nežengus lemiamo žingsnio ir neišsakius kelių prognozių.
15:16
So here they are.
332
916904
1681
O jos yra tokios.
15:18
In the next 10 years, China will surpass the U.S.
333
918609
2778
Per ateinančius 10 metų, Kinija aplenks JAV
15:21
and become the largest economy in the world.
334
921411
2353
ir taps didžiausia ekonomika pasaulyje.
15:23
Income per capita will be near the top
335
923788
2057
Pajamos vienam gyventojui bus tarp pačių aukščiausių
15:25
of all developing countries.
336
925869
2158
tarp visų besivystančių šalių.
15:28
Corruption will be curbed, but not eliminated,
337
928051
2298
Korupcija bus pažabota bet ne išnaikinta,
15:30
and China will move up 10 to 20 notches
338
930373
2389
ir Kinija pakils reitinguose per 10 ar 20 pozicijų
15:32
to above 60 in T.I. ranking.
339
932786
2818
iki aukštesnės nei 60 vietos Transparency International reitinge.
15:35
Economic reform will accelerate, political reform will continue,
340
935628
3048
Ekonominės reformos įgaus pagreitį, politinės reformos tęsis,
15:38
and the one-party system will hold firm.
341
938700
3332
ir vienpartinė sistema išliks tvirta.
15:42
We live in the dusk of an era.
342
942056
3134
Mes gyvename eros aušroje.
15:45
Meta-narratives that make universal claims
343
945214
3261
Meta-istorijos pasakojančios visuotines tiesas
15:48
failed us in the 20th century
344
948499
1937
20-ame amžiuje mus nuvylė
15:50
and are failing us in the 21st.
345
950460
2760
ir toliau nuvilia mus 21-ame.
15:53
Meta-narrative is the cancer
346
953244
2570
Meta-istorijos yra vėžys
15:55
that is killing democracy from the inside.
347
955838
2783
žudančios demokratiją iš vidaus.
15:58
Now, I want to clarify something.
348
958645
1743
Tiesa, aš noriu kai ką patikslinti.
16:00
I'm not here to make an indictment of democracy.
349
960412
2496
Aš čia ne tam kad pradėčiau apkaltą demokratijai.
16:02
On the contrary, I think democracy contributed
350
962932
2569
Priešingai, aš manau kad demokratija prisidėjo
16:05
to the rise of the West and the creation of the modern world.
351
965525
3172
prie Vakarų iškilimo ir šiuolaikinio pasaulio sukūrimo.
16:08
It is the universal claim that many Western elites
352
968721
3087
Tas visuotinis teiginys kurį naudoja dauguma Vakarų elito
16:11
are making about their political system, the hubris,
353
971832
3465
apie savo politinę sistemą, tas išpuikimas,
16:15
that is at the heart of the West's current ills.
354
975321
3215
kuris slypi dabartinių Vakarų problemų esmėje.
16:18
If they would spend just a little less time
355
978560
2281
Jei jie skirtų truputėlį mažiau laiko
16:20
on trying to force their way onto others,
356
980865
2116
bandydami įgrūsti savo santvarką kitiems,
16:23
and a little bit more on political reform at home,
357
983005
3643
ir truputėlį daugiau skirtų politinėms reformoms namuose,
16:26
they might give their democracy a better chance.
358
986672
3366
galbūt jie suteiktų demokratijai geresnius šansus.
16:30
China's political model will never supplant
359
990062
2354
Kinijos politinis modelis niekada neišstums
16:32
electoral democracy, because unlike the latter,
360
992440
2296
rinkiminės demokratijos, nes skirtingai nei ši,
16:34
it doesn't pretend to be universal.
361
994760
1933
nebando apsimesti universaliu.
16:36
It cannot be exported. But that is the point precisely.
362
996717
3808
Jo neįmanoma eksportuoti. Bet tai ir yra esmė.
16:40
The significance of China's example
363
1000549
2575
Kinija kaip pavyzdys svarbus
16:43
is not that it provides an alternative,
364
1003148
1943
ne todėl kad suteikia alternatyvą,
16:45
but the demonstration that alternatives exist.
365
1005115
4416
bet kaip demonstracija, kad alternatyvos egzistuoja.
16:49
Let us draw to a close this era of meta-narratives.
366
1009555
3610
Kviečiu užbaigti šią visuotinių istorijų erą.
16:53
Communism and democracy may both be laudable ideals,
367
1013189
3339
Komunizmas ir demokratija abu gali turėti pagirtinus idealus,
16:56
but the era of their dogmatic universalism is over.
368
1016552
4077
bet jų dogmatiško universalumo era baigėsi.
17:00
Let us stop telling people and our children
369
1020653
2463
Nustokime sakyti žmonėms ir savo vaikams,
17:03
there's only one way to govern ourselves
370
1023140
2228
kad yra tik vienas būdas valdyti savo šalį
17:05
and a singular future towards which
371
1025392
1785
ir vienintelė ateitis link kurios
17:07
all societies must evolve.
372
1027201
2358
visos visuomenės privalo evoliucionuoti.
17:09
It is wrong. It is irresponsible.
373
1029583
2771
Tai klaidinga. Tai neatsakinga.
17:12
And worst of all, it is boring.
374
1032378
4214
Ir visų blogiausia, tai nuobodu.
17:16
Let universality make way for plurality.
375
1036616
3895
Tegul universalumas užleidžia vietą įvairovei.
17:20
Perhaps a more interesting age is upon us.
376
1040535
3173
Galbūs dar įdomesnis amžius yra prieš mus.
17:23
Are we brave enough to welcome it?
377
1043732
2189
Ar mes pakankamai drąsūs jį sutikti?
17:25
Thank you.
378
1045944
1171
Ačiū.
17:27
(Applause)
379
1047138
15996
(Plojimai)
17:43
Thank you. Thank you. Thank you. Thanks.
380
1063158
3612
Ačiū. Ačiū. Ačiū. Dėkui.
17:46
Bruno Giussani: Eric, stay with me for a couple of minutes,
381
1066794
2182
Bruno Giussani: Erikai, likite su manimi porą minučių,
17:49
because I want to ask you a couple of questions.
382
1069000
2690
nes noriu jūsų kai ko paklausti.
17:51
I think many here, and in general in Western countries,
383
1071714
3504
Manau daugelis čia susirinkusių, ir bendrai Vakarų šalyse,
17:55
would agree with your statement about analysis
384
1075242
3378
sutiktų su jūsų teiginiais iš analizės
17:58
of democratic systems becoming dysfunctional,
385
1078644
2681
kad demokratinių sistemų veikla yra sutrikusi
18:01
but at the same time, many would kind of find
386
1081349
2903
bet tuo pat metu daugeliui keltų nerimą
18:04
unsettling the thought that there is an unelected
387
1084276
3921
mintis kad yra neišrinkta valdžia,
18:08
authority that, without any form of oversight or consultation,
388
1088221
5372
kuri, be jokių priežiūros ar pasitikrinimo formų,
18:13
decides what the national interest is.
389
1093617
2891
sprendžia kokie yra nacionaliniai interesai.
18:16
What is the mechanism in the Chinese model
390
1096532
2978
Koks yra Kinijos modelio mechanizmas
18:19
that allows people to say, actually,
391
1099534
2195
leidžiantis žmonėms sakyti, kad žinote,
18:21
the national interest as you defined it is wrong?
392
1101753
2563
nacionaliniai interesai kaip jūs juos apibrėžėte yra klaidingi?
18:24
EXL: You know, Frank Fukuyama, the political scientist,
393
1104340
4038
EXL: Žinote, Frenkas Fukuyama, politologas,
18:28
called the Chinese system "responsive authoritarianism."
394
1108402
3820
pavadino Kinijos sistemą „atsiliepiančiu autoritarizmu."
18:32
It's not exactly right, but I think it comes close.
395
1112246
3086
Tai ne visiška tiesa, bet manau kad jis buvo netoli.
18:35
So I know the largest public opinion survey company
396
1115356
3950
Taigi, aš pažįstu didžiausią viešosios nuomonės tyrimų kompaniją
18:39
in China, okay?
397
1119330
1858
Kinijoje.
18:41
Do you know who their biggest client is?
398
1121212
2656
Ar žinote, kas yra jų didžiausias klientas?
18:43
The Chinese government.
399
1123892
1822
Kinijos valdžia.
18:45
Not just from the central government,
400
1125738
2442
Ir ne vien tik centrinė valdžia,
18:48
the city government, the provincial government,
401
1128204
1400
miestų valdžia, provincijų valdžia,
18:49
to the most local neighborhood districts.
402
1129628
2055
iki pat vietinės reikšmės seniūnijų vadovų.
18:51
They conduct surveys all the time.
403
1131707
2119
Jie visą laiką atlieka tyrimus.
18:53
Are you happy with the garbage collection?
404
1133850
2586
Ar jūs patenkinti dėl šiukšlių išvežimo?
18:56
Are you happy with the general direction of the country?
405
1136460
2088
Ar jūs patenkinti bendra šalies vystymosi kryptimi?
18:58
So there is, in China, there is a different kind of mechanism
406
1138572
3237
Taigi Kinijoje egzistuoja kitokios rūšies mechanizmas
19:01
to be responsive to the demands and the thinking of the people.
407
1141833
3537
užtikrinantis ryšį su žmonių poreikiais ir mąstymu.
19:05
My point is, I think we should get unstuck
408
1145394
3184
Aš noriu pasakyti, kad mes turime išsivaduoti
19:08
from the thinking that there's only one political system --
409
1148602
2407
nuo galvojimo kad yra tik viena politinė sistema --
19:11
election, election, election --
410
1151033
1521
rinkimai, rinkimai, rinkimai --
19:12
that could make it responsive.
411
1152578
1704
kuri gali užtikrinti reagavimą.
19:14
I'm not sure, actually, elections produce
412
1154306
1960
Tiesą sakant, aš nesu tikras ar rinkimai užtikrina
19:16
responsive government anymore in the world.
413
1156290
2922
atsakingą valdžią šiuolaikiniame pasaulyje.
19:19
(Applause)
414
1159236
4683
(Plojimai)
19:23
BG: Many seem to agree.
415
1163943
1136
BG: Dauguma, atrodo, sutinka.
19:25
One of the features of a democratic system
416
1165103
2632
Viena iš demokratinių sistemų savybių
19:27
is a space for civil society to express itself.
417
1167759
3245
yra erdvė pilietinei visuomenei išreikšti save.
19:31
And you have shown figures about the support
418
1171028
2344
Ir jūs parodėte skaičius apie palaikymą
19:33
that the government and the authorities have in China.
419
1173396
2880
kurį valdžios institucijos turi Kinijoje.
19:36
But then you've just mentioned other elements
420
1176300
3281
Bet dar jūs trumpai paminėjote kitus dalykus
19:39
like, you know, big challenges, and there are, of course,
421
1179605
2130
tokius kaip dideli iššūkiai, ir yra, žinoma,
19:41
a lot of other data that go in a different direction:
422
1181759
2902
daug kitokių duomenų, rodančių kitą kryptį:
19:44
tens of thousands of unrests and protests
423
1184685
2633
dešimtys tūkstančių neramumų ir protestų,
19:47
and environmental protests, etc.
424
1187342
2835
bei aplinkosaugos protestų, ir t.t.
19:50
So you seem to suggest the Chinese model
425
1190201
2992
Tai jūs, atrodo, teigiate, kad Kinijos modelis
19:53
doesn't have a space outside of the Party
426
1193217
2087
nepalieka vietos už Partijos ribų
19:55
for civil society to express itself.
427
1195328
2277
pilietinei visuomenei išreikšti save.
19:57
EXL: There's a vibrant civil society in China,
428
1197629
4154
EXL: Kinijoje yra gyvybinga pilietinė visuomenė,
20:01
whether it's environment or what-have-you.
429
1201807
1605
ar tai būtų aplinkosauga, ar kas tik norite.
20:03
But it's different. You wouldn't recognize it.
430
1203436
2224
Bet ji kitokia. Jūs jos neatpažintumėte.
20:05
Because, by Western definitions, a so-called civil society
431
1205684
2858
Nes pagal Vakarų apibrėžimą taip vadinama pilietinė visuomenė
20:08
has to be separate or even in opposition
432
1208566
2820
turi būti atskirta ar net priešiška
20:11
to the political system,
433
1211410
1667
politinei sistemai,
20:13
but that concept is alien for Chinese culture.
434
1213101
4741
bet ši koncepcija yra svetima Kinijos kultūrai.
20:17
For thousands of years, you have civil society,
435
1217866
2449
Tūkstančius metų mes turime pilietinę visuomenę,
20:20
yet they are consistent and coherent
436
1220339
2465
ir ji yra susijusi ir nuosekli
20:22
and part of a political order, and I think
437
1222828
2823
politinės santvarkos dalis, ir aš manau,
20:25
it's a big cultural difference.
438
1225675
3346
kad šis kultūrinis skirtumas yra labai reikšmingas.
20:29
BG: Eric, thank you for sharing this with TED. EXL: Thank you.
439
1229045
3627
BG: Erikai, ačiū kad pasidalinote savo mintimis su TED. EXL: Ačiū.
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7