Eric X. Li: A tale of two political systems

1,114,420 views ・ 2013-07-01

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Aji Pribadi Henoch Reviewer: Judge Pau
00:12
Good morning.
0
12973
1071
Selamat Pagi
00:14
My name is Eric Li, and I was born here.
1
14068
5002
Nama Saya Eric Li dan saya lahir di sini
00:19
But no, I wasn't born there.
2
19094
2685
Tidak, saya tidak lahir di sana
00:21
This was where I was born:
3
21803
2508
Ini tempat saya lahir :
00:24
Shanghai, at the height of the Cultural Revolution.
4
24335
3948
Shanghai, pada puncak Revolusi Kebudayaan
00:28
My grandmother tells me that she heard
5
28308
1810
Nenek saya bercerita, ia mendengar
suara tembakan bersamaan dgn tangisan pertama saya
00:30
the sound of gunfire along with my first cries.
6
30142
2989
00:33
When I was growing up, I was told a story
7
33155
3731
Semasa kecil, saya diceritakan sebuah kisah
00:36
that explained all I ever needed to know about humanity.
8
36910
3581
yang menjadi pegangan saya tentang makna kemanusiaan
00:40
It went like this.
9
40515
1415
Ceritanya begini :
00:41
All human societies develop in linear progression,
10
41954
3234
Semua masyarakat berkembang secara garis lurus
00:45
beginning with primitive society, then slave society,
11
45212
3568
dimulai dengan masyarakat primitif, kemudian menjalani perbudakan
00:48
feudalism, capitalism, socialism,
12
48804
3007
feodalisme, kapitalisme, sosialisme
00:51
and finally, guess where we end up?
13
51835
2320
dan pada akhirnya, tebak, jadi apa kita sekarang ?
00:54
Communism!
14
54179
3100
komunisme !
00:57
Sooner or later, all of humanity,
15
57303
3688
Cepat atau lambat, semua manusia
01:01
regardless of culture, language, nationality,
16
61015
2742
tidak peduli budaya, bahasa, bangsa,
01:03
will arrive at this final stage
17
63781
2432
akan sampai pada tingkat akhir
01:06
of political and social development.
18
66237
2409
perkembangan politik dan sosial ini.
01:08
The entire world's peoples will be unified
19
68670
2232
Seluruh orang di dunia akan bersatu
01:10
in this paradise on Earth
20
70926
2240
dalam surga di dunia ini
01:13
and live happily ever after.
21
73190
2744
dan kita akan hidup bahagia selamanya.
01:15
But before we get there, we're engaged
22
75958
2263
tapi sebelum sampai di situ kita harus terlibat
01:18
in a struggle between good and evil,
23
78245
2417
dalam perjuangan antara baik dan buruk,
01:20
the good of socialism against the evil of capitalism,
24
80686
3117
sosialisme yang baik melawan kapitalisme yang buruk
01:23
and the good shall triumph.
25
83827
1923
dan yang baik pasti menang.
01:25
That, of course, was the meta-narrative
26
85774
2472
Itu, pastinya, sebuah meta-naratif
01:28
distilled from the theories of Karl Marx.
27
88270
2756
yang disaring dari teori Karl Marx
01:31
And the Chinese bought it.
28
91050
2578
dan masyarakat di negara cina meyakininya
01:33
We were taught that grand story day in and day out.
29
93652
2889
Kita diajarkan cerita agung itu setiap harinya
01:36
It became part of us, and we believed in it.
30
96565
2749
ajaran itu menjadi bagian dari kami dan kami memercayainya
01:39
The story was a bestseller.
31
99338
2170
Cerita itu merupakan cerita terlaris.
01:41
About one third of the entire world's population
32
101532
2286
Sekitar sepertiga dari populasi dunia
01:43
lived under that meta-narrative.
33
103842
2629
hidup di bawah meta-naratif itu.
01:46
Then, the world changed overnight.
34
106495
2743
Tapi, dunia berubah dalam semalam.
01:49
As for me, disillusioned by the failed religion of my youth,
35
109262
3622
Saya, yang tidak termakan buaian agama gagal semasa saya muda itu...
01:52
I went to America and became a Berkeley hippie.
36
112908
2889
Saya pergi ke Amerika dan menjadi Berkeley hippie
01:55
(Laughter)
37
115821
3175
(Tertawa)
01:59
Now, as I was coming of age, something else happened.
38
119020
3692
Sekarang, ketika saya berumur, Ada kejadian lagi
02:02
As if one big story wasn't enough,
39
122736
2172
seolah satu cerita hebat saja tidak cukup,
02:04
I was told another one.
40
124932
2488
Saya mendapat kisah baru
02:07
This one was just as grand.
41
127444
3208
Cerita ini sama dahsyatnya dgn yg pertama
02:10
It also claims that all human societies
42
130676
2139
Cerita ini juga menyatakan bahwa seluruh masyarakat
02:12
develop in a linear progression towards a singular end.
43
132839
3821
berkembang secara garis lurus menuju satu kondisi akhir
02:16
This one went as follows:
44
136684
2501
Cerita ini begini bunyinya ::
02:19
All societies, regardless of culture,
45
139209
2332
Semua masyarakat, tidak peduli budayanya,
02:21
be it Christian, Muslim, Confucian,
46
141565
2666
apakah itu Kristen, Muslim, Konfusius,
02:24
must progress from traditional societies
47
144255
2705
pasti berkembang dari masyarakat tradisional
02:26
in which groups are the basic units
48
146984
2522
yang terdiri dari kelompok-kelompok sebagai unit dasar
02:29
to modern societies in which atomized individuals
49
149530
3477
dari sebuah masyarakat modern dimana individual sebagai unti terkecilnya individu terkecil
02:33
are the sovereign units,
50
153031
1439
menjadi unit yang maha kuasa
02:34
and all these individuals are, by definition, rational,
51
154494
3719
dan setiap individu yang ada dianggap rasional
02:38
and they all want one thing:
52
158237
2042
dan semua menginginkan hal yg sama
02:40
the vote.
53
160303
2476
hak pilih.
02:42
Because they are all rational, once given the vote,
54
162803
2636
Karena mereka semua rasional, ketika diberikan hak memilih
02:45
they produce good government
55
165463
1410
mereka akan menghasilkan pemerintahan yang baik
02:46
and live happily ever after.
56
166897
2175
dan akan hidup bahagia untuk selamanya
02:49
Paradise on Earth, again.
57
169096
2895
lagi-lagi surga di bumi.
02:52
Sooner or later, electoral democracy will be
58
172015
3077
Cepat atau lambat, demokrasi berdasarkan pemilu ini
02:55
the only political system for all countries and all peoples,
59
175116
3987
akan menjadi sistem politik satu-satunya untuk semua negara dan rakyat,
02:59
with a free market to make them all rich.
60
179127
2440
dengan pasar bebas yg akan membuat mereka semua kaya.
03:01
But before we get there, we're engaged in a struggle
61
181591
3526
Tetapi sebelum sampai ke situ, kita harus telribat dlm perjuangan
03:05
between good and evil.
62
185141
1669
antara baik dan buruk.
03:06
(Laughter)
63
186834
1536
(Tertawa)
03:08
The good belongs to those who are democracies
64
188394
2214
Yang baik yaitu mereka yang menerapkan demokrasi...
03:10
and are charged with a mission of spreading it
65
190632
2191
dan yang dgn bersemangat menyebarkannya...
03:12
around the globe, sometimes by force,
66
192847
3169
ke seluruh dunia, kadang dengan paksaan.
03:16
against the evil of those who do not hold elections.
67
196040
3402
melawan mereka yang buruk, yang tidak menerapkan pemilu
03:19
(Video) George H.W. Bush: A new world order...
68
199466
1866
(Video) George H.W. Bush : Sebuah tatanan dunia baru ...
03:21
(Video) George W. Bush:... ending tyranny in our world...
69
201356
2667
(Video) George W. Bush : ...menghapuskan tirani di dunia
(Video) Barrack Obama : ... satu standard untuk semua
03:24
(Video) Barack Obama:... a single standard for all
70
204047
2429
untuk memegang kekuasaan
03:26
who would hold power.
71
206500
2316
03:28
Eric X. Li: Now --
72
208840
1780
Eric X Li : Sekarang --
03:30
(Laughter) (Applause)
73
210644
7657
(Tertawa) (Tepuk Tangan)
03:38
This story also became a bestseller.
74
218325
3999
Cerita ini telah menjadi cerita terlaris.
03:42
According to Freedom House,
75
222348
1843
Menurut Freedom House,
03:44
the number of democracies went from 45 in 1970
76
224215
2979
angka demokrasi naik dari 45 di tahun 1970
03:47
to 115 in 2010.
77
227218
2511
menjadi 115 di tahun 2010.
03:49
In the last 20 years, Western elites tirelessly
78
229753
3170
Dalam 20 tahun, para elit Barat tanpa lelah...
03:52
trotted around the globe selling this prospectus:
79
232947
3271
mengelilingi dunia menjual prospek ini:
03:56
Multiple parties fight for political power
80
236242
2591
Partai-partai politik yg berjuang untuk kekuasaan politik
03:58
and everyone voting on them
81
238857
1522
dan semua orang yg memilih diantara
04:00
is the only path to salvation
82
240403
1997
adalah satu-satunya jalan menuju keselamatan
04:02
to the long-suffering developing world.
83
242424
2743
dari dunia terbelakang yang sdh lama menderita
04:05
Those who buy the prospectus are destined for success.
84
245191
3088
yang menerapkan prospek ini ditakdirkan akan sukses
04:08
Those who do not are doomed to fail.
85
248303
3068
yang tidak menerapkan dikutuk dengan kegagalan
04:11
But this time, the Chinese didn't buy it.
86
251395
3174
tapi kali ini, China tidak meyakininya
04:14
Fool me once...
87
254593
2495
Tertipu itu cukup sekali saja...
04:17
(Laughter)
88
257112
4545
(Tertawa)
04:21
The rest is history.
89
261681
2278
Sisanya jadi sejarah
04:23
In just 30 years, China went from
90
263983
1572
Hanya dalam waktu 30 tahun, China berubah dari
04:25
one of the poorest agricultural countries in the world
91
265579
2572
negara berbasis pertanian termiskin di dunia
menjadi sebuah kekuatan ekonomi terbesar kedua
04:28
to its second-largest economy.
92
268175
1899
04:30
Six hundred fifty million people
93
270098
2032
650 juta orang
04:32
were lifted out of poverty.
94
272154
1591
bebas dari kemiskinan.
04:33
Eighty percent of the entire world's poverty alleviation
95
273769
2964
80 persen kemiskinan di dunia yg pupus
04:36
during that period happened in China.
96
276757
2201
pada saat itu, terjadi di China
04:38
In other words, all the new and old democracies
97
278982
2625
dengan kata lain, gabungan dr apa yg dihasilkan negara-negara demokrasi baru dan lama itu...
04:41
put together amounted to a mere fraction
98
281631
3044
jumlahnya hanya seper sekian dibandingkan...
04:44
of what a single, one-party state did without voting.
99
284699
5245
apa yang dihasilkan oleh sebuah negara, dengan partai politik tunggal tanpa pemilu.
04:49
See, I grew up on this stuff: food stamps.
100
289968
3154
Anda lihat, saya tumbuh dengan benda ini: Kupon makan
04:53
Meat was rationed to a few hundred grams
101
293146
1909
Pernah pada satu saat, daging dibagikan
04:55
per person per month at one point.
102
295079
2568
hanya beberapa ratus gram per orang per bulan.
04:57
Needless to say, I ate all my grandmother's portions.
103
297671
4147
Tentu saja, saya makan jatah nenek saya
05:01
So I asked myself, what's wrong with this picture?
104
301842
3711
Jadi saya bertanya, apa yang salah dengan kenyataan ini ?
05:05
Here I am in my hometown,
105
305577
1977
Inilah saya di kampung halaman,
05:07
my business growing leaps and bounds.
106
307578
1762
bisnis saya berkembang dengan cepat
05:09
Entrepreneurs are starting companies every day.
107
309364
2275
Para wirausaha memulai perusahaan setiap hari
05:11
Middle class is expanding in speed and scale
108
311663
3057
Kelas menengah berkembang dalam berbagai kecepatan dan skala
05:14
unprecedented in human history.
109
314744
1977
yang belum pernah terjadi dalam sejarah manusia,
05:16
Yet, according to the grand story,
110
316745
2513
walaupun begitu, menurut cerita agung tersebut,
05:19
none of this should be happening.
111
319282
2911
seharusnya ini semua tidak terjadi.
05:22
So I went and did the only thing I could. I studied it.
112
322217
3182
Jadi saya lakukan satu-satunya hal yang bisa saya lakukan, saya pelajari hal ini
05:25
Yes, China is a one-party state
113
325423
1983
Ya, China adalah negara denga partai politik tunggal
05:27
run by the Chinese Communist Party, the Party,
114
327430
3861
yang dijalankan oleh Partai Komunis Cina. Partai Utama.
05:31
and they don't hold elections.
115
331315
1928
dan tidak pernah ada pemilu.
05:33
Three assumptions are made
116
333267
2535
Ada tiga asumsi di dalam
05:35
by the dominant political theories of our time.
117
335826
2630
teori politik ternama masa kini.
05:38
Such a system is operationally rigid,
118
338480
2859
Sistem tersebut berjalan secara kaku,
05:41
politically closed, and morally illegitimate.
119
341363
3662
tertutup secara politik dan secara moral tidak sah.
05:45
Well, the assumptions are wrong.
120
345049
3186
Tapi, asumsi-asumsi itu salah.
05:48
The opposites are true.
121
348259
2186
Kebalikannya baru benar
05:50
Adaptability, meritocracy, and legitimacy
122
350469
3314
Adaptabilitas, meritokrasi dan legitimasi...
05:53
are the three defining characteristics
123
353807
1910
adalah tiga karakter penentu...
05:55
of China's one-party system.
124
355741
2347
dari sistem parta tunggali China
05:58
Now, most political scientists will tell us
125
358112
2048
Hanya saja, sebagian besar pakar politik akan memberitahu kita...
bahwa sistem satu partai pada dasarnya tidak mampu untuk...
06:00
that a one-party system is inherently incapable
126
360184
3161
06:03
of self-correction.
127
363369
1904
memperbaiki dirinya sendiri.
06:05
It won't last long because it cannot adapt.
128
365297
2294
Sistem seperti itu tidak dapat bertahan lama karena tidak dapat beradaptasi
06:07
Now here are the facts.
129
367615
1774
Tapi inilah faktanya.
06:09
In 64 years of running the largest country in the world,
130
369413
3536
Dalam memerintah negara terbesar di dunia selama 64 tahun negara terbesar di dunia,
06:12
the range of the Party's policies has been wider
131
372973
2536
lingkup kebijakan partai praktis lebih lebar
06:15
than any other country in recent memory,
132
375533
2893
dibanding negara manapun
06:18
from radical land collectivization to the Great Leap Forward,
133
378450
3947
dari kolektivisasi lahan sampai ke Lompatan jauh ke depan,
06:22
then privatization of farmland,
134
382421
2628
kemudian privatisasi lahan pertanian,
06:25
then the Cultural Revolution,
135
385073
2272
kemudian Revolusi Kebudayaan,
06:27
then Deng Xiaoping's market reform,
136
387369
2672
kemudian reformasi pasar Deng Xiaoping,
06:30
then successor Jiang Zemin took the giant political step
137
390065
3389
kemudian penerus Jiang Zemin menjalankan langkah politik besar...
06:33
of opening up Party membership to private businesspeople,
138
393478
3124
membuka keanggotaan partai bagi para pengusaha...
06:36
something unimaginable during Mao's rule.
139
396626
3039
sesuatu yang tidak terpikirkan pada masa pemerintahan Mao
06:39
So the Party self-corrects in rather dramatic fashions.
140
399689
3797
Jadi Partai itu memperbaiki diri secara dramatis
06:43
Institutionally, new rules get enacted
141
403510
2606
Secara institusional, peraturan baru dibuat
06:46
to correct previous dysfunctions.
142
406140
2555
untuk membetulkan kesalahan lama.
06:48
For example, term limits.
143
408719
1850
Contohnya, masa jabatan.
06:50
Political leaders used to retain their positions for life,
144
410593
2762
Pemimpin politik biasanya menjaga posisinya dan berkuasa seumur hidup
06:53
and they used that to accumulate power
145
413379
1810
dan mereka memakai posisinya untuk menimbun kekuasaan
dan mengabadikan kebijakan mereka
06:55
and perpetuate their rules.
146
415213
1545
06:56
Mao was the father of modern China,
147
416782
2196
Mao merupakan bapak Cina modern,
06:59
yet his prolonged rule led to disastrous mistakes.
148
419002
2848
tapi kekuasaannya yang lama menjadi sebuah bencana
07:01
So the Party instituted term limits
149
421874
2136
Jadi partai memberlakukan masa jabatan
07:04
with mandatory retirement age of 68 to 70.
150
424034
3729
dengan masa pensiun antara umur 68 sampai 70
07:07
One thing we often hear is,
151
427787
2225
Satu hal yang sering kita dengar yaitu,
07:10
"Political reforms have lagged far behind economic reforms,"
152
430036
3154
"Reformasi politik tertinggal dari reformasi ekonomi,"
07:13
and "China is in dire need of political reform."
153
433214
3250
dan "China sangat membutuhkan reformasi politik."
07:16
But this claim is a rhetorical trap
154
436488
2935
tapi klaim ini merupakan jebakan retorika...
07:19
hidden behind a political bias.
155
439447
2592
yang bersembunyi di belakang kepentingan politik
07:22
See, some have decided a priori
156
442063
2473
Sesungguhnya, beberapa telah memutuskan mengikuti logika...
07:24
what kinds of changes they want to see,
157
444560
1858
perubahan apa yang ingin mereka lihat,
07:26
and only such changes can be called political reform.
158
446442
3583
dan hanya perubahan itulah yang dapat disebut reformasi politik
07:30
The truth is, political reforms have never stopped.
159
450049
2936
Sesungguhnya, reformasi politik tidak pernah berhenti.
07:33
Compared with 30 years ago, 20 years, even 10 years ago,
160
453009
3209
Dibandingkan 30 tahun, 20 tahun, bahkan 10 tahun yang lalu
07:36
every aspect of Chinese society,
161
456242
2366
Setiap aspek masyarakat Cina,
07:38
how the country is governed,
162
458632
848
bagaimana negara diperintah,
07:39
from the most local level to the highest center,
163
459504
2286
dari tingkat lokal sampai yang tertinggi
07:41
are unrecognizable today.
164
461814
2399
telah sangat berbeda sekarang.
07:44
Now such changes are simply not possible
165
464237
3162
Perbedaan ini tidak dimungkinkan
07:47
without political reforms of the most fundamental kind.
166
467423
3696
tanpa adanya reformasi politik yg mendasar
07:51
Now I would venture to suggest the Party
167
471143
2169
Saya malah berani bahwa Anggota-anggota partai politik Cina itu....
07:53
is the world's leading expert in political reform.
168
473336
4083
adalah pakar2 yang memimpin reformasi politik dunia
07:57
The second assumption is that in a one-party state,
169
477443
3008
Asumsi kedua yaitu dalam negara satu partai,
08:00
power gets concentrated in the hands of the few,
170
480475
2707
kekuasaan terkonsentrasi hanya ke beberapa orang
08:03
and bad governance and corruption follow.
171
483206
2678
akibatnya pemerintahan buruk dan korupsi akan merajalela
08:05
Indeed, corruption is a big problem,
172
485908
2149
Betul, korupsi adalah masalah besar,
08:08
but let's first look at the larger context.
173
488081
2110
tetapi pertama mari lihat dalam konteks yang lebih besar
08:10
Now, this may be counterintuitive to you.
174
490215
2104
Ini mungkin agak janggal buat anda
08:12
The Party happens to be one of the most meritocratic
175
492343
2995
Partai dalam perkembangannya menjadi salah satu institusi....
08:15
political institutions in the world today.
176
495362
2772
politik yang paling meritokratik di dunia saat ini
08:18
China's highest ruling body, the Politburo, has 25 members.
177
498158
4077
lembaga tertinggi Cina, Politburo, mempunyai 25 anggota
08:22
In the most recent one, only five of them
178
502259
2064
Formasi terakhirnyai, hanya lima dari mereka yang...
08:24
came from a background of privilege, so-called princelings.
179
504347
3598
berdarah biru, alias priyayi
08:27
The other 20, including the president and the premier,
180
507969
2572
20 yang lain, termasuk presiden dan perdana menteri
08:30
came from entirely ordinary backgrounds.
181
510565
2631
datang dari latar belakang biasa.
08:33
In the larger central committee of 300 or more,
182
513220
2417
Dalam sebuah komite sentral yang mencakup 300 lebih anggotanya
08:35
the percentage of those who were born
183
515661
1843
persentase yang lahir...
08:37
into power and wealth was even smaller.
184
517528
2435
dalam kekuasaan dan kekayaan malah lebih kecil lagi.
08:39
The vast majority of senior Chinese leaders
185
519987
2806
Sebagian besar pemimpin masyarakat Cina
08:42
worked and competed their way to the top.
186
522817
2621
bekerja dalam persaingan untuk meraih posisi puncak
08:45
Compare that with the ruling elites
187
525462
2108
Bandingkan dengan para penguasa elit
08:47
in both developed and developing countries,
188
527594
2078
di negara maju dan berkembang,
08:49
I think you'll find the Party being near the top
189
529696
2486
Saya kira Anda dapat menemukan Partai yang...
08:52
in upward mobility.
190
532206
2610
bergerak dan berkembang ke arah puncak.
08:54
The question then is, how could that be possible
191
534840
2505
Pertanyaannya adalah, bagaimana itu mungkin
08:57
in a system run by one party?
192
537369
3195
dalam sistem yang dijalankan satu partai ?
09:00
Now we come to a powerful political institution,
193
540588
2868
Sekarang kita sampai pada sebuah institusi politik berkuasa
09:03
little-known to Westerners:
194
543480
1493
sedikit diketahui orang Barat:
09:04
the Party's Organization Department.
195
544997
2627
Departemen organisasi Partai.
09:07
The department functions like a giant
196
547648
2176
Department ini bertugas seperti
09:09
human resource engine that would be the envy
197
549848
2352
mesin HRD raksasa yang akan membuat iri...
09:12
of even some of the most successful corporations.
198
552224
3306
bagi beberapa perusahaan tersukses sekalipun
09:15
It operates a rotating pyramid
199
555554
2245
Ia mengoperasikan piramida berputar
09:17
made up of three components:
200
557823
1343
yang didalamnya mencakup tiga komponen:
09:19
civil service, state-owned enterprises,
201
559190
2532
Layanan publik, Perusahaan milik negara
09:21
and social organizations like a university
202
561746
2220
dan organisasi sosial seperti universitas
09:23
or a community program.
203
563990
2114
atau program komunitas.
09:26
They form separate yet integrated career paths
204
566128
2487
Komponen ini terpisah walaupun mempunyai jenjang karir sama
09:28
for Chinese officials.
205
568639
1880
untuk pejabat China.
09:30
They recruit college grads into entry-level positions
206
570543
3061
Mereke merekrut lulusan universitas untuk menempati posisi awal
09:33
in all three tracks, and they start from the bottom,
207
573628
2726
di tiga komponen tersebut, dan mereka memulai dari bawah
09:36
called "keyuan" [clerk].
208
576378
1532
disebut "Keyuan" [staff]
09:37
Then they could get promoted
209
577934
1359
Kemudian mereka dapat dipromosikan
09:39
through four increasingly elite ranks:
210
579317
5092
melalui empat peringkat yang semakin menanjak
09:44
fuke [deputy section manager], ke [section manager], fuchu [deputy division manager], and chu [division manger].
211
584433
3288
"Fuke" [Dep. man. bagian], "Ke" [Man. Bagian] "Fuchu" [Dep. man. divisi] dan "Chu" [Man. divisi]
09:47
Now these are not moves from "Karate Kid," okay?
212
587745
2286
Ini bukan jenis gerakan "Karate Kid", oke ?
Ini persoalan serius.
09:50
It's serious business.
213
590055
3320
09:53
The range of positions is wide,
214
593399
2313
Lingkup posisinya luas,
09:55
from running health care in a village
215
595736
1762
dari menjalankan program kesehatan di desa-desa
09:57
to foreign investment in a city district
216
597522
2037
sampai investasi asing di tingkat kotamadya
09:59
to manager in a company.
217
599583
2101
sampai manager sebuah perusahaan.
10:01
Once a year, the department reviews their performance.
218
601708
2572
Setahun sekali, departemen itu meninjau performa mereka
10:04
They interview their superiors, their peers,
219
604304
2311
Mereka menginterview atasan mereka, rekan kerja mereka,
10:06
their subordinates. They vet their personal conduct.
220
606639
2757
bawahan mereka. Mereka menilai tingkah laku mereka
10:09
They conduct public opinion surveys.
221
609420
2008
Mereka juga menjalankan survey opini publik
10:11
Then they promote the winners.
222
611452
1939
kemudian mereka mengumumkan pemenang
10:13
Throughout their careers, these cadres
223
613415
1810
Sepanjang karir mereka, kader-kader ini
dapat berganti-ganti di tiga komponen ini
10:15
can move through and out of all three tracks.
224
615249
2810
10:18
Over time, the good ones move beyond the four base levels
225
618083
2854
Seiring waktu, yang sukses dapat melaju ke tingkat yang lebih tinggi lagi
10:20
to the fuju [deputy bureau chief] and ju [bureau chief] levels.
226
620961
3000
menuju "Fuju" [ket. Biro deputi] dan "Ju" [ket. Biro]
10:23
There, they enter high officialdom.
227
623985
2488
Di sana, mereka masuk pejabat tingkat tinggi
10:26
By that point, a typical assignment will be
228
626497
2136
Sampai titik itu, tugas pada umumnya meliputi
10:28
to manage a district with a population in the millions
229
628657
2835
mengatur distrik (kotamadya) dengan populasi jutaan orang
10:31
or a company with hundreds of millions of dollars in revenue.
230
631516
3507
atau sebuah perusahaan dengan pemasukan jutaan dollar
10:35
Just to show you how competitive the system is,
231
635047
3905
Sekedar menunjukkan bagaimana kompetitifnya sistem ini,
10:38
in 2012, there were 900,000 fuke and ke levels,
232
638976
3694
Tahun 2012, ada 900.000 di tingkatan "fuke" dan "ke"
10:42
600,000 fuchu and chu levels,
233
642694
2800
600.000 di tingkatan "fuchu" dan "chu",
10:45
and only 40,000 fuju and ju levels.
234
645518
3411
dan hanya 40,000 di tingkatan "fuju" dan "ju"
10:48
After the ju levels,
235
648953
1704
Setelah tingkat "ju",
10:50
the best few move further up several more ranks,
236
650681
2577
beberapa terbaik naik beberapa tingkat,
10:53
and eventually make it to the Central Committee.
237
653282
3107
dan sampailah pada komite sentral.
10:56
The process takes two to three decades.
238
656413
2728
Proses ini memakan waktu dua sampai tiga dekade.
10:59
Does patronage play a role? Yes, of course.
239
659165
3085
Apakah masih ada istilah senioritas ? Pasti.
11:02
But merit remains the fundamental driver.
240
662274
3548
tapi kemampuan tetap menjadi pendorongnya,.
11:05
In essence, the Organization Department runs
241
665846
2506
Pada dasarnya, Departemen organisasi menjalankan
11:08
a modernized version of China's centuries-old
242
668376
2449
sebuah sistem mentoring yang merupakan modernisasi...
11:10
mentoring system.
243
670849
2040
dari sistem China kuno yang sudah berabad-abad umurnya
11:12
China's new president, Xi Jinping,
244
672913
2067
Presiden baru China, Xi Jinping,
11:15
is the son of a former leader, which is very unusual,
245
675004
2555
adalah anak dari pemimpin sebelumnya, yang bukan merupakan kebiasaan,
11:17
first of his kind to make the top job.
246
677583
2196
Pertama kalinya untuk menempati posisi di puncak
11:19
Even for him, the career took 30 years.
247
679803
2871
Walaupun untuknya, karirnya membutuhkan waktu 30 tahun
11:22
He started as a village manager,
248
682698
1844
Ia memulainya sebagai manager desa
11:24
and by the time he entered the Politburo,
249
684566
1953
dan ketika ia memasuki Politburo
11:26
he had managed areas with a total population
250
686543
2117
ia telah berhasil mengatur daerah
11:28
of 150 million people
251
688684
1580
dengan total populasi 150 juta orang
11:30
and combined GDPs of 1.5 trillion U.S. dollars.
252
690288
4422
dengan total GDP 1,5 triliun dollar AS
11:34
Now, please don't get me wrong, okay?
253
694734
2296
Sekarang, jangan berprasangka buruk, ok?
11:37
This is not a put-down of anyone. It's just a statement of fact.
254
697054
3230
Ini bukan pamer kemakmuran hanya merupakan pernyataan fakta
11:40
George W. Bush, remember him?
255
700308
3810
George W. Bush, ingat dia ?
11:44
This is not a put-down.
256
704142
2417
Ini bukan menjelek-jelekkan
11:46
(Laughter)
257
706583
781
(Tertawa)
11:47
Before becoming governor of Texas,
258
707388
3075
Sebelum menjadi gubernur Texas,
11:50
or Barack Obama before running for president,
259
710487
2595
atau Barrack Obama sebelum mencalonkan menjadi presiden,
11:53
could not make even a small county manager
260
713106
2735
bahkan tidak sampai ke tingkat manager dari kabupaten kecil
11:55
in China's system.
261
715865
1904
dalam sistem China.
11:57
Winston Churchill once said that democracy
262
717793
2000
Winston Churchill suatu kali mengatakan demokrasi
11:59
is a terrible system except for all the rest.
263
719817
2293
adalah sebuah sistem buruk kecuali bagi yang tidak menganutnya.
12:02
Well, apparently he hadn't heard of the Organization Department.
264
722134
4257
Sepertinya ia belum mendengar tentang Departemen Organisasi.
12:06
Now, Westerners always assume that
265
726415
2320
Sekarang, orang Barat selalu mengasumsikan bahwa
12:08
multi-party election with universal suffrage
266
728759
2994
pemilihan multi-parti dengan hak pilih universal
12:11
is the only source of political legitimacy.
267
731777
3118
merupakan sumber satu-satunya dari legitimasi politik
12:14
I was asked once, "The Party wasn't voted in by election.
268
734919
3338
Saya suatu saat ditanya,"Partai tidak dipilih oleh sebuah pemilihan. ...
12:18
Where is the source of legitimacy?"
269
738281
2206
di manakah sumber legitimasinya ?"
12:20
I said, "How about competency?"
270
740511
3538
Saya mengatakan, "Bagaimana soal kompetensi ?"
12:24
We all know the facts.
271
744073
1453
Kita tahu dari fakta.
12:25
In 1949, when the Party took power,
272
745550
1917
Tahun 1949, ketika partai mengambil alih kekuasaan
12:27
China was mired in civil wars, dismembered by foreign aggression,
273
747491
3303
China sedang mengalami perang saudara, diporak-porandakan oleh agresi asing
12:30
average life expectancy at that time, 41 years old.
274
750818
4271
Rata-rata harapan hidup pada saat itu adalah 41 tahun.
12:35
Today, it's the second largest economy in the world,
275
755113
2886
Sekarang, China merupakan kekuatan ekonomi kedua dunia,
12:38
an industrial powerhouse, and its people live
276
758023
2579
sebuah kekuatan industri, dan rakyatnya hidup...
12:40
in increasing prosperity.
277
760626
2063
dengan kehidupan yang meningkat.
12:42
Pew Research polls Chinese public attitudes,
278
762713
3129
'Pew Research' menyelidiki pendapat publik China,
12:45
and here are the numbers in recent years.
279
765866
2033
dan inilah angkanya dalam kurun waktu beberapa tahun.
12:47
Satisfaction with the direction of the country: 85 percent.
280
767923
4476
Kepuasan atas arah negara : 85 persen
12:52
Those who think they're better off than five years ago:
281
772423
2620
Yang berpikir sekarang lebih baik dari lima tahun lalu:
70 persen
12:55
70 percent.
282
775067
1907
12:56
Those who expect the future to be better:
283
776998
2360
Yang menganggap masa depan akan lebih baik :
12:59
a whopping 82 percent.
284
779382
2640
Meningkat tajam 82 persen.
13:02
Financial Times polls global youth attitudes,
285
782046
3505
"Financial Times" meneliti sikap pemuda secara global
13:05
and these numbers, brand new, just came from last week.
286
785575
3391
dan inilah angkanya, hasil yang baru, baru didapatkan minggu lalu.
13:08
Ninety-three percent of China's Generation Y
287
788990
2758
93 persen dari pemuda China
13:11
are optimistic about their country's future.
288
791772
2562
optimis mengenai masa depan negaranya
13:14
Now, if this is not legitimacy, I'm not sure what is.
289
794358
5864
Kalau ini bukan legitimasi, saya tidak yakin apkah ini.
13:20
In contrast, most electoral democracies around the world
290
800246
3145
secara kontras, sebagian besar negara demokrasi pemilihan di seluruh dunia
13:23
are suffering from dismal performance.
291
803415
2079
didapati menderita karena performa buruk
13:25
I don't need to elaborate for this audience
292
805518
2291
Saya tidak perlu menjelaskannya di sini
13:27
how dysfunctional it is, from Washington to European capitals.
293
807833
4313
bagaimana rusaknya, dari Washington sampai ke ibukota Eropa
13:32
With a few exceptions, the vast number
294
812170
2865
dengan pengecualian, angka-angka besar
13:35
of developing countries that have adopted electoral regimes
295
815059
2883
dari negara berkembang yang telah mengadopsi rezim pemilihan
13:37
are still suffering from poverty and civil strife.
296
817966
3787
masih menderita karena kemiskinan dan perselisihan sipil
13:41
Governments get elected, and then they fall
297
821777
2048
Pemerintah dipilih dan tingkat elektoral mereka jatuh
13:43
below 50 percent approval in a few months
298
823849
2579
di bawah 50 persen dalam beberapa bulan
13:46
and stay there and get worse until the next election.
299
826452
3524
dan angka itu tetap bahkan tambah buruk sampai pemilihan berikutnya
13:50
Democracy is becoming a perpetual cycle
300
830000
2399
Demokrasi menjadi sebuah lingkaran setan
13:52
of elect and regret.
301
832423
2354
dari memilih dan menyesal.
13:54
At this rate, I'm afraid it is democracy,
302
834801
3505
dan data ini, saya takut adalah demokrasi
13:58
not China's one-party system, that is in danger
303
838330
2596
bukan sistem satu partai China, yang dalam bahaya
14:00
of losing legitimacy.
304
840950
2235
kehilangan legitimasi.
14:03
Now, I don't want to create the misimpression
305
843209
2826
Saya tidka ingin membuat salah pengertian
14:06
that China's hunky-dory, on the way
306
846059
1984
CIna akan lenggang kangkung menjadi
14:08
to some kind of superpowerdom.
307
848067
1769
negara adidaya
14:09
The country faces enormous challenges.
308
849860
2935
Cina menghadapi tantanganyg luar biasa besar.
14:12
The social and economic problems that come
309
852819
2000
Masalah sosial dan ekonomi yang datang
14:14
with wrenching change like this are mind-boggling.
310
854843
3861
akibat perubahan yg ekstrrim ini sangat memprihatinkan
14:18
Pollution is one. Food safety. Population issues.
311
858728
3523
Polusi salah satunya. Keamanan makanan Isu populasi
14:22
On the political front, the worst problem is corruption.
312
862275
3923
di ranah politik, masalah terparah yaitu korupsi
14:26
Corruption is widespread and undermines the system
313
866222
2808
korupsi merajalela dan merusak sistem
14:29
and its moral legitimacy.
314
869054
1778
dan legitimasi moralnya.
14:30
But most analysts misdiagnose the disease.
315
870856
2823
tapi sebagian besar analis salah mendiagnosa penyakit
14:33
They say that corruption is the result of the one-party system,
316
873703
2885
Mereka mengatakan korupsi adalah hasil dari sistem satu partai
14:36
and therefore, in order to cure it,
317
876612
1667
dan karena itu, untuk menyembuhkannya
14:38
you have to do away with the entire system.
318
878303
2048
Anda harus merombak keseluruhan sistem.
14:40
But a more careful look would tell us otherwise.
319
880375
2853
Tetapi ketika dilihat dengan seksama akan memberitahu sesuatu yang berbeda
14:43
Transparency International ranks China
320
883252
2896
Transparansi Internasional merangking Cina
14:46
between 70 and 80 in recent years among 170 countries,
321
886172
3742
antara 70 dan 80 di antara 170 negara dalam beberapa tahun belakangan
14:49
and it's been moving up.
322
889938
2153
dan terus menanjak.
14:52
India, the largest democracy in the world,
323
892115
2039
India, sebuah negara demokrasi terbesar di dunia
14:54
94 and dropping.
324
894178
2123
94 dan semakin turun.
14:56
For the hundred or so countries that are ranked below China,
325
896325
2858
Yang menempati peringkat 100 dan di bawahnya Cina,
lebih dari separuhnya merupakan demokrasi elektoral
14:59
more than half of them are electoral democracies.
326
899207
2565
15:01
So if election is the panacea for corruption,
327
901796
3271
Jadi jika pemilihan adalah obat mujarab korupsi
15:05
how come these countries can't fix it?
328
905091
3219
mengapa negara-negara ini tidak dapat memperbaikinya ?
15:08
Now, I'm a venture capitalist. I make bets.
329
908334
3570
Saya seorang pemodal kapitalis. Saya suka bertaruh
15:11
It wouldn't be fair to end this talk without
330
911928
2308
Akan tidak adil mengakhiri pembicaraan ini tanpa ...
15:14
putting myself on the line and making some predictions.
331
914260
2620
menaruh diri saya sendiri dan perspekulasi
15:16
So here they are.
332
916904
1681
Jadi inilah spekulasinya.
15:18
In the next 10 years, China will surpass the U.S.
333
918609
2778
Dalam 10 tahun ke depan, China dapat melampaui A.S.
15:21
and become the largest economy in the world.
334
921411
2353
dan menjadi ekonomi terbesar di dunia
15:23
Income per capita will be near the top
335
923788
2057
Pendapatan ber kapita mendekati batas atas
15:25
of all developing countries.
336
925869
2158
dari negara-negara maju.
15:28
Corruption will be curbed, but not eliminated,
337
928051
2298
Korupsi akan dibatasi, tapi tidak hilang,
15:30
and China will move up 10 to 20 notches
338
930373
2389
dan Cina akan bergerak 10-20 peringkat
15:32
to above 60 in T.I. ranking.
339
932786
2818
di atas 60 dalam peringkat T.I.
15:35
Economic reform will accelerate, political reform will continue,
340
935628
3048
Reformasi ekonomi akan meningkat, reformasi politik akan diteruskan,
15:38
and the one-party system will hold firm.
341
938700
3332
dan sistem satu partai akan terus berjalan
15:42
We live in the dusk of an era.
342
942056
3134
Kita hidup dalam awal sebuah era
15:45
Meta-narratives that make universal claims
343
945214
3261
di mana meta-naratif yang membuat klaim universal
15:48
failed us in the 20th century
344
948499
1937
mengalami kegagalan pada abad ke-20
15:50
and are failing us in the 21st.
345
950460
2760
dan juga mengalami kegagalan pada abad ke-21
15:53
Meta-narrative is the cancer
346
953244
2570
Meta-naratif adalah kanker
15:55
that is killing democracy from the inside.
347
955838
2783
yang membunuh demokrasi dari dalam
15:58
Now, I want to clarify something.
348
958645
1743
Saya ingin memperjelas...
16:00
I'm not here to make an indictment of democracy.
349
960412
2496
saya di sini bukan untuk mendakwa demokrasi
16:02
On the contrary, I think democracy contributed
350
962932
2569
tapi sebaliknya, saya pikir demokrasi berkontribusi
16:05
to the rise of the West and the creation of the modern world.
351
965525
3172
atas berkembangnya Barat dan terciptanya dunia modern
16:08
It is the universal claim that many Western elites
352
968721
3087
Tapi pernyataan universal dari banyak elit Barat...
16:11
are making about their political system, the hubris,
353
971832
3465
tantang sistem politik mereka, mereka yang pongah,
16:15
that is at the heart of the West's current ills.
354
975321
3215
itulah inti permasalahan di belahan barat saat ini.
16:18
If they would spend just a little less time
355
978560
2281
kalau mereka lebih sedikit buang waktu
16:20
on trying to force their way onto others,
356
980865
2116
untuk memaksakan cara mereka kepada yang lain
16:23
and a little bit more on political reform at home,
357
983005
3643
dan lebih banyak melakukan reformasi politik di negara mereka sendiri
16:26
they might give their democracy a better chance.
358
986672
3366
mereka mungkin memberikan demokrasi sebuah kesempatan
16:30
China's political model will never supplant
359
990062
2354
model politik Cina tidak akan pernah mengalahkan
16:32
electoral democracy, because unlike the latter,
360
992440
2296
demokrasi elektoral, karena model ini
16:34
it doesn't pretend to be universal.
361
994760
1933
tidak berpura-pura menjadi universal
16:36
It cannot be exported. But that is the point precisely.
362
996717
3808
model ini tidak dapat diekspor. tapi itulah poinnya
16:40
The significance of China's example
363
1000549
2575
Keteladanan Cina penting
16:43
is not that it provides an alternative,
364
1003148
1943
bukan sebagai sebuah alternatif,
16:45
but the demonstration that alternatives exist.
365
1005115
4416
tetapi menunjukkan bahwa ada sebuah alternatif.
16:49
Let us draw to a close this era of meta-narratives.
366
1009555
3610
Mari menutup era meta-naratif ini
16:53
Communism and democracy may both be laudable ideals,
367
1013189
3339
Komunisme dan demokrasi merupakan ide yang patut dihormati
16:56
but the era of their dogmatic universalism is over.
368
1016552
4077
tapi era dari dogma universal sudah berakhir
17:00
Let us stop telling people and our children
369
1020653
2463
Mari kita berhenti menceritakan orang-orang dan anak kita
17:03
there's only one way to govern ourselves
370
1023140
2228
hanya ada satu cara untuk memerintah kita
17:05
and a singular future towards which
371
1025392
1785
dengan cara satu-satunya dimana...
17:07
all societies must evolve.
372
1027201
2358
semua masyarakat harus berevolusi
17:09
It is wrong. It is irresponsible.
373
1029583
2771
Itu sesuatu yang salah. sesuatu yang tidak bertanggung jawab
17:12
And worst of all, it is boring.
374
1032378
4214
dan yang paling parah, itu membosankan
17:16
Let universality make way for plurality.
375
1036616
3895
Biarkan nilai2 universal memberi jalan bagi pluralisme
17:20
Perhaps a more interesting age is upon us.
376
1040535
3173
Mungkin sebuah masa yang seru ada di depan kita
17:23
Are we brave enough to welcome it?
377
1043732
2189
Apakah kita cukup berani untuk menyambutnya ?
17:25
Thank you.
378
1045944
1171
Terima Kasih.
17:27
(Applause)
379
1047138
15996
(Tepuk tangan)
17:43
Thank you. Thank you. Thank you. Thanks.
380
1063158
3612
Terima Kasih
17:46
Bruno Giussani: Eric, stay with me for a couple of minutes,
381
1066794
2182
Bruno Giussani: Eric, tetaplah bersama saya sebentar
17:49
because I want to ask you a couple of questions.
382
1069000
2690
karena saya punya beberapa pertanyaan
17:51
I think many here, and in general in Western countries,
383
1071714
3504
Saya berpikir banyak di sini, dan negara Barat pada umumnya
17:55
would agree with your statement about analysis
384
1075242
3378
setuju dengan pernyataanmu mengenai analisis
17:58
of democratic systems becoming dysfunctional,
385
1078644
2681
sistem demokrasi menjadi rusak,
18:01
but at the same time, many would kind of find
386
1081349
2903
tapi pada waktu yang sama, banyak yang resah
18:04
unsettling the thought that there is an unelected
387
1084276
3921
terhadap pemikiran bahwa ada sebuah otoritas
18:08
authority that, without any form of oversight or consultation,
388
1088221
5372
tanpa pemilihan, tanpa pengawasan dan konsultasi
18:13
decides what the national interest is.
389
1093617
2891
menentukan arah kebijakan nasional
18:16
What is the mechanism in the Chinese model
390
1096532
2978
Apa mekanisme dari model Cina
18:19
that allows people to say, actually,
391
1099534
2195
yang membuat orang berkata, sebenarnya ...
18:21
the national interest as you defined it is wrong?
392
1101753
2563
kebijakan nasional yang kamu definisikan salah ?
18:24
EXL: You know, Frank Fukuyama, the political scientist,
393
1104340
4038
EXL : Anda tahu, Frank Fukuyama, seorang peneliti Politik
18:28
called the Chinese system "responsive authoritarianism."
394
1108402
3820
menyebutt sistem Cina "Autoritarianisme yang responsif"
18:32
It's not exactly right, but I think it comes close.
395
1112246
3086
Itu tidak sepenuhnya benar, tapi menurut saya itu mendekati
18:35
So I know the largest public opinion survey company
396
1115356
3950
Jadi saya tahu, perusahaan opini publik terbesar
18:39
in China, okay?
397
1119330
1858
di Cina, okay ?
18:41
Do you know who their biggest client is?
398
1121212
2656
Apakah Anda tahu siapa klien terbesarnya ?
18:43
The Chinese government.
399
1123892
1822
Pemerintah China.
18:45
Not just from the central government,
400
1125738
2442
Bukan hanya pemerintah pusat,
18:48
the city government, the provincial government,
401
1128204
1400
pemerintah kota, pemerintah propinsi,
18:49
to the most local neighborhood districts.
402
1129628
2055
menuju ke pemerintah kotamadya
18:51
They conduct surveys all the time.
403
1131707
2119
mereka melakukan survey setiap waktu
18:53
Are you happy with the garbage collection?
404
1133850
2586
Apakah anda senang dengan pengumpulan sampah ?
18:56
Are you happy with the general direction of the country?
405
1136460
2088
Apakah anda senang dengan arah kebijakan negara ?
18:58
So there is, in China, there is a different kind of mechanism
406
1138572
3237
Jadi di Cina, ada sebuah mekanisme yg berbeda
19:01
to be responsive to the demands and the thinking of the people.
407
1141833
3537
yang menjawab kebutuhan dan pemikiran rakyat
19:05
My point is, I think we should get unstuck
408
1145394
3184
Intinya, kita jangan terpaku
19:08
from the thinking that there's only one political system --
409
1148602
2407
pada pemikiran hanya ada sebuah sistem politik --
19:11
election, election, election --
410
1151033
1521
pemilu, pemilu, pemilu --
19:12
that could make it responsive.
411
1152578
1704
yang membuat sistem responsif
19:14
I'm not sure, actually, elections produce
412
1154306
1960
Saya tidak yakin, sebenarnya, Apakah proses pemilihan
19:16
responsive government anymore in the world.
413
1156290
2922
masih membentuk pemerintahan responsif di dunia
19:19
(Applause)
414
1159236
4683
(Tepuk Tangan)
19:23
BG: Many seem to agree.
415
1163943
1136
BG: Banyak yang setuju.
19:25
One of the features of a democratic system
416
1165103
2632
Salah satu kelebihan sistem demokrasi
19:27
is a space for civil society to express itself.
417
1167759
3245
adalah tempat rakyat mengekspresikan dirinya sendiri.
19:31
And you have shown figures about the support
418
1171028
2344
dan Anda telah memperlihatkan figur mengenai dukungan
19:33
that the government and the authorities have in China.
419
1173396
2880
pemerintah dan otoritas yang ada di Cina
19:36
But then you've just mentioned other elements
420
1176300
3281
tapi Anda baru saja juga menyebutkan elemen lainnya
19:39
like, you know, big challenges, and there are, of course,
421
1179605
2130
seperti, Anda tahu, tantangan besar dan di sana pastinya ada
19:41
a lot of other data that go in a different direction:
422
1181759
2902
banyak data yang berlawanan arah:
19:44
tens of thousands of unrests and protests
423
1184685
2633
puluhan ribu protes
19:47
and environmental protests, etc.
424
1187342
2835
dan protes lingkungan, dll.
19:50
So you seem to suggest the Chinese model
425
1190201
2992
Jadi menurut Anda model China
19:53
doesn't have a space outside of the Party
426
1193217
2087
tidak mempunyai tempat di luar Partai
19:55
for civil society to express itself.
427
1195328
2277
untuk rakyat mengekspresikan dirinya sendiri
19:57
EXL: There's a vibrant civil society in China,
428
1197629
4154
EXL : Masyarakat madani di Cina itu sangat aktif
20:01
whether it's environment or what-have-you.
429
1201807
1605
apakah itu lingkungan atau apa sja yang Anda sebut
20:03
But it's different. You wouldn't recognize it.
430
1203436
2224
tapi bentuknya berbeda. Anda tidak akan mengenalinya.
20:05
Because, by Western definitions, a so-called civil society
431
1205684
2858
Karena, dalam definisi Barat, masyarakat madani
20:08
has to be separate or even in opposition
432
1208566
2820
harus terpisah bahkan berlawanan
20:11
to the political system,
433
1211410
1667
dengan sistem politik
20:13
but that concept is alien for Chinese culture.
434
1213101
4741
tapi konsep itu asing di budaya Cina
20:17
For thousands of years, you have civil society,
435
1217866
2449
selama ribuan tahun, masyarakat madani hadir di Cina
20:20
yet they are consistent and coherent
436
1220339
2465
tapi mereka konsisten dan koheren
20:22
and part of a political order, and I think
437
1222828
2823
dan menjadi bagian dari tatanan politik
20:25
it's a big cultural difference.
438
1225675
3346
Saya pikir ini sebuah perbedaan budaya yg besar
20:29
BG: Eric, thank you for sharing this with TED. EXL: Thank you.
439
1229045
3627
BG : Eric, Terima kasih telah berbagi dengan TED. EXL : Terima Kasih
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7