Eric X. Li: A tale of two political systems

1,111,782 views ・ 2013-07-01

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Helena Galani Επιμέλεια: Mary Keramida
00:12
Good morning.
0
12973
1071
Καλημέρα.
00:14
My name is Eric Li, and I was born here.
1
14068
5002
Το όνομά μου είναι Έρικ Λι και γεννήθηκα εδώ.
00:19
But no, I wasn't born there.
2
19094
2685
Μα όχι, δεν γεννήθηκα εκεί.
00:21
This was where I was born:
3
21803
2508
Εδώ γεννήθηκα:
00:24
Shanghai, at the height of the Cultural Revolution.
4
24335
3948
στη Σανγκάη, στο αποκορύφωμα της Πολιτιστικής Επανάστασης.
00:28
My grandmother tells me that she heard
5
28308
1810
Η γιαγιά μου λέει πως άκουσε
τον ήχο πιστολιού μαζί με το πρώτο μου κλάμα.
00:30
the sound of gunfire along with my first cries.
6
30142
2989
00:33
When I was growing up, I was told a story
7
33155
3731
Όταν μεγάλωνα, μου είπαν μια ιστορία
00:36
that explained all I ever needed to know about humanity.
8
36910
3581
που εξηγούσε όσα χρειαζόταν να γνωρίζω για την ανθρωπότητα.
00:40
It went like this.
9
40515
1415
Είχε ως εξής:
00:41
All human societies develop in linear progression,
10
41954
3234
όλες οι ανθρώπινες κοινωνίες αναπτύσσονται με γραμμική πρόοδο,
00:45
beginning with primitive society, then slave society,
11
45212
3568
αρχίζοντας με την πρωτόγονη κοινωνία, μετά, την κοινωνία σκλάβων,
00:48
feudalism, capitalism, socialism,
12
48804
3007
το φεουδαλισμό, τον καπιταλισμό, σοσιαλισμό
00:51
and finally, guess where we end up?
13
51835
2320
και τελικά, μαντέψτε πού καταλήγουμε.
00:54
Communism!
14
54179
3100
Κομμουνισμός!
00:57
Sooner or later, all of humanity,
15
57303
3688
Αργά ή γρήγορα, όλη η ανθρωπότητα,
01:01
regardless of culture, language, nationality,
16
61015
2742
ανεξαρτήτως πολιτισμού, γλώσσας, εθνικότητας
01:03
will arrive at this final stage
17
63781
2432
θα φτάσει σε αυτό το τελικό στάδιο
01:06
of political and social development.
18
66237
2409
πολιτικής και κοινωνικής ανάπτυξης.
01:08
The entire world's peoples will be unified
19
68670
2232
Οι λαοί ολόκληρου του κόσμου θα ενωθούν
01:10
in this paradise on Earth
20
70926
2240
σε αυτόν τον παράδεισο πάνω στη Γη
01:13
and live happily ever after.
21
73190
2744
και θα ζήσουν αυτοί καλά κι εμείς καλύτερα.
01:15
But before we get there, we're engaged
22
75958
2263
Πριν όμως φτάσουμε εκεί, εμπλεκόμαστε
01:18
in a struggle between good and evil,
23
78245
2417
σε μια πάλη ανάμεσα στο καλό και το κακό,
01:20
the good of socialism against the evil of capitalism,
24
80686
3117
το καλό του σοσιαλισμού ενάντια στο κακό του καπιταλισμού,
01:23
and the good shall triumph.
25
83827
1923
και το καλό θα θριαμβεύσει.
01:25
That, of course, was the meta-narrative
26
85774
2472
Αυτό, φυσικά, ήταν η μετα-αφήγηση
01:28
distilled from the theories of Karl Marx.
27
88270
2756
απόσταγμα από τις θεωρίες του Καρλ Μαρξ.
01:31
And the Chinese bought it.
28
91050
2578
Και την αγόρασαν οι Κινέζοι.
01:33
We were taught that grand story day in and day out.
29
93652
2889
Μας δίδαξαν αυτή τη σπουδαία ιστορία καθημερινά.
01:36
It became part of us, and we believed in it.
30
96565
2749
Έγινε κομμάτι μας και την πιστέψαμε.
01:39
The story was a bestseller.
31
99338
2170
Η ιστορία έγινε πρώτη σε πωλήσεις.
01:41
About one third of the entire world's population
32
101532
2286
Περίπου το ένα τρίτο ολόκληρου του επίγειου πληθυσμού
01:43
lived under that meta-narrative.
33
103842
2629
έζησε κάτω από αυτή τη μετα-αφήγηση.
01:46
Then, the world changed overnight.
34
106495
2743
Μετά, ο κόσμος άλλαξε έξαφνα.
01:49
As for me, disillusioned by the failed religion of my youth,
35
109262
3622
Όσο για μένα, απογοητευμένος από την αποτυχημένη θρησκεία της νεότητάς μου,
01:52
I went to America and became a Berkeley hippie.
36
112908
2889
πήγα στην Αμερική κι έγινα χίπις του Μπέρκλεϊ.
01:55
(Laughter)
37
115821
3175
(Γέλια)
01:59
Now, as I was coming of age, something else happened.
38
119020
3692
Καθώς ενηλικιωνόμουν, έγινε κάτι άλλο.
02:02
As if one big story wasn't enough,
39
122736
2172
Λες και δεν έφτανε μια μεγαλειώδη ιστορία,
02:04
I was told another one.
40
124932
2488
μου είπαν κι άλλη.
02:07
This one was just as grand.
41
127444
3208
Κι αυτή ήταν εξίσου σπουδαία.
02:10
It also claims that all human societies
42
130676
2139
Επίσης ισχυρίζεται πως όλες οι ανθρώπινες κοινωνίες
02:12
develop in a linear progression towards a singular end.
43
132839
3821
αναπτύσσονται με γραμμική πρόοδο προς ένα ενιαίο τέλος.
02:16
This one went as follows:
44
136684
2501
Αυτή η ιστορία έχει ως εξής:
02:19
All societies, regardless of culture,
45
139209
2332
Όλες οι κοινωνίες, ασχέτως πολιτισμού,
02:21
be it Christian, Muslim, Confucian,
46
141565
2666
είτε είναι Χριστιανικές, Μουσουλμανικές ή Κομφουκιανικές,
02:24
must progress from traditional societies
47
144255
2705
πρέπει να προχωρήσουν από παραδοσιακές κοινωνίες,
02:26
in which groups are the basic units
48
146984
2522
στις οποίες οι ομάδες είναι οι βασικές μονάδες,
02:29
to modern societies in which atomized individuals
49
149530
3477
σε σύγχρονες κοινωνίες στις οποίες τα μεμονομένα άτομα
02:33
are the sovereign units,
50
153031
1439
είναι οι κυρίαρχες μονάδες
02:34
and all these individuals are, by definition, rational,
51
154494
3719
και όλα αυτά τα άτομα είναι, εξ' ορισμού, ορθολογιστές
02:38
and they all want one thing:
52
158237
2042
και όλοι θέλουν ένα πράγμα:
02:40
the vote.
53
160303
2476
Την Ψήφο.
02:42
Because they are all rational, once given the vote,
54
162803
2636
Επειδή είναι όλοι ορθολογιστές, μόλις τους δοθεί η ψήφος,
02:45
they produce good government
55
165463
1410
παράγουν καλή κυβέρνηση
02:46
and live happily ever after.
56
166897
2175
και ζουν αυτοί καλά κι εμείς καλύτερα.
02:49
Paradise on Earth, again.
57
169096
2895
Ο Παράδεισος πάνω στη Γη, ξανά.
02:52
Sooner or later, electoral democracy will be
58
172015
3077
Αργά ή γρήγορα, η δημοκρατία με αιρετή κυβέρνηση θα είναι
02:55
the only political system for all countries and all peoples,
59
175116
3987
το μόνο πολιτικό σύστημα για όλα τα κράτη και όλους τους λαούς,
02:59
with a free market to make them all rich.
60
179127
2440
με ελεύθερη αγορά για να τους κάνει όλους πλούσιους.
03:01
But before we get there, we're engaged in a struggle
61
181591
3526
Αλλά πριν φτάσουμε εκεί, εμπλεκόμαστε σε μια πάλη
03:05
between good and evil.
62
185141
1669
ανάμεσα στο καλό και το κακό.
03:06
(Laughter)
63
186834
1536
(Γέλια)
03:08
The good belongs to those who are democracies
64
188394
2214
Το καλό ανήκει σ' εκείνους που είναι δημοκρατίες
03:10
and are charged with a mission of spreading it
65
190632
2191
και χρεώνονται την αποστολή της εξάπλωσής της
03:12
around the globe, sometimes by force,
66
192847
3169
ανά τον κόσμο, μερικές φορές με τη βία,
03:16
against the evil of those who do not hold elections.
67
196040
3402
σε αντίθεση με το κακό εκείνων που δεν κάνουν εκλογές.
03:19
(Video) George H.W. Bush: A new world order...
68
199466
1866
(Βίντεο) Τζωρτζ X. O. Μπους: Μια νέα τάξη πραγμάτων...
03:21
(Video) George W. Bush:... ending tyranny in our world...
69
201356
2667
(Βίντεο) Τζωρτζ O. Μπους: ...που τελειώνει την τυραννία στον κόσμο μας ...
(Βίντεο) Μπαράκ Ομπάμα: ... μόνο ένα μέτρο για όλους
03:24
(Video) Barack Obama:... a single standard for all
70
204047
2429
όσους κρατούν την εξουσία.
03:26
who would hold power.
71
206500
2316
03:28
Eric X. Li: Now --
72
208840
1780
Έρικ Ξ. Λι: Μα ...
03:30
(Laughter) (Applause)
73
210644
7657
(Γέλια) (Χειροκρότημα)
03:38
This story also became a bestseller.
74
218325
3999
Αυτή η ιστορία επίσης έγινε πρώτη σε πωλήσεις.
03:42
According to Freedom House,
75
222348
1843
Σύμφωνα με τον Αμερικανικό ΜΚΟ Freedom House,
03:44
the number of democracies went from 45 in 1970
76
224215
2979
ο αριθμός δημοκρατιών πήγε από 45 το 1970
03:47
to 115 in 2010.
77
227218
2511
σε 115 το 2010.
03:49
In the last 20 years, Western elites tirelessly
78
229753
3170
Τα τελευταία 20 χρόνια, οι δυτικές ελίτ ακούραστα
03:52
trotted around the globe selling this prospectus:
79
232947
3271
κάλπασαν σε όλον τον κόσμο πουλώντας αυτό το φυλλάδιο:
03:56
Multiple parties fight for political power
80
236242
2591
διάφορα κόμματα μάχονται για πολιτική εξουσία
03:58
and everyone voting on them
81
238857
1522
και η ψήφος όλων
04:00
is the only path to salvation
82
240403
1997
είναι το μοναδικό μονοπάτι προς τη σωτηρία
04:02
to the long-suffering developing world.
83
242424
2743
για τον πολυβασανισμένο αναπτυσσόμενο κόσμο.
04:05
Those who buy the prospectus are destined for success.
84
245191
3088
Όσοι αγοράζουν το φυλλάδιο προορίζονται για επιτυχία.
04:08
Those who do not are doomed to fail.
85
248303
3068
Όσοι δεν το αγοράζουν είναι καταδικασμένοι με αποτυχία.
04:11
But this time, the Chinese didn't buy it.
86
251395
3174
Αλλά αυτή τη φορά, οι Κινέζοι δεν το αγόρασαν.
04:14
Fool me once...
87
254593
2495
Με κορόιδεψε μια φορά ...
04:17
(Laughter)
88
257112
4545
(Γέλια)
04:21
The rest is history.
89
261681
2278
Τα υπόλοιπα είναι ιστορία.
04:23
In just 30 years, China went from
90
263983
1572
Σε 30 μόνο χρόνια, η Κίνα μετατράπηκε από
04:25
one of the poorest agricultural countries in the world
91
265579
2572
μία απ' τις φτωχότερες αγροτικές χώρες του κόσμου
στη δεύτερη μεγαλύτερη οικονομία.
04:28
to its second-largest economy.
92
268175
1899
04:30
Six hundred fifty million people
93
270098
2032
650 εκατομμύρια άνθρωποι
04:32
were lifted out of poverty.
94
272154
1591
βγήκαν απ' τη φτώχεια.
04:33
Eighty percent of the entire world's poverty alleviation
95
273769
2964
80% ανακούφισης από τη φτώχεια ολόκληρου του κόσμου
04:36
during that period happened in China.
96
276757
2201
κατά την περίοδο αυτή έγινε στην Κίνα.
04:38
In other words, all the new and old democracies
97
278982
2625
Με άλλα λόγια, όλες οι νέες και παλιές δημοκρατίες
04:41
put together amounted to a mere fraction
98
281631
3044
μαζί ισοδυναμούν μ' ένα μικρό ποσοστό
04:44
of what a single, one-party state did without voting.
99
284699
5245
όσων έκανε ένα μονοκομματικό κράτος χωρίς ψηφοφορία.
04:49
See, I grew up on this stuff: food stamps.
100
289968
3154
Βλέπετε. Μ' αυτά τα πράγματα μεγάλωσα: κουπόνια σίτισης.
04:53
Meat was rationed to a few hundred grams
101
293146
1909
Το κρέας διανέμετο σε λίγα εκατοντάδες γραμμάρια
04:55
per person per month at one point.
102
295079
2568
ανά άτομο το μήνα σε κάποιο σημείο.
04:57
Needless to say, I ate all my grandmother's portions.
103
297671
4147
Περιττό να πω ότι έτρωγα όλες τις μερίδες της γιαγιάς μου.
05:01
So I asked myself, what's wrong with this picture?
104
301842
3711
Οπότε αναρωτήθηκα. Τι πάει στραβά μ' αυτήν την εικόνα;
05:05
Here I am in my hometown,
105
305577
1977
Να' μαι στη γενέτειρά μου,
05:07
my business growing leaps and bounds.
106
307578
1762
με την επιχείρησή μου να κάνει αλματώδη ανάπτυξη.
05:09
Entrepreneurs are starting companies every day.
107
309364
2275
Επιχειρηματίες ανοίγουν εταιρείες καθημερινά.
05:11
Middle class is expanding in speed and scale
108
311663
3057
Η μεσαία τάξη επεκτείνεται με ταχύτητα και ποσοστά
05:14
unprecedented in human history.
109
314744
1977
άνευ προηγουμένου στην ανθρώπινη ιστορία.
05:16
Yet, according to the grand story,
110
316745
2513
Κι όμως, σύμφωνα με τη μεγαλοπρεπή ιστορία,
05:19
none of this should be happening.
111
319282
2911
τίποτε απ' αυτά δεν θα έπρεπε να συμβαίνει.
05:22
So I went and did the only thing I could. I studied it.
112
322217
3182
Γι' αυτό πήγα κι έκανα ό,τι μπορούσα. Το σπούδασα.
05:25
Yes, China is a one-party state
113
325423
1983
Ναι, η Κίνα είναι μονοκομματικό κράτος
05:27
run by the Chinese Communist Party, the Party,
114
327430
3861
που διακυβερνάται απ' το Κινεζικό Κομμουνιστικό Κόμμα, το Κόμμα,
05:31
and they don't hold elections.
115
331315
1928
και δεν διενεργούν εκλογές.
05:33
Three assumptions are made
116
333267
2535
Γίνονται τρεις εικασίες
05:35
by the dominant political theories of our time.
117
335826
2630
απ' τις κυρίαρχες πολιτικές θεωρίες της εποχής μας.
05:38
Such a system is operationally rigid,
118
338480
2859
Ένα τέτοιο σύστημα είναι λειτουργικά δύσκαμπτο,
05:41
politically closed, and morally illegitimate.
119
341363
3662
πολιτικά κλειστό και ηθικά παράνομο.
05:45
Well, the assumptions are wrong.
120
345049
3186
Οι εικασίες είναι λανθασμένες.
05:48
The opposites are true.
121
348259
2186
Τα αντίθετα είναι σωστά.
05:50
Adaptability, meritocracy, and legitimacy
122
350469
3314
Η προσαρμοστικότητα, η αξιοκρατία και η νομιμότητα
05:53
are the three defining characteristics
123
353807
1910
είναι τα τρία καθοριστικά χαρακτηριστικά
05:55
of China's one-party system.
124
355741
2347
του μονοκομματικού συστήματος της Κίνας.
05:58
Now, most political scientists will tell us
125
358112
2048
Οι περισσότεροι πολιτικοί επιστήμονες θα μας πουν
πως το μονοκομματικό σύστημα είναι εγγενώς ανίκανο
06:00
that a one-party system is inherently incapable
126
360184
3161
06:03
of self-correction.
127
363369
1904
για αυτοδιόρθωση.
06:05
It won't last long because it cannot adapt.
128
365297
2294
Δεν διαρκεί πολύ επειδή δεν μπορεί να προσαρμοσθεί.
06:07
Now here are the facts.
129
367615
1774
Και ιδού τα δεδομένα.
06:09
In 64 years of running the largest country in the world,
130
369413
3536
Μέσα σε 64 χρόνια διακυβέρνησης του μεγαλύτερου κράτους στον κόσμο,
06:12
the range of the Party's policies has been wider
131
372973
2536
το εύρος της πολιτικής γραμμής του Κόμματος έχει διευρυνθεί
06:15
than any other country in recent memory,
132
375533
2893
σε σχέση με οποιοδήποτε άλλο κράτος στην πρόσφατη μνήμη,
06:18
from radical land collectivization to the Great Leap Forward,
133
378450
3947
απ' τη ριζοσπαστική κολλεκτιβοποίηση της γης στο «Μεγάλο Άλμα προς τα Εμπρός»,
06:22
then privatization of farmland,
134
382421
2628
μετά στην ιδιωτικοποίηση της καλλιεργήσιμης γης,
06:25
then the Cultural Revolution,
135
385073
2272
μετά στην Πολιτιστική Επανάσταση,
06:27
then Deng Xiaoping's market reform,
136
387369
2672
μετά στην μεταρρύθμιση της αγοράς του Ντενγκ Ξιάοπινγκ.
06:30
then successor Jiang Zemin took the giant political step
137
390065
3389
Μετά ο διάδοχος Τζιάνγκ Ζεμίν έκανε το γιγάντιο πολιτικό βήμα
06:33
of opening up Party membership to private businesspeople,
138
393478
3124
να ανοίξει τη συμμετοχή στο Κόμμα σε ιδιώτες επιχειρηματίες,
06:36
something unimaginable during Mao's rule.
139
396626
3039
πράγμα ασύλληπτο κατά τη διακυβέρνηση του Μάο.
06:39
So the Party self-corrects in rather dramatic fashions.
140
399689
3797
Ώστε, το Κόμμα αυτοδιορθώνεται με κάπως δραματικούς τρόπους.
06:43
Institutionally, new rules get enacted
141
403510
2606
Θεσμικά, εφαρμόζονται νέοι νόμοι
06:46
to correct previous dysfunctions.
142
406140
2555
για να διορθώσουν προηγούμενες δυσλειτουργίες.
06:48
For example, term limits.
143
408719
1850
Για παράδειγμα, τα χρονικά όρια (διακυβέρνησης).
06:50
Political leaders used to retain their positions for life,
144
410593
2762
Οι πολιτικοί ηγέτες συνήθως κρατούσαν τις θέσεις τους εφ' όρου ζωής
06:53
and they used that to accumulate power
145
413379
1810
και χρησιμοποιούσαν αυτήν την ιδιότητα για να συσσωρεύουν δύναμη
και να παρατείνουν τους κανονισμούς τους.
06:55
and perpetuate their rules.
146
415213
1545
06:56
Mao was the father of modern China,
147
416782
2196
Ο Μάο ήταν ο πατέρας της σύγχρονης Κίνας,
06:59
yet his prolonged rule led to disastrous mistakes.
148
419002
2848
αλλά η παρατεταμένη διακυβέρνησή του οδήγησε σε λάθη.
07:01
So the Party instituted term limits
149
421874
2136
Έτσι το Κόμμα θέσπισε χρονικά όρια
07:04
with mandatory retirement age of 68 to 70.
150
424034
3729
με υποχρεωτική ηλικία απόσυρσης τα 68 έως 70.
07:07
One thing we often hear is,
151
427787
2225
Ένα πράγμα που ακούμε συχνά είναι:
07:10
"Political reforms have lagged far behind economic reforms,"
152
430036
3154
«Οι πολιτικές μεταρρυθμίσεις έχουν μείνει πολύ πίσω απ' τις οικονομικές μεταρρυθμίσεις»
07:13
and "China is in dire need of political reform."
153
433214
3250
και «η Κίνα βρίσκεται σε άμεση ανάγκη πολιτικής μεταρρύθμισης».
07:16
But this claim is a rhetorical trap
154
436488
2935
Μα αυτός ο ισχυρισμός είναι μια ρητορική παγίδα
07:19
hidden behind a political bias.
155
439447
2592
κρυμμένη πίσω από μια πολιτική προκατάληψη.
07:22
See, some have decided a priori
156
442063
2473
Βλέπετε, κάποιοι έχουν αποφασίσει εκ των προτέρων
07:24
what kinds of changes they want to see,
157
444560
1858
τι είδους αλλαγές θέλουν να δουν
07:26
and only such changes can be called political reform.
158
446442
3583
και μόνον τέτοιες αλλαγές μπορούν να ονομασθούν πολιτική μεταρρύθμιση.
07:30
The truth is, political reforms have never stopped.
159
450049
2936
Η αλήθεια είναι ότι οι πολιτικές μεταρρυθμίσεις δεν έχουν σταματήσει ποτέ.
07:33
Compared with 30 years ago, 20 years, even 10 years ago,
160
453009
3209
Συγκριτικά με 30, 20 ή ακόμη 10 χρόνια πριν,
07:36
every aspect of Chinese society,
161
456242
2366
κάθε πλευρά της Κινεζικής κοινωνίας,
07:38
how the country is governed,
162
458632
848
το πώς διακυβερνάται το κράτος,
07:39
from the most local level to the highest center,
163
459504
2286
απ' το πιο τοπικό επίπεδο στο υψηλότερο κέντρο,
07:41
are unrecognizable today.
164
461814
2399
είναι αγνώριστα σήμερα.
07:44
Now such changes are simply not possible
165
464237
3162
Τώρα τέτοιες αλλαγές απλά δεν είναι δυνατές
07:47
without political reforms of the most fundamental kind.
166
467423
3696
χωρίς πολιτικές μεταρρυθμίσεις του πιο θεμελιώδη τύπου.
07:51
Now I would venture to suggest the Party
167
471143
2169
Τολμώ να υπονοήσω πως το Κόμμα
07:53
is the world's leading expert in political reform.
168
473336
4083
είναι παγκόσμια αυθεντία στην πολιτική μεταρρύθμιση.
07:57
The second assumption is that in a one-party state,
169
477443
3008
Η δεύτερη εικασία είναι πως σε μια μονοκομματική πολιτεία,
08:00
power gets concentrated in the hands of the few,
170
480475
2707
η δύναμη συγκεντρώνεται στα χέρια των λίγων
08:03
and bad governance and corruption follow.
171
483206
2678
και ακολουθούν η κακή διακυβέρνηση και η διαφθορά.
08:05
Indeed, corruption is a big problem,
172
485908
2149
Πράγματι, η διαφθορά είναι ένα μεγάλο πρόβλημα
08:08
but let's first look at the larger context.
173
488081
2110
αλλά πρώτα ας κοιτάξουμε στο ευρύτερο πλαίσιο.
08:10
Now, this may be counterintuitive to you.
174
490215
2104
Αυτό ίσως φαίνεται ανεδαφικό σε πολλούς από εσάς.
08:12
The Party happens to be one of the most meritocratic
175
492343
2995
Το Κόμμα τυχαίνει να είναι ένας απ' τους πιο αξιοκρατικούς
08:15
political institutions in the world today.
176
495362
2772
πολιτικούς θεσμούς στον κόσμο σήμερα.
08:18
China's highest ruling body, the Politburo, has 25 members.
177
498158
4077
Το υψηλότερο κυβερνόν σώμα, το Politburo (Πολιτικό Γραφείο,) έχει 25 μέλη.
08:22
In the most recent one, only five of them
178
502259
2064
Στο πιο πρόσφατο, μόνον πέντε απ' αυτά
08:24
came from a background of privilege, so-called princelings.
179
504347
3598
προέρχονταν από προνομοιούχο περιβάλλον, οι λεγόμενοι princelings (γόνοι υψηλών στελεχών).
08:27
The other 20, including the president and the premier,
180
507969
2572
Οι άλλοι 20, συμπεριλαμβανομένων του προέδρου και του πρωθυπουργού,
08:30
came from entirely ordinary backgrounds.
181
510565
2631
προέρχονταν από εντελώς συνηθισμένο υπόβαθρο.
08:33
In the larger central committee of 300 or more,
182
513220
2417
Στη μεγαλύτερη κεντρική επιτροπή των 300 ή περισσοτέρων μελών,
08:35
the percentage of those who were born
183
515661
1843
το ποσοστό αυτών που είχαν γεννηθεί
08:37
into power and wealth was even smaller.
184
517528
2435
μέσα στη δύναμη και στα πλούτη ήταν ακόμη μικρότερο.
08:39
The vast majority of senior Chinese leaders
185
519987
2806
Η μεγάλη πλειοψηφία ανώτερων Κινέζων ηγετών
08:42
worked and competed their way to the top.
186
522817
2621
δούλεψαν και ανταγωνίσθηκαν προς την κορυφή.
08:45
Compare that with the ruling elites
187
525462
2108
Αν το συγκρίνετε αυτό με την κυρίαρχη ελίτ
08:47
in both developed and developing countries,
188
527594
2078
στις ανεπτυγμένες και τις αναπτυσόμενες χώρες,
08:49
I think you'll find the Party being near the top
189
529696
2486
νομίζω, θα βρείτε πως το Κόμμα είναι κοντά στην κορυφή
08:52
in upward mobility.
190
532206
2610
με ανοδική κινητικότητα.
08:54
The question then is, how could that be possible
191
534840
2505
Το ερώτημα τότε είναι, πώς είναι αυτό δυνατόν
08:57
in a system run by one party?
192
537369
3195
σε ένα σύστημα που διοικείται από ένα κόμμα;
09:00
Now we come to a powerful political institution,
193
540588
2868
Τώρα φτάσαμε σε έναν ισχυρό πολιτικό θεσμό
09:03
little-known to Westerners:
194
543480
1493
που είναι ελάχιστα γνωστός στους Δυτικούς:
09:04
the Party's Organization Department.
195
544997
2627
το Οργανωτικό Τμήμα του Κόμματος.
09:07
The department functions like a giant
196
547648
2176
Το Τμήμα λειτουργεί σα μια γιγάντια
09:09
human resource engine that would be the envy
197
549848
2352
μηχανή ανθρώπινου δυναμικού που θα ήταν η ζήλια και ο φθόνος
09:12
of even some of the most successful corporations.
198
552224
3306
ακόμη και κάποιων απ' τους πιο επιτυχημένους οργανισμούς.
09:15
It operates a rotating pyramid
199
555554
2245
Διαχειρίζεται μια περιστρεφόμενη πυραμίδα
09:17
made up of three components:
200
557823
1343
που αποτελείται από τρία μέρη:
09:19
civil service, state-owned enterprises,
201
559190
2532
το δημόσιο τομέα, τις δημόσιες επιχειρήσεις
09:21
and social organizations like a university
202
561746
2220
και τους κοινωνικούς οργανισμούς, όπως ένα πανεπιστήμιο
09:23
or a community program.
203
563990
2114
ή ένα κοινωνικό πρόγραμμα.
09:26
They form separate yet integrated career paths
204
566128
2487
Σχηματίζουν ξεχωριστές αλλά ενοποιημένες πορείες σταδιοδρομίας
09:28
for Chinese officials.
205
568639
1880
για Κινέζους αξιωματούχους.
09:30
They recruit college grads into entry-level positions
206
570543
3061
Προσλαμβάνουν αποφοίτους κολεγίων σε θέσεις εισαγωγικού επιπέδου
09:33
in all three tracks, and they start from the bottom,
207
573628
2726
και στις τρεις βαθμίδες και ξεκινούν από χαμηλά,
09:36
called "keyuan" [clerk].
208
576378
1532
οι ονομαζόμενοι «keyuan» [υπάλληλοι].
09:37
Then they could get promoted
209
577934
1359
Μετά μπορούν να πάρουν προαγωγή
09:39
through four increasingly elite ranks:
210
579317
5092
μέσω τεσσάρων διαβαθμισμένων κατατάξεων ελίτ:
09:44
fuke [deputy section manager], ke [section manager], fuchu [deputy division manager], and chu [division manger].
211
584433
3288
fuke [βοηθός τμηματάρχη], ke [τμηματάρχης], fuchu [βοηθός διευθυντή τομέα] και chu [διευθυντής τομέα].
09:47
Now these are not moves from "Karate Kid," okay?
212
587745
2286
Αυτά δεν είναι κινήσεις απ' το «Karate Kid». Εντάξει;
Είναι σοβαρή δουλειά.
09:50
It's serious business.
213
590055
3320
09:53
The range of positions is wide,
214
593399
2313
Το φάσμα των θέσεων είναι ευρύ,
09:55
from running health care in a village
215
595736
1762
από τη διαχείριση ιατροφαρμακευτικής περίθαλψης σ' ένα χωριό
09:57
to foreign investment in a city district
216
597522
2037
στις ξένες επενδύσεις σε ένα δημοτικό διαμέρισμα
09:59
to manager in a company.
217
599583
2101
ή διευθυντής σε μια εταιρεία.
10:01
Once a year, the department reviews their performance.
218
601708
2572
Μια φορά το χρόνο, το τμήμα ελέγχει την απόδοσή τους.
10:04
They interview their superiors, their peers,
219
604304
2311
Παίρνουν συνεντεύξεις από τους ανωτέρους τους, συναδέλφους,
10:06
their subordinates. They vet their personal conduct.
220
606639
2757
τους υφισταμένους τους. Εξετάζουν τη διαγωγή τους.
10:09
They conduct public opinion surveys.
221
609420
2008
Διεξάγουν δημοσκοπήσεις κοινής γνώμης.
10:11
Then they promote the winners.
222
611452
1939
Μετά προωθούν τους νικητές.
10:13
Throughout their careers, these cadres
223
613415
1810
Σε ολόκληρη την καριέρα τους, αυτά τα επιτελεία επιλέκτων
μπορούν να κινούνται μέσα και έξω απ' τις τρεις βαθμίδες.
10:15
can move through and out of all three tracks.
224
615249
2810
10:18
Over time, the good ones move beyond the four base levels
225
618083
2854
Με την πάροδο του χρόνου, οι καλοί προωθούνται πάνω από τα τέσσερα βασικά επίπεδα
10:20
to the fuju [deputy bureau chief] and ju [bureau chief] levels.
226
620961
3000
σε επίπεδα fuju [βοηθός διευθυντή γραφείου] και σε ju [διευθυντή γραφείου].
10:23
There, they enter high officialdom.
227
623985
2488
Εκεί, εισάγονται στο υψηλότερο υπαλληλικό σώμα.
10:26
By that point, a typical assignment will be
228
626497
2136
Μέχρι αυτό το σημείο, μια χαρακτηριστική ανάθεση είναι
10:28
to manage a district with a population in the millions
229
628657
2835
και η διαχείριση μιας περιοχής με πληθυσμό εκατομμυρίων
10:31
or a company with hundreds of millions of dollars in revenue.
230
631516
3507
ή μιας εταιρείας με έσοδα εκατοντάδων εκατομμυρίων δολαρίων.
10:35
Just to show you how competitive the system is,
231
635047
3905
Για να σας δείξω πόσο ανταγωνιστικό είναι το σύστημα,
10:38
in 2012, there were 900,000 fuke and ke levels,
232
638976
3694
το 2012, υπήρχαν 900.000 επίπεδα fuke και ke,
10:42
600,000 fuchu and chu levels,
233
642694
2800
600.000 επίπεδα fuchu και chu
10:45
and only 40,000 fuju and ju levels.
234
645518
3411
και μόνον 40.000 επίπεδα fuju και ju.
10:48
After the ju levels,
235
648953
1704
Μετά τα επίπεδα ju,
10:50
the best few move further up several more ranks,
236
650681
2577
οι ολίγοι καλύτεροι κινούνται ακόμη προς τα πάνω κατά αρκετές βαθμίδες
10:53
and eventually make it to the Central Committee.
237
653282
3107
και τελικά καταφέρνουν να φτάσουν στην Κεντρική Επιτροπή.
10:56
The process takes two to three decades.
238
656413
2728
Η διαδικασία χρειάζεται δύο με τρεις δεκαετίες.
10:59
Does patronage play a role? Yes, of course.
239
659165
3085
Παίζει ρόλο η πατρωνία; Ναι, φυσικά.
11:02
But merit remains the fundamental driver.
240
662274
3548
Αλλά το ποιόν παραμένει θεμελιώδης οδηγός.
11:05
In essence, the Organization Department runs
241
665846
2506
Στην ουσία, το Κεντρικό Τμήμα Οργάνωσης διαχειρίζεται
11:08
a modernized version of China's centuries-old
242
668376
2449
μια εκσυγχρονισμένη έκδοση του υπεραιωνόβιου Κινεζικού
11:10
mentoring system.
243
670849
2040
συστήματος καθοδήγησης.
11:12
China's new president, Xi Jinping,
244
672913
2067
Ο νέος πρόεδρος της Κίνας, Ζι Τζινπίνγκ,
11:15
is the son of a former leader, which is very unusual,
245
675004
2555
είναι ο γιος ενός προηγούμενου ηγέτη, το οποίο είναι πολύ ασυνήθιστο -
11:17
first of his kind to make the top job.
246
677583
2196
ο πρώτος στο είδος του για την κορυφαία δουλειά.
11:19
Even for him, the career took 30 years.
247
679803
2871
Ακόμη και γι' αυτόν, η καριέρα πήρε 30 χρόνια.
11:22
He started as a village manager,
248
682698
1844
Ξεκίνησε σα διευθυντής χωριού
11:24
and by the time he entered the Politburo,
249
684566
1953
και μέχρι να μπει στο Politburo,
11:26
he had managed areas with a total population
250
686543
2117
είχε διευθύνει περιοχές με συνολικό πληθυσμό
11:28
of 150 million people
251
688684
1580
150 εκατομμυρίων ανθρώπων
11:30
and combined GDPs of 1.5 trillion U.S. dollars.
252
690288
4422
και είχε συνδιάσει ΑΕΠ των 1,5 τρισεκατομμυρίων δολαρίων ΗΠΑ.
11:34
Now, please don't get me wrong, okay?
253
694734
2296
Σας παρακαλώ, μη με παρεξηγήσετε.
11:37
This is not a put-down of anyone. It's just a statement of fact.
254
697054
3230
Δεν πρόκειται για ταπείνωση κανενός. Είναι απλά μια κατάθεση γεγονότων.
11:40
George W. Bush, remember him?
255
700308
3810
Ο Τζωρτζ Ο. Μπους, τον θυμάστε;
11:44
This is not a put-down.
256
704142
2417
Δεν είναι ταπείνωση.
11:46
(Laughter)
257
706583
781
(Γέλια)
11:47
Before becoming governor of Texas,
258
707388
3075
Πριν γίνει κυβερνήτης του Τέξας
11:50
or Barack Obama before running for president,
259
710487
2595
ή ο Μπαράκ Ομπάμα πριν κατεβεί για πρόεδρος,
11:53
could not make even a small county manager
260
713106
2735
δε θα μπορούσε να γίνει ούτε διευθυντής μιας μικρής επαρχίας
11:55
in China's system.
261
715865
1904
στο σύστημα της Κίνας.
11:57
Winston Churchill once said that democracy
262
717793
2000
Ο Ουίνστον Τσώρτσιλ κάποτε είπε πως η δημοκρατία
11:59
is a terrible system except for all the rest.
263
719817
2293
είναι ένα τρομερό σύστημα εκτός απ' όλα τα άλλα.
12:02
Well, apparently he hadn't heard of the Organization Department.
264
722134
4257
Προφανώς δεν είχε ακουστά το Κεντρικό Τμήμα Οργάνωσης (του Κ.Κ.της Κίνας).
12:06
Now, Westerners always assume that
265
726415
2320
Οι Δυτικοί πάντα εικάζουν ότι
12:08
multi-party election with universal suffrage
266
728759
2994
η πολιτική εκλογή με γενικό δικαίωμα ψήφου
12:11
is the only source of political legitimacy.
267
731777
3118
είναι η μοναδική πηγή πολιτικής νομιμότητας.
12:14
I was asked once, "The Party wasn't voted in by election.
268
734919
3338
Ερωτήθηκα κάποτε: «Το Κόμμα δεν ψηφίστηκε μετά από εκλογές.
12:18
Where is the source of legitimacy?"
269
738281
2206
Πού βρίσκεται η πηγή νομιμότητας;»
12:20
I said, "How about competency?"
270
740511
3538
Είπα: «Και η αξιοσύνη;»
12:24
We all know the facts.
271
744073
1453
Όλοι γνωρίζουμε τα γεγονότα.
12:25
In 1949, when the Party took power,
272
745550
1917
Το 1949, όταν Το Κόμμα πήρε την εξουσία,
12:27
China was mired in civil wars, dismembered by foreign aggression,
273
747491
3303
η Κίνα βούλιαζε στους εμφυλίους πολέμους, διαμελισμένη απ' την ξένη εχθρότητα.
12:30
average life expectancy at that time, 41 years old.
274
750818
4271
Μέσος όρος ζωής εκείνη την εποχή: 41 έτη.
12:35
Today, it's the second largest economy in the world,
275
755113
2886
Σήμερα, είναι η δεύτερη μεγαλύτερη οικονομία στον κόσμο,
12:38
an industrial powerhouse, and its people live
276
758023
2579
μια βιομηχανική υπερδύναμη και οι άνθρωποί της ζουν
12:40
in increasing prosperity.
277
760626
2063
σε συνεχώς αυξανόμενη ευημερία.
12:42
Pew Research polls Chinese public attitudes,
278
762713
3129
Το Κέντρο Ερευνών Pew κάνει δημοσκόπηση στην Κινεζική κοινή γνώμη
12:45
and here are the numbers in recent years.
279
765866
2033
και ιδού τα νούμερα που προκύπτουν πρόσφατα.
12:47
Satisfaction with the direction of the country: 85 percent.
280
767923
4476
Ικανοποίηση με την κατεύθυνση του κράτους: 85%.
12:52
Those who think they're better off than five years ago:
281
772423
2620
Όσοι νομίζουν πως είναι πλουσιότεροι απ' ό,τι πριν 5 χρόνια:
70%
12:55
70 percent.
282
775067
1907
12:56
Those who expect the future to be better:
283
776998
2360
Όσοι περιμένουν πως το μέλλον θα είναι καλύτερο:
12:59
a whopping 82 percent.
284
779382
2640
ένα τεράστιο 82%.
13:02
Financial Times polls global youth attitudes,
285
782046
3505
Οι Financial Times δημοσκοπούν την παγκόσμια γνώμη νεολαίας
13:05
and these numbers, brand new, just came from last week.
286
785575
3391
και αυτοί οι αριθμοί, ολοκαίνουργιοι, μόλις ήρθαν απ' την προηγούμενη εβδομάδα.
13:08
Ninety-three percent of China's Generation Y
287
788990
2758
Το 93% της Κινεζικής Γενιάς Υ
13:11
are optimistic about their country's future.
288
791772
2562
είναι αισιόδοξοι για το μέλλον του κράτους τους.
13:14
Now, if this is not legitimacy, I'm not sure what is.
289
794358
5864
Αν αυτό δεν είναι νομιμότητα, δεν είμαι σίγουρος τι είναι.
13:20
In contrast, most electoral democracies around the world
290
800246
3145
Αντίθετα, οι περισσότερες δημοκρατίες με δικαίωμα ψήφου ανά τον κόσμο
13:23
are suffering from dismal performance.
291
803415
2079
υποφέρουν από θλιβερή απόδοση.
13:25
I don't need to elaborate for this audience
292
805518
2291
Δεν είναι ανάγκη να επεξηγήσω σ' αυτό το κοινό
13:27
how dysfunctional it is, from Washington to European capitals.
293
807833
4313
πόσο δυσλειτουργικό είναι, από την Ουάσινγκτον μέχρι τις Ευρωπαϊκές πρωτεύουσες.
13:32
With a few exceptions, the vast number
294
812170
2865
Με ελάχιστες εξαιρέσεις, ο μεγάλος αριθμός
13:35
of developing countries that have adopted electoral regimes
295
815059
2883
αναπτυσσόμενων κρατών που έχουν υιοθετήσει καθεστώτα με δικαίωμα ψήφου
13:37
are still suffering from poverty and civil strife.
296
817966
3787
ακόμη υποφέρουν από φτώχεια και κοινωνική διαμάχη.
13:41
Governments get elected, and then they fall
297
821777
2048
Οι κυβερνήσεις εκλέγονται και μετά πέφτει
13:43
below 50 percent approval in a few months
298
823849
2579
η αποδοχή τους κάτω από 50% σε λίγους μήνες,
13:46
and stay there and get worse until the next election.
299
826452
3524
μένουν εκεί και χειροτερεύουν μέχρι τις επόμενες εκλογές.
13:50
Democracy is becoming a perpetual cycle
300
830000
2399
Η δημοκρατία γίνεται ένας αέναος κύκλος
13:52
of elect and regret.
301
832423
2354
εκλογής και παραμέλησης.
13:54
At this rate, I'm afraid it is democracy,
302
834801
3505
Μ' αυτόν το ρυθμό, φοβάμαι πως είναι το δημοκρατικό σύστημα,
13:58
not China's one-party system, that is in danger
303
838330
2596
όχι το μονοκομματικό Κινέζικο σύστημα, αυτό που κινδυνεύει
14:00
of losing legitimacy.
304
840950
2235
να χάσει την αξιοπιστία του.
14:03
Now, I don't want to create the misimpression
305
843209
2826
Δε θέλω να δημιουργήσω την εσφαλμένη εντύπωση
14:06
that China's hunky-dory, on the way
306
846059
1984
ότι όλα είναι «μέλι γάλα» και η Κίνα προωθείται
14:08
to some kind of superpowerdom.
307
848067
1769
σε κάποιο είδος Υπερισχύος.
14:09
The country faces enormous challenges.
308
849860
2935
Το κράτος αντιμετωπίζει τεράστιες δοκιμασίες.
14:12
The social and economic problems that come
309
852819
2000
Τα κοινωνικά και οικονομικά προβλήματα που προκύπτουν
14:14
with wrenching change like this are mind-boggling.
310
854843
3861
με διαρθρωτικές αλλαγές σαν αυτή είναι απίστευτα.
14:18
Pollution is one. Food safety. Population issues.
311
858728
3523
Ένα είναι η ρύπανση. Η ασφάλεια τροφίμων. Ζητήματα πληθυσμού.
14:22
On the political front, the worst problem is corruption.
312
862275
3923
Στο πολιτικό μέτωπο, το χειρότερο πρόβλημα είναι η διαφθορά.
14:26
Corruption is widespread and undermines the system
313
866222
2808
Η διαφθορά είναι διαδεδομένη και υπονομεύει το σύστημα
14:29
and its moral legitimacy.
314
869054
1778
και την ηθική νομιμότητά του.
14:30
But most analysts misdiagnose the disease.
315
870856
2823
Αλλά οι περισσότεροι αναλυτές κάνουν κακή διάγνωση της ασθένειας.
14:33
They say that corruption is the result of the one-party system,
316
873703
2885
Λένε πως η διαφθορά είναι το αποτέλεσμα του μονοκομματικού συστήματος
14:36
and therefore, in order to cure it,
317
876612
1667
κι επομένως, για να τη θεραπεύσουν,
14:38
you have to do away with the entire system.
318
878303
2048
πρέπει να ξεφορτωθείς ολόκληρο το σύστημα.
14:40
But a more careful look would tell us otherwise.
319
880375
2853
Όμως, μια περισσότερο προσεκτική ματιά θα μας έλεγε κάτι διαφορετικό.
14:43
Transparency International ranks China
320
883252
2896
Η Διεθνής Διαφάνεια κατατάσσει την Κίνα
14:46
between 70 and 80 in recent years among 170 countries,
321
886172
3742
ανάμεσα στο 70 με 80 τα τελευταία χρόνια, ανάμεσα σε 170 χώρες
14:49
and it's been moving up.
322
889938
2153
και συνεχώς ανεβαίνει.
14:52
India, the largest democracy in the world,
323
892115
2039
Η Ινδία, η μεγαλύτερη δημοκρατία στον κόσμο,
14:54
94 and dropping.
324
894178
2123
94 και πέφτει.
14:56
For the hundred or so countries that are ranked below China,
325
896325
2858
Για 100 περίπου κράτη που κατατάσσονται κάτω από την Κίνα,
περισσότερα απ' τα μισά είναι δημοκρατίες με δικαίωμα ψήφου.
14:59
more than half of them are electoral democracies.
326
899207
2565
15:01
So if election is the panacea for corruption,
327
901796
3271
Άρα, αν η εκλογή είναι η πανάκεια για τη διαφθορά,
15:05
how come these countries can't fix it?
328
905091
3219
πώς και σε αυτά τα κράτη δεν μπορεί να παταχθεί;
15:08
Now, I'm a venture capitalist. I make bets.
329
908334
3570
Λοιπόν, είμαι επενδυτής επιχειρηματικών κεφαλαίων. Βάζω στοιχήματα.
15:11
It wouldn't be fair to end this talk without
330
911928
2308
Δε θα ήταν δίκαιο να κλείσω αυτήν την ομιλία χωρίς
15:14
putting myself on the line and making some predictions.
331
914260
2620
να ρισκάρω και να κάνω προβλέψεις.
15:16
So here they are.
332
916904
1681
Ορίστε λοιπόν.
15:18
In the next 10 years, China will surpass the U.S.
333
918609
2778
Τα επόμενα 10 χρόνια, η Κίνα θα ξεπεράσει τις Η.Π.Α.
15:21
and become the largest economy in the world.
334
921411
2353
και θα γίνει η μεγαλύτερη οικονομία στον κόσμο.
15:23
Income per capita will be near the top
335
923788
2057
Το κατά κεφαλήν εισόδημα θα βρίσκεται κοντά στην κορυφή
15:25
of all developing countries.
336
925869
2158
όλων των αναπτυσσόμενων χωρών.
15:28
Corruption will be curbed, but not eliminated,
337
928051
2298
Η διαφθορά θα έχει καμφθεί αλλά δε θα έχει εξαλειφθεί
15:30
and China will move up 10 to 20 notches
338
930373
2389
και η Κίνα θα ανέβει 10 με 20 βαθμίδες
15:32
to above 60 in T.I. ranking.
339
932786
2818
στις 60 και πάνω στην κατάταξη της Δ.Δ.
15:35
Economic reform will accelerate, political reform will continue,
340
935628
3048
Η οικονομική μεταρρύθμιση θα επιταχυνθεί, η πολιτική μεταρρύθμιση θα συνεχίσει
15:38
and the one-party system will hold firm.
341
938700
3332
και το μονοκομματικό σύστημα θα κρατηθεί σταθερό.
15:42
We live in the dusk of an era.
342
942056
3134
Ζούμε στο λυκόφως μιας εποχής.
15:45
Meta-narratives that make universal claims
343
945214
3261
Τα μετα-διηγήματα που έχουν παγκόσμιες διεκδικήσεις
15:48
failed us in the 20th century
344
948499
1937
μας πρόδωσαν τον 20ο αιώνα
15:50
and are failing us in the 21st.
345
950460
2760
και μας προδίδουν στη δεκαετία του 21ου.
15:53
Meta-narrative is the cancer
346
953244
2570
Το μετα-διήγημα είναι ο καρκίνος
15:55
that is killing democracy from the inside.
347
955838
2783
που σκοτώνει τη δημοκρατία εκ των έσω.
15:58
Now, I want to clarify something.
348
958645
1743
Τώρα, θέλω να διευκρινίσω κάτι.
16:00
I'm not here to make an indictment of democracy.
349
960412
2496
Δε βρίσκομαι εδώ για να κάνω το κατηγορητήριο της δημοκρατίας.
16:02
On the contrary, I think democracy contributed
350
962932
2569
Αντίθετα, νομίζω πως η δημοκρατία συνετέλεσε
16:05
to the rise of the West and the creation of the modern world.
351
965525
3172
στην άνοδο της Δύσης και τη δημιουργία του σύγχρονου κόσμου.
16:08
It is the universal claim that many Western elites
352
968721
3087
Είναι ο γενικός ισχυρισμός που κάνουν πολλές Δυτικές ελίτ
16:11
are making about their political system, the hubris,
353
971832
3465
για το πολιτικό τους σύστημα, η ύβρις
16:15
that is at the heart of the West's current ills.
354
975321
3215
που βρίσκεται στην καρδιά των σύγχρονων δεινών της Δύσης.
16:18
If they would spend just a little less time
355
978560
2281
Αν μόνο ξόδευαν κάπως λιγότερο χρόνο
16:20
on trying to force their way onto others,
356
980865
2116
στην προσπάθεια να επιβάλλουν το δικό τους τρόπο στους άλλους
16:23
and a little bit more on political reform at home,
357
983005
3643
και λιγάκι περισσότερο στην εσωτερική πολιτική μεταρρύθμιση
16:26
they might give their democracy a better chance.
358
986672
3366
ίσως έδιναν στη δημοκρατία τους μια καλύτερη ευκαιρία.
16:30
China's political model will never supplant
359
990062
2354
Το πολιτικό μοντέλο της Κίνας ποτέ δε θα υποσκελίσει
16:32
electoral democracy, because unlike the latter,
360
992440
2296
τη δημοκρατία με δικαίωμα ψήφου επειδή, αντίθετα από τη δεύτερη,
16:34
it doesn't pretend to be universal.
361
994760
1933
δεν υποκρίνεται πως είναι καθολική.
16:36
It cannot be exported. But that is the point precisely.
362
996717
3808
Δεν είναι εξαγώγιμη. Αλλά αυτό ακριβώς είναι το ζήτημα.
16:40
The significance of China's example
363
1000549
2575
Η σημασία του παραδείγματος της Κίνας
16:43
is not that it provides an alternative,
364
1003148
1943
δε βρίσκεται στο ότι παρέχει μια εναλλακτική
16:45
but the demonstration that alternatives exist.
365
1005115
4416
αλλά στην απόδειξη ότι υπάρχουν εναλλακτικές.
16:49
Let us draw to a close this era of meta-narratives.
366
1009555
3610
Ας κλείσουμε αυτή την εποχή μετα-διηγημάτων.
16:53
Communism and democracy may both be laudable ideals,
367
1013189
3339
Ο κομμουνισμός και η δημοκρατία μπορεί να είναι αξιέπαινα ιδανικά
16:56
but the era of their dogmatic universalism is over.
368
1016552
4077
αλλά τελείωσε η εποχή της δογματικής καθολικότητάς τους.
17:00
Let us stop telling people and our children
369
1020653
2463
Ας πάψουμε να λέμε στους ανθρώπους και τα παιδιά μας
17:03
there's only one way to govern ourselves
370
1023140
2228
ότι υπάρχει μόνον ένας τρόπος να κυβερνηθούμε
17:05
and a singular future towards which
371
1025392
1785
και ένα μοναδικό μέλλον προς το οποίο
17:07
all societies must evolve.
372
1027201
2358
όλες οι κοινωνίες πρέπει να εξελιχθούν.
17:09
It is wrong. It is irresponsible.
373
1029583
2771
Είναι λάθος. Είναι ανεύθυνο.
17:12
And worst of all, it is boring.
374
1032378
4214
Και ακόμη χειρότερα, είναι βαρετό.
17:16
Let universality make way for plurality.
375
1036616
3895
Αφήστε την παγκοσμιότητα να ανοίξει το δρόμο στην πολλαπλότητα.
17:20
Perhaps a more interesting age is upon us.
376
1040535
3173
Ίσως μια πιο ενδιαφέρουσα εποχή μάς ξανοίγεται.
17:23
Are we brave enough to welcome it?
377
1043732
2189
Είμαστε αρκετά γενναίοι να την υποδεχθούμε;
17:25
Thank you.
378
1045944
1171
Ευχαριστώ.
17:27
(Applause)
379
1047138
15996
(Χειροκρότημα)
17:43
Thank you. Thank you. Thank you. Thanks.
380
1063158
3612
Σας ευχαριστώ. Σας ευχαριστώ. Σας ευχαριστώ. Ευχαριστώ.
17:46
Bruno Giussani: Eric, stay with me for a couple of minutes,
381
1066794
2182
Μπρούνο Τζουσσάνι: Έρικ, μείνε μαζί μου δυο λεπτάκια
17:49
because I want to ask you a couple of questions.
382
1069000
2690
επειδή θέλω να σου κάνω δυο ερωτήσεις.
17:51
I think many here, and in general in Western countries,
383
1071714
3504
Νομίζω, πολλοί εδώ και γενικά στα Δυτικά κράτη
17:55
would agree with your statement about analysis
384
1075242
3378
θα συμφωνούσαν με τη δήλωσή σου πως η ανάλυση
17:58
of democratic systems becoming dysfunctional,
385
1078644
2681
δημοκρατικών συστημάτων γίνεται δυσλειτουργική
18:01
but at the same time, many would kind of find
386
1081349
2903
αλλά ταυτόχρονα, πολλοί θα έβρισκαν κάπως
18:04
unsettling the thought that there is an unelected
387
1084276
3921
ανησυχητική την ιδέα πως υπάρχει μη αιρετή
18:08
authority that, without any form of oversight or consultation,
388
1088221
5372
εξουσία η οποία, χωρίς κάποιου είδους επιτήρησης ή διαβούλευσης,
18:13
decides what the national interest is.
389
1093617
2891
αποφασίζει ποιο είναι το εθνικό συμφέρον.
18:16
What is the mechanism in the Chinese model
390
1096532
2978
Ποιος είναι ο μηχανισμός στο Κινεζικό μοντέλο
18:19
that allows people to say, actually,
391
1099534
2195
που επιτρέπει στους ανθρώπους να πουν
18:21
the national interest as you defined it is wrong?
392
1101753
2563
πως το εθνικό συμφέρον όπως το όρισες είναι λάθος;
18:24
EXL: You know, Frank Fukuyama, the political scientist,
393
1104340
4038
Ε.Ξ.Λ.: Ο Φρανκ Φουκουγιάμα, ο πολιτικός επιστήμονας,
18:28
called the Chinese system "responsive authoritarianism."
394
1108402
3820
αποκάλεσε το Κινεζικό σύστημα «ανταποκρινόμενο απολυταρχισμό».
18:32
It's not exactly right, but I think it comes close.
395
1112246
3086
Δεν είναι ακριβώς σωστό αλλά νομίζω πως πλησιάζει.
18:35
So I know the largest public opinion survey company
396
1115356
3950
Γνωρίζω τη μεγαλύτερη εταιρεία σφυγμομέτρησης κοινής γνώμης
18:39
in China, okay?
397
1119330
1858
στην Κίνα, εντάξει;
18:41
Do you know who their biggest client is?
398
1121212
2656
Γνωρίζετε ποιος είναι ο μεγαλύτερος πελάτης της;
18:43
The Chinese government.
399
1123892
1822
Η Κινέζικη κυβέρνηση.
18:45
Not just from the central government,
400
1125738
2442
Όχι μόνον από την κεντρική κυβέρνηση,
18:48
the city government, the provincial government,
401
1128204
1400
την κυβέρνηση πόλης, την κυβέρνηση επαρχιών,
18:49
to the most local neighborhood districts.
402
1129628
2055
μέχρι τις πιο τοπικές συνοικίες γειτονιάς.
18:51
They conduct surveys all the time.
403
1131707
2119
Διεξάγουν έρευνες συνεχώς.
18:53
Are you happy with the garbage collection?
404
1133850
2586
Είστε ευχαριστημένοι με την αποκομιδή απορριμμάτων;
18:56
Are you happy with the general direction of the country?
405
1136460
2088
Είστε ευχαριστημένοι με τη γενική κατεύθυνση της χώρας;
18:58
So there is, in China, there is a different kind of mechanism
406
1138572
3237
Άρα, στην Κίνα υπάρχει ένα διαφορετικό είδος μηχανισμού
19:01
to be responsive to the demands and the thinking of the people.
407
1141833
3537
που ανταποκρίνεται στις απαιτήσεις και το σκεπτικό των ανθρώπων.
19:05
My point is, I think we should get unstuck
408
1145394
3184
Το θέμα είναι, νομίζω πως πρέπει να ξεκολλήσουμε
19:08
from the thinking that there's only one political system --
409
1148602
2407
από το σκεπτικό πως υπάρχει μόνο ένα πολιτικό σύστημα:
19:11
election, election, election --
410
1151033
1521
εκλογές, εκλογές, εκλογές -
19:12
that could make it responsive.
411
1152578
1704
αυτό θα ανταποκρίνονταν.
19:14
I'm not sure, actually, elections produce
412
1154306
1960
Δεν είμαι σίγουρος πως οι εκλογές παράγουν
19:16
responsive government anymore in the world.
413
1156290
2922
ανταποκρινόμενη κυβέρνηση στον κόσμο πλέον.
19:19
(Applause)
414
1159236
4683
(Χειροκρότημα)
19:23
BG: Many seem to agree.
415
1163943
1136
Μ.Τ.: Πολλοί φαίνεται να συμφωνούν.
19:25
One of the features of a democratic system
416
1165103
2632
Ένα από τα χαρακτηριστικά ενός δημοκρατικού συστήματος
19:27
is a space for civil society to express itself.
417
1167759
3245
είναι ο χώρος για έκφραση της κοινωνίας των πολιτών.
19:31
And you have shown figures about the support
418
1171028
2344
Κι έχεις δείξει ψηφία για τη στήριξη
19:33
that the government and the authorities have in China.
419
1173396
2880
που έχουν η κυβέρνηση και οι αρχές στην Κίνα.
19:36
But then you've just mentioned other elements
420
1176300
3281
Όμως, μόλις ανέφερες άλλα στοιχεία
19:39
like, you know, big challenges, and there are, of course,
421
1179605
2130
όπως μεγάλες προκλήσεις και υπάρχουν φυσικά
19:41
a lot of other data that go in a different direction:
422
1181759
2902
πολλά άλλα δεδομένα που πηγαίνουν σε διαφορετική κατεύθυνση:
19:44
tens of thousands of unrests and protests
423
1184685
2633
δεκάδες χιλιάδες αναταραχές και διαμαρτυρίες
19:47
and environmental protests, etc.
424
1187342
2835
και περιβαλλοντικές διαμαρτυρίες κλπ.
19:50
So you seem to suggest the Chinese model
425
1190201
2992
Φαίνεται ότι προτείνεις πως το Κινεζικό μοντέλλο
19:53
doesn't have a space outside of the Party
426
1193217
2087
δεν έχει χώρο έξω απ' το Κόμμα
19:55
for civil society to express itself.
427
1195328
2277
για να εκφραστεί η κοινωνία των πολιτών.
19:57
EXL: There's a vibrant civil society in China,
428
1197629
4154
Ε.Ξ.Λ.: Υπάρχει μια σφύζουσα κοινωνία πολιτών στην Κίνα,
20:01
whether it's environment or what-have-you.
429
1201807
1605
είτε είναι για το περιβάλλον ή οτιδήποτε άλλο.
20:03
But it's different. You wouldn't recognize it.
430
1203436
2224
Αλλά είναι διαφορετική. Δε θα την αναγνώριζες
20:05
Because, by Western definitions, a so-called civil society
431
1205684
2858
επειδή, σύμφωνα με τους Δυτικούς ορισμούς, μια επονομαζόμενη κοινωνία πολιτών
20:08
has to be separate or even in opposition
432
1208566
2820
πρέπει να είναι ξεχωριστή ή ακόμη σε αντίθεση
20:11
to the political system,
433
1211410
1667
με το πολιτικό σύστημα.
20:13
but that concept is alien for Chinese culture.
434
1213101
4741
Αλλά αυτή η έννοια είναι ξένη προς την Κινέζικη κουλτούρα.
20:17
For thousands of years, you have civil society,
435
1217866
2449
Για χιλιάδες χρόνια, έχεις κοινωνία πολιτών
20:20
yet they are consistent and coherent
436
1220339
2465
κι όμως είναι συνεπής και συνεκτική
20:22
and part of a political order, and I think
437
1222828
2823
και μέρος μιας πολιτικής τάξης και, νομίζω,
20:25
it's a big cultural difference.
438
1225675
3346
αυτό είναι μια μεγάλη πολιτιστική διαφορά.
20:29
BG: Eric, thank you for sharing this with TED. EXL: Thank you.
439
1229045
3627
Μ.Τ.: Έρικ, σ' ευχαριστώ που το μοιράστηκες αυτό με το TED. Ε.Ξ.Λ.: Ευχαριστώ.
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7