Eric X. Li: A tale of two political systems

Eric X. Li: İki siyasi sistemin hikayesi

1,087,749 views ・ 2013-07-01

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Maide Bayındır Gözden geçirme: Asli Sena Kücükyildiz
00:12
Good morning.
0
12973
1071
İyi sabahlar.
00:14
My name is Eric Li, and I was born here.
1
14068
5002
İsmim Eric Li ve burası doğduğum yer.
00:19
But no, I wasn't born there.
2
19094
2685
Fakat hayır, orada doğmadım.
00:21
This was where I was born:
3
21803
2508
Doğduğum yer burası:
00:24
Shanghai, at the height of the Cultural Revolution.
4
24335
3948
Kültür Devrimi'nin zirve noktasında, Shanghai.
00:28
My grandmother tells me that she heard
5
28308
1810
Büyükannem bana ilk ağlamalarım sırasında
ateş seslerini duyduğunu anlatır.
00:30
the sound of gunfire along with my first cries.
6
30142
2989
00:33
When I was growing up, I was told a story
7
33155
3731
Büyürken bana insanlık hakkında bilmem gereken
00:36
that explained all I ever needed to know about humanity.
8
36910
3581
tüm şeyleri açıklayan bir hikaye anlatılmıştı.
00:40
It went like this.
9
40515
1415
Hikaye şöyleydi.
00:41
All human societies develop in linear progression,
10
41954
3234
Tüm toplumlar doğrusal bir gelişim ile şekillenir,
00:45
beginning with primitive society, then slave society,
11
45212
3568
ilkel toplum ile başlar, daha sonra köle toplumu,
00:48
feudalism, capitalism, socialism,
12
48804
3007
feodalizm, kapitalizm, sosyalizm
00:51
and finally, guess where we end up?
13
51835
2320
ve son olarak, tahmin edin nerede son buluruz?
00:54
Communism!
14
54179
3100
Komünizm!
00:57
Sooner or later, all of humanity,
15
57303
3688
Er ya da geç, tüm insanlık,
01:01
regardless of culture, language, nationality,
16
61015
2742
kültür, dil, millet farketmeksizin
01:03
will arrive at this final stage
17
63781
2432
siyasi ve sosyal gelişimin
01:06
of political and social development.
18
66237
2409
bu son aşamasına ulaşacaktır.
01:08
The entire world's peoples will be unified
19
68670
2232
Tüm dünya insanları
01:10
in this paradise on Earth
20
70926
2240
evrendeki bu cennette birleşecek
01:13
and live happily ever after.
21
73190
2744
ve sonsuza dek mutlu yaşayacaklar.
01:15
But before we get there, we're engaged
22
75958
2263
Ancak buraya gelmeden önce,
01:18
in a struggle between good and evil,
23
78245
2417
iyi ve kötü arasındaki mücadeleye katılırız,
01:20
the good of socialism against the evil of capitalism,
24
80686
3117
sosyalizmin iyiliğine karşılık kapitalizmin kötülüğü,
01:23
and the good shall triumph.
25
83827
1923
ve iyilik kazanmalı.
01:25
That, of course, was the meta-narrative
26
85774
2472
Bu tabii ki Karl Marx'ın teorilerinden yola çıkarılarak
01:28
distilled from the theories of Karl Marx.
27
88270
2756
elde edilmiş bir üst anlatıydı.
01:31
And the Chinese bought it.
28
91050
2578
Ve Çinliler bu numarayı yedi.
01:33
We were taught that grand story day in and day out.
29
93652
2889
Bu muhteşem hikaye her gün bize öğretilirdi.
01:36
It became part of us, and we believed in it.
30
96565
2749
Bu bir parçamız haline gelmişti ve ona inanmıştık.
01:39
The story was a bestseller.
31
99338
2170
Hikaye çok satanlar listesindeydi.
01:41
About one third of the entire world's population
32
101532
2286
Dünya nüfusunun yaklaşık üçte biri
01:43
lived under that meta-narrative.
33
103842
2629
bu üst anlatı altında yaşadı.
01:46
Then, the world changed overnight.
34
106495
2743
Sonra, bir gecede bütün dünya değişti.
01:49
As for me, disillusioned by the failed religion of my youth,
35
109262
3622
Bana gelince, gençliğimin yıkılmış dini ile hayal kırıklığına uğramış bir halde,
01:52
I went to America and became a Berkeley hippie.
36
112908
2889
Amerika'ya gittim ve bir Berkeley hippisi oldum.
01:55
(Laughter)
37
115821
3175
(Kahkahalar)
01:59
Now, as I was coming of age, something else happened.
38
119020
3692
Reşit olmaya yakınken , bir şey daha oldu.
02:02
As if one big story wasn't enough,
39
122736
2172
Tek bir büyük hikaye yeterli değilmiş gibi,
02:04
I was told another one.
40
124932
2488
bana bir tane daha anlatıldı.
02:07
This one was just as grand.
41
127444
3208
Bu da diğeri kadar muazzamdı.
02:10
It also claims that all human societies
42
130676
2139
Bu da tüm insan topluluklarının doğrusal gelişim içinde
02:12
develop in a linear progression towards a singular end.
43
132839
3821
tek bir sona doğru geliştiğini iddia ediyordu.
02:16
This one went as follows:
44
136684
2501
Hikaye şöyle devam ediyordu:
02:19
All societies, regardless of culture,
45
139209
2332
Tüm toplumlar, kültür fark etmeksizin,
02:21
be it Christian, Muslim, Confucian,
46
141565
2666
Hristiyan, Müslüman ya da Konfüçyüsçü olsun,
02:24
must progress from traditional societies
47
144255
2705
grupların temel birimler olduğu
02:26
in which groups are the basic units
48
146984
2522
geleneksel toplumlardan,
02:29
to modern societies in which atomized individuals
49
149530
3477
atomize edilmiş bireylerin üstün birimler olduğu
02:33
are the sovereign units,
50
153031
1439
modern toplumlara gelişmelidirler.
02:34
and all these individuals are, by definition, rational,
51
154494
3719
Bütün bu bireyler tanım gereği rasyoneldir,
02:38
and they all want one thing:
52
158237
2042
ve hepsi tek bir şey ister:
02:40
the vote.
53
160303
2476
Oy.
02:42
Because they are all rational, once given the vote,
54
162803
2636
Tümü rasyonel olduğu için, bir kez oy verildiğinde,
02:45
they produce good government
55
165463
1410
iyi bir hükümet kurarlar
02:46
and live happily ever after.
56
166897
2175
ve sonsuza kadar mutlu yaşarlar.
02:49
Paradise on Earth, again.
57
169096
2895
Tekrar, Dünya'da Cennet.
02:52
Sooner or later, electoral democracy will be
58
172015
3077
Er ya da geç, temsili demokrasi
02:55
the only political system for all countries and all peoples,
59
175116
3987
herkesi zengin edecek serbest piyasa ile
02:59
with a free market to make them all rich.
60
179127
2440
tüm ülkelerin ve halkların tek siyasi sistemi olacaktır.
03:01
But before we get there, we're engaged in a struggle
61
181591
3526
Ancak bu noktaya ulaşmadan önce,
03:05
between good and evil.
62
185141
1669
iyi ve kötü arasındaki bir çatışma arasında kaldık.
03:06
(Laughter)
63
186834
1536
(Kahkahalar)
03:08
The good belongs to those who are democracies
64
188394
2214
"İyi" demokrasilere aittir
03:10
and are charged with a mission of spreading it
65
190632
2191
ve onlar seçim yapmayan kötülüğe karşı,
03:12
around the globe, sometimes by force,
66
192847
3169
bazen zorla, demokrasiyi yayma göreviyle
03:16
against the evil of those who do not hold elections.
67
196040
3402
yükümlüdürler.
03:19
(Video) George H.W. Bush: A new world order...
68
199466
1866
(Video) George H.W. Bush: Yeni Dünya Düzeni
03:21
(Video) George W. Bush:... ending tyranny in our world...
69
201356
2667
(Video) George W. Bush: ... dünyada zorbalığı bitirmek ...
(Video) Barack Obama: ... Gücü elinde tutan herkes için
03:24
(Video) Barack Obama:... a single standard for all
70
204047
2429
tek bir standart.
03:26
who would hold power.
71
206500
2316
03:28
Eric X. Li: Now --
72
208840
1780
Eric X. Li. Şimdi --
03:30
(Laughter) (Applause)
73
210644
7657
(Kahkahalar) (Alkış)
03:38
This story also became a bestseller.
74
218325
3999
Bu öykü de en çok satanlar listesine girdi.
03:42
According to Freedom House,
75
222348
1843
Freedom House'a göre,
03:44
the number of democracies went from 45 in 1970
76
224215
2979
demokrasilerin sayısı 1970'de 45 iken
03:47
to 115 in 2010.
77
227218
2511
2010'da 115'e yükseldi.
03:49
In the last 20 years, Western elites tirelessly
78
229753
3170
Son yirmi yılda, batılı elitler bıkmadan
03:52
trotted around the globe selling this prospectus:
79
232947
3271
dünyada bu prospektüsü satmak için yarıştılar:
03:56
Multiple parties fight for political power
80
236242
2591
Birçok partinin siyasi güç için savaşması
03:58
and everyone voting on them
81
238857
1522
ve herkesin onlar için oy vermesi
04:00
is the only path to salvation
82
240403
1997
gelişen çilekeş dünyada
04:02
to the long-suffering developing world.
83
242424
2743
kurtuluşa giden tek yoldur.
04:05
Those who buy the prospectus are destined for success.
84
245191
3088
Bu prospektüsü alanların kaderlerinde başarı vardır.
04:08
Those who do not are doomed to fail.
85
248303
3068
Almayanlar ise başarısızlığa mahkumdurlar.
04:11
But this time, the Chinese didn't buy it.
86
251395
3174
Fakat bu defa Çinliler bunu yemedi.
04:14
Fool me once...
87
254593
2495
Beni ancak bir kere aldatabilirsin.
04:17
(Laughter)
88
257112
4545
(Kahkahalar)
04:21
The rest is history.
89
261681
2278
Gerisi tarih.
04:23
In just 30 years, China went from
90
263983
1572
Yalnızca 30 sene içinde, Çin dünyada
04:25
one of the poorest agricultural countries in the world
91
265579
2572
tarımla geçinen en fakir ülkelerden birisi olmaktan çıkıp, ekonomisi
en büyük olan ikinci ülke haline geldi.
04:28
to its second-largest economy.
92
268175
1899
04:30
Six hundred fifty million people
93
270098
2032
650 milyon insan
04:32
were lifted out of poverty.
94
272154
1591
yoksulluktan kurtuldu.
04:33
Eighty percent of the entire world's poverty alleviation
95
273769
2964
O süreç içinde, bütün dünyada fakirliğin azalmasının yüzde
04:36
during that period happened in China.
96
276757
2201
seksenlik dilimi Çin'de gerçekleşti.
04:38
In other words, all the new and old democracies
97
278982
2625
Bir diğer deyişle, bütün eski ve yeni demokrasiler
04:41
put together amounted to a mere fraction
98
281631
3044
toplandığında, tek partili bir ülkenin oy kullanmadan yaptıklarının
04:44
of what a single, one-party state did without voting.
99
284699
5245
yalnızca küçük bir bölümüne eşit oldu.
04:49
See, I grew up on this stuff: food stamps.
100
289968
3154
Bakın, ben bunlarla yetiştim: yemek fişleri.
04:53
Meat was rationed to a few hundred grams
101
293146
1909
Bir dönem aylık kişi başına düşen
04:55
per person per month at one point.
102
295079
2568
et miktarı birkaç yüz gramdı.
04:57
Needless to say, I ate all my grandmother's portions.
103
297671
4147
Tabii ki, büyükannemin bütün öğünlerini ben yedim.
05:01
So I asked myself, what's wrong with this picture?
104
301842
3711
Ve kendime sordum, bu tabloda yanlış olan nedir?
05:05
Here I am in my hometown,
105
305577
1977
Burada, memleketimdeyim,
05:07
my business growing leaps and bounds.
106
307578
1762
işim hızla büyüyor,
05:09
Entrepreneurs are starting companies every day.
107
309364
2275
girişimciler her gün şirketler açıyorlar,
05:11
Middle class is expanding in speed and scale
108
311663
3057
orta sınıf insan tarihinde eşi görülmemiş
05:14
unprecedented in human history.
109
314744
1977
bir hız ve ölçekte genişliyor.
05:16
Yet, according to the grand story,
110
316745
2513
Fakat, muazzam hikayeye göre,
05:19
none of this should be happening.
111
319282
2911
bunların hiçbiri olmamalıydı.
05:22
So I went and did the only thing I could. I studied it.
112
322217
3182
Böylelikle gittim ve elimden gelen tek şeyi yaptım. Çalıştım.
05:25
Yes, China is a one-party state
113
325423
1983
Evet, Çin, Çin Komünist Partisi, Parti ile yönetilen
05:27
run by the Chinese Communist Party, the Party,
114
327430
3861
tek partili bir ülke.
05:31
and they don't hold elections.
115
331315
1928
Ve seçim düzenlemiyorlar.
05:33
Three assumptions are made
116
333267
2535
Zamanımızın baskın politik kuramları tarafından
05:35
by the dominant political theories of our time.
117
335826
2630
3 varsayımda bulunulur.
05:38
Such a system is operationally rigid,
118
338480
2859
Böyle bir sistem işlevsel olarak sert,
05:41
politically closed, and morally illegitimate.
119
341363
3662
politik açıdan kapalı ve ahlaken gayrimeşrudur.
05:45
Well, the assumptions are wrong.
120
345049
3186
Gel gör ki, bu varsayımlar yanlış.
05:48
The opposites are true.
121
348259
2186
Varsayımların zıttı doğru.
05:50
Adaptability, meritocracy, and legitimacy
122
350469
3314
Uyumluluk, meritokrasi, ve meşruiyet
05:53
are the three defining characteristics
123
353807
1910
Çin'in tek parti sisteminin
05:55
of China's one-party system.
124
355741
2347
tanımlanmış 3 niteliğidir.
05:58
Now, most political scientists will tell us
125
358112
2048
Şimdi, çoğu siyasal bilimci bize
tek parti sisteminin doğası gereği kendi kendini
06:00
that a one-party system is inherently incapable
126
360184
3161
06:03
of self-correction.
127
363369
1904
düzenlemede yetersiz olacağını söyler.
06:05
It won't last long because it cannot adapt.
128
365297
2294
Uzun süremez çünkü uyum sağlayamaz.
06:07
Now here are the facts.
129
367615
1774
Şimdi gerçekler şunlar:
06:09
In 64 years of running the largest country in the world,
130
369413
3536
64 yıldır dünyanın en büyük ülkesini yöneterek,
06:12
the range of the Party's policies has been wider
131
372973
2536
Parti'nin politikalarının çeşitliliği son zamanlarda
06:15
than any other country in recent memory,
132
375533
2893
diğer ülkelerden daha geniş,
06:18
from radical land collectivization to the Great Leap Forward,
133
378450
3947
radikal ortak arazi kullanımından Büyük Atılıma,
06:22
then privatization of farmland,
134
382421
2628
sonra çiftlik alanlarının özelleştirilmesi,
06:25
then the Cultural Revolution,
135
385073
2272
ardından Çin Kültür Devrimi,
06:27
then Deng Xiaoping's market reform,
136
387369
2672
ardından Deng Xiaoping'in serbest piyasa reformu,
06:30
then successor Jiang Zemin took the giant political step
137
390065
3389
ardından varis Jiang Zemin büyük adımı
06:33
of opening up Party membership to private businesspeople,
138
393478
3124
Parti üyeliğini özel iş adamların açmasıyla attı.
06:36
something unimaginable during Mao's rule.
139
396626
3039
Mao'nun döneminde hayal edilemez bir şey.
06:39
So the Party self-corrects in rather dramatic fashions.
140
399689
3797
Dolayısıyla, Parti kendini oldukça dramatik bir şekilde düzeltiyor.
06:43
Institutionally, new rules get enacted
141
403510
2606
Geleneksel olarak, önceki işlev bozukluğunu düzeltmek için
06:46
to correct previous dysfunctions.
142
406140
2555
yeni kanunlar çıkartılıyor.
06:48
For example, term limits.
143
408719
1850
Örneğin, dönem limitleri.
06:50
Political leaders used to retain their positions for life,
144
410593
2762
Siyasi liderler makamlarını ömür boyu sürdürürlerdi,
06:53
and they used that to accumulate power
145
413379
1810
ve bunu güçlerini çoğaltmak ve kurallarını
ölümsüzleştirmek için kullanırlardı.
06:55
and perpetuate their rules.
146
415213
1545
06:56
Mao was the father of modern China,
147
416782
2196
Mao modern Çin'in babasıydı,
06:59
yet his prolonged rule led to disastrous mistakes.
148
419002
2848
fakat uzatılmış yönetimi talihsiz hatalara sebep oldu.
07:01
So the Party instituted term limits
149
421874
2136
Bundan dolayı Parti 68 ile 70 yaş arasında
07:04
with mandatory retirement age of 68 to 70.
150
424034
3729
zorunlu emeklilikle dönem limitlerini başlattı.
07:07
One thing we often hear is,
151
427787
2225
Çok fazla duyduğumuz şeylerden biri,
07:10
"Political reforms have lagged far behind economic reforms,"
152
430036
3154
"Siyasi reformlar ekonomik reformların çok gerisinde kaldı,"
07:13
and "China is in dire need of political reform."
153
433214
3250
ve "Çin'in siyasi reformlara ihtiyacı var."
07:16
But this claim is a rhetorical trap
154
436488
2935
Fakat bu iddia siyasi önyargılar ardına
07:19
hidden behind a political bias.
155
439447
2592
saklanmış belagat bir tuzaktır.
07:22
See, some have decided a priori
156
442063
2473
Bakın, bazıları hiçbir tecrübeye bağlı kalmadan ne tür değişikler görmek
07:24
what kinds of changes they want to see,
157
444560
1858
istediklerine karar vermişler
07:26
and only such changes can be called political reform.
158
446442
3583
ve sadece bu tür değişiklikler siyasi reform olarak adlandırılabilirmiş.
07:30
The truth is, political reforms have never stopped.
159
450049
2936
İşin gerçeği, siyasi reformlar asla durmadı.
07:33
Compared with 30 years ago, 20 years, even 10 years ago,
160
453009
3209
30 yıl, 20 yıl ve hatta 10 yıl öncesiyle kıyaslarsak,
07:36
every aspect of Chinese society,
161
456242
2366
Çin toplumu yaşamın her alanından,
07:38
how the country is governed,
162
458632
848
ülkenin yönetim şeklinden,
07:39
from the most local level to the highest center,
163
459504
2286
en yerel düzeyden en yüksek merkeze kadar,
07:41
are unrecognizable today.
164
461814
2399
bugün tanınmaz bir haldedir.
07:44
Now such changes are simply not possible
165
464237
3162
Artık böyle değişiklikler en temel
07:47
without political reforms of the most fundamental kind.
166
467423
3696
türden siyasi reformlar olmadıkça mümkün değildir.
07:51
Now I would venture to suggest the Party
167
471143
2169
Şimdi ben Parti'nin siyasi reformda dünyanın önde
07:53
is the world's leading expert in political reform.
168
473336
4083
gelen uzmanı olduğu fikrini öne sürmeyi göze alabilirim.
07:57
The second assumption is that in a one-party state,
169
477443
3008
İkinci bir varsayım ise tek partili bir ülkede,
08:00
power gets concentrated in the hands of the few,
170
480475
2707
güç birkaç insanın elinde toplanmaktadır,
08:03
and bad governance and corruption follow.
171
483206
2678
ve bunu kötü bir hükümet ve yolsuzluk takip eder.
08:05
Indeed, corruption is a big problem,
172
485908
2149
Yolsuzluk kesinlikle büyük bir sorundur,
08:08
but let's first look at the larger context.
173
488081
2110
fakat ilk önce daha geniş bir çerçeveden bakalım.
08:10
Now, this may be counterintuitive to you.
174
490215
2104
Şimdi, belki bu size mantıkdışı gelebilir.
08:12
The Party happens to be one of the most meritocratic
175
492343
2995
Parti, günümüzde dünyadaki en meritokratik
08:15
political institutions in the world today.
176
495362
2772
siyasi kurumlardan bir tanesi olabilir.
08:18
China's highest ruling body, the Politburo, has 25 members.
177
498158
4077
Çin'in en rütbeli yönetim organı, The Politburo'nun 25 üyesi vardır.
08:22
In the most recent one, only five of them
178
502259
2064
En yenisinde, sadece beş kişi ayrıcalıklı
08:24
came from a background of privilege, so-called princelings.
179
504347
3598
altyapıdan gelmiştir, sözümona küçük prensler.
08:27
The other 20, including the president and the premier,
180
507969
2572
Diğer 20'si, cumhurbaşkanı ve başbakan dahil,
08:30
came from entirely ordinary backgrounds.
181
510565
2631
tamamen sıradan bir altyapıdan gelmişlerdir.
08:33
In the larger central committee of 300 or more,
182
513220
2417
300 veya daha fazla üyesi olan daha büyük merkezi komitede,
08:35
the percentage of those who were born
183
515661
1843
güç ve zenginlik içinde doğanların oranı
08:37
into power and wealth was even smaller.
184
517528
2435
çok daha az.
08:39
The vast majority of senior Chinese leaders
185
519987
2806
Kıdemli Çin liderlerinin büyük bir çoğunluğu
08:42
worked and competed their way to the top.
186
522817
2621
zirveye giden yol için çalışıp yarıştılar.
08:45
Compare that with the ruling elites
187
525462
2108
Bunu gelişmiş ve gelişmekte olan ülkelerdeki
08:47
in both developed and developing countries,
188
527594
2078
yönetici elitlerle karşılaştıracak olursak,
08:49
I think you'll find the Party being near the top
189
529696
2486
bence Parti'yi yukarıya doğru hareketlilikte
08:52
in upward mobility.
190
532206
2610
zirveye yakın bulacaksınız.
08:54
The question then is, how could that be possible
191
534840
2505
O halde sorulacak soru şudur: Tek partili bir ülkede
08:57
in a system run by one party?
192
537369
3195
bu nasıl mümkün olabilir?
09:00
Now we come to a powerful political institution,
193
540588
2868
Şimdi Batılılarca az bilinen
09:03
little-known to Westerners:
194
543480
1493
güçlü bir siyasi kuruma geliyoruz:
09:04
the Party's Organization Department.
195
544997
2627
Parti'nin Organizasyon Departmanı.
09:07
The department functions like a giant
196
547648
2176
Bu departman, bazı en başarılı kurumları
09:09
human resource engine that would be the envy
197
549848
2352
kıskandırabilecek derecede, beşeri kaynaklı
09:12
of even some of the most successful corporations.
198
552224
3306
dev bir motor gibi çalışır.
09:15
It operates a rotating pyramid
199
555554
2245
3 parçadan oluşan
09:17
made up of three components:
200
557823
1343
döner bir piramit gibi işler:
09:19
civil service, state-owned enterprises,
201
559190
2532
Kamu hizmeti, devlete ait şirketler,
09:21
and social organizations like a university
202
561746
2220
ve üniversiteler ya da topluluk programları
09:23
or a community program.
203
563990
2114
gibi sosyal hizmet kurumları.
09:26
They form separate yet integrated career paths
204
566128
2487
Çin memurları için ayrı fakat bir o kadar
09:28
for Chinese officials.
205
568639
1880
entegre olmuş kariyer yolları düzenlerler.
09:30
They recruit college grads into entry-level positions
206
570543
3061
Üniversite mezunlarını 3 alanda da başlangıç
09:33
in all three tracks, and they start from the bottom,
207
573628
2726
seviyesine yerleştirirler, ve "keyuan" [katip] denilen
09:36
called "keyuan" [clerk].
208
576378
1532
en alt düzeyde başlarlar.
09:37
Then they could get promoted
209
577934
1359
Ardından başlıca dört elit tabakaya
09:39
through four increasingly elite ranks:
210
579317
5092
doğru terfi edilirler.
09:44
fuke [deputy section manager], ke [section manager], fuchu [deputy division manager], and chu [division manger].
211
584433
3288
fuke [daire müdür vekili], ke [kısım amiri], fuchu [kısım müdür yardımcısı], ve chu [kısım müdürü].
09:47
Now these are not moves from "Karate Kid," okay?
212
587745
2286
Bunlar Karate Kid'den hareketler değil.
Bu ciddi bir iş.
09:50
It's serious business.
213
590055
3320
09:53
The range of positions is wide,
214
593399
2313
Herhangi bir köyde sağlık hizmetinden,
09:55
from running health care in a village
215
595736
1762
şehirde dış yatırıma,
09:57
to foreign investment in a city district
216
597522
2037
şirket yöneticiliğine kadar
09:59
to manager in a company.
217
599583
2101
iş olanakları oldukça geniş.
10:01
Once a year, the department reviews their performance.
218
601708
2572
Yılda bir, departman performanslarını inceler.
10:04
They interview their superiors, their peers,
219
604304
2311
Amirleri, yaşıtları ve astlarıyla görüşürler.
10:06
their subordinates. They vet their personal conduct.
220
606639
2757
Onların kişisel tutumlarını incelerler.
10:09
They conduct public opinion surveys.
221
609420
2008
Kamuoyunda görüş anketleri düzenlerler.
10:11
Then they promote the winners.
222
611452
1939
Ardından kazananları terfi ederler.
10:13
Throughout their careers, these cadres
223
613415
1810
Kariyerleri boyunca, bu kadrolar üç
bölümün hepsinden girip çıkabilirler.
10:15
can move through and out of all three tracks.
224
615249
2810
10:18
Over time, the good ones move beyond the four base levels
225
618083
2854
Zamanla, iyi olanlar dört temel seviyenin ötesine,
10:20
to the fuju [deputy bureau chief] and ju [bureau chief] levels.
226
620961
3000
fuju [Büro dairesi şefi] ve ju [Büro şefi] seviyelerine geçerler.
10:23
There, they enter high officialdom.
227
623985
2488
Böylece yüksek mevki memuriyete girerler.
10:26
By that point, a typical assignment will be
228
626497
2136
Bu noktada, tipik bir görev milyonlarca nüfusu
10:28
to manage a district with a population in the millions
229
628657
2835
olan bir ilçeyi ya da yüz milyonlarca dolar
10:31
or a company with hundreds of millions of dollars in revenue.
230
631516
3507
gelir sağlayan bir şirketi yönetmek olacaktır.
10:35
Just to show you how competitive the system is,
231
635047
3905
Sistemin ne kadar rekabetçi olduğunu göstereceğim.
10:38
in 2012, there were 900,000 fuke and ke levels,
232
638976
3694
2012'de, 900,000 fuke ve ke seviyesi,
10:42
600,000 fuchu and chu levels,
233
642694
2800
600,000 fuchu ve chu seviyesi,
10:45
and only 40,000 fuju and ju levels.
234
645518
3411
ve sadece 40,000 fuju ve ju seviyesi vardı.
10:48
After the ju levels,
235
648953
1704
Ju seviyesinden sonra,
10:50
the best few move further up several more ranks,
236
650681
2577
en iyi olanların azı birkaç kademe daha çıkar,
10:53
and eventually make it to the Central Committee.
237
653282
3107
ve sonunda merkez komitede yerlerini alırlar.
10:56
The process takes two to three decades.
238
656413
2728
Bu süreç 20-30 yıl civarı sürer.
10:59
Does patronage play a role? Yes, of course.
239
659165
3085
Peki kayırma rol oynar mı? Tabi ki oynar.
11:02
But merit remains the fundamental driver.
240
662274
3548
Ama erdem esas sürücü olarak kalır.
11:05
In essence, the Organization Department runs
241
665846
2506
Esas itibarıyla, Organizasyon Departmanı,
11:08
a modernized version of China's centuries-old
242
668376
2449
Çin'in yüzyıllarca yıllık rehberlik sisteminin modern
11:10
mentoring system.
243
670849
2040
versiyonunu sürdürmektedir.
11:12
China's new president, Xi Jinping,
244
672913
2067
Çin'in yeni cumhurbaşkanı, Xi Jinping,
11:15
is the son of a former leader, which is very unusual,
245
675004
2555
çok ilginçtir ki, önceki bir liderin oğludur.
11:17
first of his kind to make the top job.
246
677583
2196
Kendi türünde yüksek mevkiye ulaşan ilk kişidir.
11:19
Even for him, the career took 30 years.
247
679803
2871
Onun için bile bu kariyere ulaşmak 30 yılını aldı.
11:22
He started as a village manager,
248
682698
1844
Muhtar olarak başladı,
11:24
and by the time he entered the Politburo,
249
684566
1953
ve Politburo'ya girinceye kadar,
11:26
he had managed areas with a total population
250
686543
2117
toplam nüfusu 150 milyon olan bölgeleri
11:28
of 150 million people
251
688684
1580
yönetti ve
11:30
and combined GDPs of 1.5 trillion U.S. dollars.
252
690288
4422
1.5. trilyon Amerikan doları GDP topladı.
11:34
Now, please don't get me wrong, okay?
253
694734
2296
Şimdi, beni lütfen yanlış anlamayın, olur mu?
11:37
This is not a put-down of anyone. It's just a statement of fact.
254
697054
3230
Bu kimseyi küçük görmek değil. Sadece gerçekleri yansıtan bir cümle.
11:40
George W. Bush, remember him?
255
700308
3810
George W. Bush, onu hatırladınız mı?
11:44
This is not a put-down.
256
704142
2417
Bu küçük görmek değil.
11:46
(Laughter)
257
706583
781
(Kahkahalar)
11:47
Before becoming governor of Texas,
258
707388
3075
Texas'ın eyalet başkanı olmadan önce,
11:50
or Barack Obama before running for president,
259
710487
2595
ya da Barack Obama başkanlığa gelmeden önce,
11:53
could not make even a small county manager
260
713106
2735
Çin'in sisteminde küçük bir ilçe başkanı bile
11:55
in China's system.
261
715865
1904
olamazlardı.
11:57
Winston Churchill once said that democracy
262
717793
2000
Winston Churchill bir zamanlar, "Demokrasi, geriye kalanlar
11:59
is a terrible system except for all the rest.
263
719817
2293
hariç en kötü yönetim şeklidir." demiş.
12:02
Well, apparently he hadn't heard of the Organization Department.
264
722134
4257
Belli ki kendisi Organizasyon Departmanını hiç duymamış.
12:06
Now, Westerners always assume that
265
726415
2320
Şimdi, Batılılar her zaman genel oy hakkı ile olan
12:08
multi-party election with universal suffrage
266
728759
2994
çok partili seçimleri meşru olmanın
12:11
is the only source of political legitimacy.
267
731777
3118
tek kaynağı olarak varsaymışlardır.
12:14
I was asked once, "The Party wasn't voted in by election.
268
734919
3338
Bir keresinde bana " Çin Komünist Partisi seçimle başa
12:18
Where is the source of legitimacy?"
269
738281
2206
gelmiyor. Meşruiyet bunun neresinde?" diye sormuşlardı.
12:20
I said, "How about competency?"
270
740511
3538
Bende "Peki ya yeterlik?" dedim.
12:24
We all know the facts.
271
744073
1453
Bütün gerçekleri biliyoruz.
12:25
In 1949, when the Party took power,
272
745550
1917
1949'da, Parti başa geldiğinde,
12:27
China was mired in civil wars, dismembered by foreign aggression,
273
747491
3303
Çin iç savaşta yıpranmış, dış saldırılar nedeniyle bölünmüştü.
12:30
average life expectancy at that time, 41 years old.
274
750818
4271
Ortalama yaşam süresi ise 41'di.
12:35
Today, it's the second largest economy in the world,
275
755113
2886
Bugün, Çin dünyadaki en büyük ikinci ekonomiye,
12:38
an industrial powerhouse, and its people live
276
758023
2579
güç santralına sahiptir. Ayrıca insanları
12:40
in increasing prosperity.
277
760626
2063
artan bir refah içinde yaşamaktadır.
12:42
Pew Research polls Chinese public attitudes,
278
762713
3129
Pew Research Çin halkının tutumu hakkında anketler
12:45
and here are the numbers in recent years.
279
765866
2033
düzenler ve işte son yıllardaki rakamlar.
12:47
Satisfaction with the direction of the country: 85 percent.
280
767923
4476
Ülkenin gidişatı açısından memnuniyet: yüzde 85.
12:52
Those who think they're better off than five years ago:
281
772423
2620
Kendilerinin beş yıla kıyasla daha iyi durumda olduğunu düşünenler:
yüzde 70.
12:55
70 percent.
282
775067
1907
12:56
Those who expect the future to be better:
283
776998
2360
Geleceğin daha iyi olacağını düşünenlerin oranı
12:59
a whopping 82 percent.
284
779382
2640
yüzde 82 kadar büyük.
13:02
Financial Times polls global youth attitudes,
285
782046
3505
Financial Times dünya çapındaki gençlerin yaklaşımı hakkında
13:05
and these numbers, brand new, just came from last week.
286
785575
3391
anket yapar ve işte geçen hafta sonuçları gelen yeni sayılar.
13:08
Ninety-three percent of China's Generation Y
287
788990
2758
Çin'in Y neslinin yüzde doksanüçü
13:11
are optimistic about their country's future.
288
791772
2562
ülkelerinin geleceği açısından iyimser.
13:14
Now, if this is not legitimacy, I'm not sure what is.
289
794358
5864
Şimdi eğer bu meşruiyet değilse, meşruiyet nedir emin değilim.
13:20
In contrast, most electoral democracies around the world
290
800246
3145
Buna kıyasla, dünya çapındaki bir çok temsili demokrasi
13:23
are suffering from dismal performance.
291
803415
2079
sönük performanslardan dolayı sıkıntı çekiyor.
13:25
I don't need to elaborate for this audience
292
805518
2291
Bu seyirci kitlesi için bunun Washington'dan
13:27
how dysfunctional it is, from Washington to European capitals.
293
807833
4313
Avrupa başkentlerine kadar ne kadar işlevsiz olduğuna dair detaya girmeme gerek yok.
13:32
With a few exceptions, the vast number
294
812170
2865
Birkaç istisna dışında, temsili demokrasiyi benimseyen
13:35
of developing countries that have adopted electoral regimes
295
815059
2883
gelişmekte olan ülkelerin bir çoğu hala
13:37
are still suffering from poverty and civil strife.
296
817966
3787
fakirlik ve iç kargaşa içinde kıvranmakta.
13:41
Governments get elected, and then they fall
297
821777
2048
Hükümetler seçiliyor, ve sonrasındaki birkaç ay içinde
13:43
below 50 percent approval in a few months
298
823849
2579
destekleri yüzde 50'nin altına düşüyor
13:46
and stay there and get worse until the next election.
299
826452
3524
ve gelecek seçimlere kadar kötüleşiyor.
13:50
Democracy is becoming a perpetual cycle
300
830000
2399
Demokrasi seçmenin ve pişman olmanın
13:52
of elect and regret.
301
832423
2354
sonsuz çemberi haline gelmekte.
13:54
At this rate, I'm afraid it is democracy,
302
834801
3505
Bu hızda korkarım ki meşruiyetini
13:58
not China's one-party system, that is in danger
303
838330
2596
kaybedecek olan Çin'in tek partili sistemi değil,
14:00
of losing legitimacy.
304
840950
2235
demokrasidir.
14:03
Now, I don't want to create the misimpression
305
843209
2826
Şimdi, Çin'in birinci sınıf , bir çeşit süper güç
14:06
that China's hunky-dory, on the way
306
846059
1984
olma yolunda olduğuna dair
14:08
to some kind of superpowerdom.
307
848067
1769
yanlış bir izlenim bırakmak istemiyorum.
14:09
The country faces enormous challenges.
308
849860
2935
Çin çok büyük zorluluklara yüzleşiyor.
14:12
The social and economic problems that come
309
852819
2000
Bunun gibi zorlayıcı değişimle gelen sosyal ve
14:14
with wrenching change like this are mind-boggling.
310
854843
3861
ekonomik problemler akıllara durgunluk veriyor.
14:18
Pollution is one. Food safety. Population issues.
311
858728
3523
Kirlilik ilk sırada. Besin güvenliği. Nüfus sorunları.
14:22
On the political front, the worst problem is corruption.
312
862275
3923
Siyasi cephede, en büyük sorun yolsuzluk.
14:26
Corruption is widespread and undermines the system
313
866222
2808
Yolsuzluk geniş bir alana yayılmış, sistemi ve sistemin
14:29
and its moral legitimacy.
314
869054
1778
ahlak yasasını baltalıyor.
14:30
But most analysts misdiagnose the disease.
315
870856
2823
Fakat çoğu araştırmacı bu hastalığa yanlış tanıyı koyuyor.
14:33
They say that corruption is the result of the one-party system,
316
873703
2885
Yolsuzluğun tek parti sisteminden dolayı kaynaklandığı söylüyorlar.
14:36
and therefore, in order to cure it,
317
876612
1667
ve bundan dolayı, iyileştirebilmek için,
14:38
you have to do away with the entire system.
318
878303
2048
bütün sistemi ortadan kaldırmalısınız.
14:40
But a more careful look would tell us otherwise.
319
880375
2853
Lakin daha dikkatli bir bakış bize tam tersini anlatır.
14:43
Transparency International ranks China
320
883252
2896
Son yıllarda Transparency International, 170
14:46
between 70 and 80 in recent years among 170 countries,
321
886172
3742
ülke arasından Çin'i 70 ve 80 arasında sıralıyor ve
14:49
and it's been moving up.
322
889938
2153
ve bu rakam gittikçe yükseliyor.
14:52
India, the largest democracy in the world,
323
892115
2039
Hindistan, dünyadaki en büyük demokrasi,
14:54
94 and dropping.
324
894178
2123
94'üncü sırada ve düşüyor.
14:56
For the hundred or so countries that are ranked below China,
325
896325
2858
Çin'in altında kalan 100 küsür ülkeye gelince,
yarısından fazlası temsili demokrasi ile yönetiliyor.
14:59
more than half of them are electoral democracies.
326
899207
2565
15:01
So if election is the panacea for corruption,
327
901796
3271
Sonuçta eğer seçimler yolsuzluğun ilacıysa,
15:05
how come these countries can't fix it?
328
905091
3219
nasıl oluyor da bu ülkeler bunu düzeltemiyor?
15:08
Now, I'm a venture capitalist. I make bets.
329
908334
3570
Şimdi, ben riskli bir kapitalistim. Bahse girerim.
15:11
It wouldn't be fair to end this talk without
330
911928
2308
Bu konuşmayı kendimi sınıra koymadan ve biraz
15:14
putting myself on the line and making some predictions.
331
914260
2620
tahmin yürütmeden bitirmek adil olmaz.
15:16
So here they are.
332
916904
1681
İşte tahminlerim.
15:18
In the next 10 years, China will surpass the U.S.
333
918609
2778
Gelecek 10 yıl içinde, Çin Amerika'yı geçecek
15:21
and become the largest economy in the world.
334
921411
2353
ve dünyanın en büyük ekonomisi olacak.
15:23
Income per capita will be near the top
335
923788
2057
Kişi başına düşen gelir bütün gelişmiş ülkelerin
15:25
of all developing countries.
336
925869
2158
zirvesinin yakınanı gelecek.
15:28
Corruption will be curbed, but not eliminated,
337
928051
2298
Yolsuzluk frenlenecek ama yok olmayacak
15:30
and China will move up 10 to 20 notches
338
930373
2389
ve Çin Yolsuzluk Algısı Endeksinde 10-20
15:32
to above 60 in T.I. ranking.
339
932786
2818
sıra atlayıp 60'ın üzerine çıkacak.
15:35
Economic reform will accelerate, political reform will continue,
340
935628
3048
Ekonomik reform hızlanacak, politik reform devam edecek,
15:38
and the one-party system will hold firm.
341
938700
3332
ve tek partili sistem sıkı duracak.
15:42
We live in the dusk of an era.
342
942056
3134
Biz bir çağın karanlığında yaşıyoruz.
15:45
Meta-narratives that make universal claims
343
945214
3261
Evrensel çıkarımlar yapan üst anlatılar
15:48
failed us in the 20th century
344
948499
1937
bizi 20'inci yüzyılda yüzüstü bıraktı
15:50
and are failing us in the 21st.
345
950460
2760
ve 21'inci yüzyılda da yüzüstü bırakıyorlar.
15:53
Meta-narrative is the cancer
346
953244
2570
Üst anlatı, demokrasiyi içten öldüren
15:55
that is killing democracy from the inside.
347
955838
2783
bir kanserdir.
15:58
Now, I want to clarify something.
348
958645
1743
Şimdi, bir şeyi netleştirmek istiyorum.
16:00
I'm not here to make an indictment of democracy.
349
960412
2496
Burada demokrasi hakkında yakınmaya gelmedim.
16:02
On the contrary, I think democracy contributed
350
962932
2569
Tam tersine, demokrasinin Batı'nın yükselmesine ve
16:05
to the rise of the West and the creation of the modern world.
351
965525
3172
modern dünyanın yaratılmasına katkıda bulunduğunu düşünüyorum.
16:08
It is the universal claim that many Western elites
352
968721
3087
Bu birçok Batılı elitin kendi siyasi düzenleri hakkında
16:11
are making about their political system, the hubris,
353
971832
3465
yaptığı bir iddia, kibir, Batı'nın şu anki
16:15
that is at the heart of the West's current ills.
354
975321
3215
sorunlarının kalbindedir.
16:18
If they would spend just a little less time
355
978560
2281
Eğer kendi yollarını diğerlerine zorla benimsetmekle
16:20
on trying to force their way onto others,
356
980865
2116
daha az zaman harcasalardı,
16:23
and a little bit more on political reform at home,
357
983005
3643
ve evlerinde biraz daha siyasi reform yapsalardı;
16:26
they might give their democracy a better chance.
358
986672
3366
demokrasilerine daha iyi bir şans verebilirlerdi.
16:30
China's political model will never supplant
359
990062
2354
Çin'in siyasi modeli asla temsili demokrasi
16:32
electoral democracy, because unlike the latter,
360
992440
2296
ile yer değişmeyecek çünkü Batılıların aksine
16:34
it doesn't pretend to be universal.
361
994760
1933
evrenselmiş gibi davranmıyor.
16:36
It cannot be exported. But that is the point precisely.
362
996717
3808
İhraç edilemez. Fakat açık olarak asıl nokta bu,
16:40
The significance of China's example
363
1000549
2575
Çin örneğinin önemi
16:43
is not that it provides an alternative,
364
1003148
1943
bunun bir alternatif sağlaması değil,
16:45
but the demonstration that alternatives exist.
365
1005115
4416
ama alternatiflerin olduğunun bir göstergesi olmasıdır.
16:49
Let us draw to a close this era of meta-narratives.
366
1009555
3610
Gelin birlikte üst anlatıların çağını kapatalım.
16:53
Communism and democracy may both be laudable ideals,
367
1013189
3339
Komünizm ve demokrasinin ikisi de takdire şayan olabilir,
16:56
but the era of their dogmatic universalism is over.
368
1016552
4077
fakat üniteryen üniversalizmin çağı kapandı.
17:00
Let us stop telling people and our children
369
1020653
2463
Gelin insanlara ve çocuklarımıza toplumu yönetmenin
17:03
there's only one way to govern ourselves
370
1023140
2228
tek bir yolu olduğunu
17:05
and a singular future towards which
371
1025392
1785
ve bütün toplumların sonunda tek bir geleceğe doğru
17:07
all societies must evolve.
372
1027201
2358
bir gelişim sağlaması gerektiğini anlatmayı bırakalım.
17:09
It is wrong. It is irresponsible.
373
1029583
2771
Bu yanlış, bu sorumsuzca.
17:12
And worst of all, it is boring.
374
1032378
4214
Ve her şeyden kötüsü, sıkıcı.
17:16
Let universality make way for plurality.
375
1036616
3895
Evsenselliğin çokluluğa yol açmasına izin verin.
17:20
Perhaps a more interesting age is upon us.
376
1040535
3173
Belki de daha ilginç bir çağ önümüzde.
17:23
Are we brave enough to welcome it?
377
1043732
2189
Bunu hoş karşılayacak kadar cesur muyuz?
17:25
Thank you.
378
1045944
1171
Teşekkürler.
17:27
(Applause)
379
1047138
15996
(Alkış)
17:43
Thank you. Thank you. Thank you. Thanks.
380
1063158
3612
Teşekkürler, teşekkürler, teşekkürler, sağolun.
17:46
Bruno Giussani: Eric, stay with me for a couple of minutes,
381
1066794
2182
Bruno Guissani: Eric, birkaç dakikalığına benimle kal
17:49
because I want to ask you a couple of questions.
382
1069000
2690
çünkü sana birkaç soru sormak istiyorum.
17:51
I think many here, and in general in Western countries,
383
1071714
3504
Sanırım buradaki bir çok kişi ve genel olarak Batılı ülkelerdeki insanlar,
17:55
would agree with your statement about analysis
384
1075242
3378
demokratik sistemlerin işlevsiz olmaya başladıklarına dair
17:58
of democratic systems becoming dysfunctional,
385
1078644
2681
analizine katılıyor.
18:01
but at the same time, many would kind of find
386
1081349
2903
Fakat aynı zamanda, birçoğu seçilmemiş,
18:04
unsettling the thought that there is an unelected
387
1084276
3921
gözetimden ya da danışmaktan mahrum,
18:08
authority that, without any form of oversight or consultation,
388
1088221
5372
milli menfaatin ne olduğuna karar veren
18:13
decides what the national interest is.
389
1093617
2891
bir otoritenin düşüncesini sarsıcı bulur.
18:16
What is the mechanism in the Chinese model
390
1096532
2978
Çin modelinde insanların
18:19
that allows people to say, actually,
391
1099534
2195
sözüne olanak veren, aslen, yanlış olarak
18:21
the national interest as you defined it is wrong?
392
1101753
2563
tanımladığınız milli iradeyi tanımlayan mekanizm nedir?
18:24
EXL: You know, Frank Fukuyama, the political scientist,
393
1104340
4038
EXL: Biliyorsunuz, siyaset bilimcisi, Frank Fukuyama,
18:28
called the Chinese system "responsive authoritarianism."
394
1108402
3820
Çin'in sistemini "duyarlı otoritarizm" olarak adlandırdı.
18:32
It's not exactly right, but I think it comes close.
395
1112246
3086
Bu tam olarak doğru değil, ama bence yaklaşıyor.
18:35
So I know the largest public opinion survey company
396
1115356
3950
Çin'deki en büyük kamuoyu yoklaması şirketini
18:39
in China, okay?
397
1119330
1858
biliyorum, tamam?
18:41
Do you know who their biggest client is?
398
1121212
2656
En büyük müşterileri kim biliyor musunuz?
18:43
The Chinese government.
399
1123892
1822
Çin Hükümeti.
18:45
Not just from the central government,
400
1125738
2442
Sadece merkez hükümetten değil,
18:48
the city government, the provincial government,
401
1128204
1400
şehir ve ilçe yönetimlerinden,
18:49
to the most local neighborhood districts.
402
1129628
2055
en yerel mahalle bölgelerine kadar.
18:51
They conduct surveys all the time.
403
1131707
2119
Her zaman anket düzenliyorlar.
18:53
Are you happy with the garbage collection?
404
1133850
2586
Çöp toplanma hizmetinden memnun musunuz?
18:56
Are you happy with the general direction of the country?
405
1136460
2088
Ülke'nin genel gidişatından memnun musunuz?
18:58
So there is, in China, there is a different kind of mechanism
406
1138572
3237
İşte Çin'de insanların ihtiyaçlarına ve düşüncelerine karşı
19:01
to be responsive to the demands and the thinking of the people.
407
1141833
3537
hassaslık gösteren farklı bir tür mekanizma mevcut.
19:05
My point is, I think we should get unstuck
408
1145394
3184
Gelmek istediğim nokta şu: Bence sadece tek bir
19:08
from the thinking that there's only one political system --
409
1148602
2407
siyasi düzenin var olduğu düşüncesine takılıp kalmamalıyız.
19:11
election, election, election --
410
1151033
1521
seçim, seçim,seçim --
19:12
that could make it responsive.
411
1152578
1704
sistemi hassaslaştıran.
19:14
I'm not sure, actually, elections produce
412
1154306
1960
Aslında artık seçimlerin dünyada duyarlı
19:16
responsive government anymore in the world.
413
1156290
2922
hükümetler oluşturduklarından emin değilim.
19:19
(Applause)
414
1159236
4683
(Alkış)
19:23
BG: Many seem to agree.
415
1163943
1136
Çoğunluk katılmışa benziyor.
19:25
One of the features of a democratic system
416
1165103
2632
Demokratik sistemlerin özelliklerinden birtanesi
19:27
is a space for civil society to express itself.
417
1167759
3245
toplumun kendisini ifade edebilme özgürlüğüdür.
19:31
And you have shown figures about the support
418
1171028
2344
Ve Çin'deki hükümetin ve otoritelerin
19:33
that the government and the authorities have in China.
419
1173396
2880
almış olduğu desteği rakamsal verilerle gösterdin.
19:36
But then you've just mentioned other elements
420
1176300
3281
Fakat sonra diğer faktörlerden bahsettin
19:39
like, you know, big challenges, and there are, of course,
421
1179605
2130
tıpkı, bilirsin, büyük zorluklar, ve tabii,
19:41
a lot of other data that go in a different direction:
422
1181759
2902
farklı yönlere giden birçok başka veriler mevcut:
19:44
tens of thousands of unrests and protests
423
1184685
2633
Onbinlerce karışıklıklar, protestolar
19:47
and environmental protests, etc.
424
1187342
2835
ve çevre protestoları, bunun gibi.
19:50
So you seem to suggest the Chinese model
425
1190201
2992
Çin modelinin Parti'nin dışında,
19:53
doesn't have a space outside of the Party
426
1193217
2087
halkın kendini ifade edebileceği
19:55
for civil society to express itself.
427
1195328
2277
bir yer olmadığını ima ediyor gibisin.
19:57
EXL: There's a vibrant civil society in China,
428
1197629
4154
EXL: Çin'de, çevre ya da her bir alanda,
20:01
whether it's environment or what-have-you.
429
1201807
1605
enerjik bir halk var.
20:03
But it's different. You wouldn't recognize it.
430
1203436
2224
Ama bu farklı. Siz bunu tasdik edemezsiniz.
20:05
Because, by Western definitions, a so-called civil society
431
1205684
2858
Çünkü, Batılı tariflerle, sözde halk
20:08
has to be separate or even in opposition
432
1208566
2820
siyasi sistemden ayrı olmalı ya da hatta ona
20:11
to the political system,
433
1211410
1667
karşı durmalı,
20:13
but that concept is alien for Chinese culture.
434
1213101
4741
ama bu kavram Çin kültürüne yabancı.
20:17
For thousands of years, you have civil society,
435
1217866
2449
Binlerce yıldır, sivil toplumunuz var,
20:20
yet they are consistent and coherent
436
1220339
2465
fakat istikrarlı ve tutarlılar
20:22
and part of a political order, and I think
437
1222828
2823
ve siyasi düzenin bir parçasılar, ve bence
20:25
it's a big cultural difference.
438
1225675
3346
bu büyük bir kültürel fark.
20:29
BG: Eric, thank you for sharing this with TED. EXL: Thank you.
439
1229045
3627
BG: Eric, bilgilerini TED'le paylaştığın için teşekkürler. EXL: Teşekkürler.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7