Eric X. Li: A tale of two political systems

1,114,420 views ・ 2013-07-01

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Nora Mohammad المدقّق: Ahmad Ragab
00:12
Good morning.
0
12973
1071
صباح الخير
00:14
My name is Eric Li, and I was born here.
1
14068
5002
اسمي إريك لي، وقد ولدت هنا.
00:19
But no, I wasn't born there.
2
19094
2685
لكن لا. لم أولد هناك.
00:21
This was where I was born:
3
21803
2508
هنا حيث ولدت:
00:24
Shanghai, at the height of the Cultural Revolution.
4
24335
3948
شانغاي، في ذروة الثروة الثقافية.
00:28
My grandmother tells me that she heard
5
28308
1810
أخبرتني جدتي أنها سمعت
صوت إطلاق النار إلى جانب صرخاتي الأولى.
00:30
the sound of gunfire along with my first cries.
6
30142
2989
00:33
When I was growing up, I was told a story
7
33155
3731
عندما كنت أترعرع، قيلت لي قصة
00:36
that explained all I ever needed to know about humanity.
8
36910
3581
والتي شرحت لي كل ما احتجت إلى معرفته حول الإنسانية.
00:40
It went like this.
9
40515
1415
وصار الأمر على هذا النحو.
00:41
All human societies develop in linear progression,
10
41954
3234
تتطور كل المجتمعات الإنسانية في تقدم خطي،
00:45
beginning with primitive society, then slave society,
11
45212
3568
بدءاً بالمجتمع الفطري، ثم المجتمع العبودي،
00:48
feudalism, capitalism, socialism,
12
48804
3007
والإقطاعي، والرأسمالي والإشتراكي
00:51
and finally, guess where we end up?
13
51835
2320
وأخيراً، خمّن إلى أين وصل بنا الحال؟
00:54
Communism!
14
54179
3100
الشيوعية!
00:57
Sooner or later, all of humanity,
15
57303
3688
عاجلاً أو آجلاً، البشرية جمعاء،
01:01
regardless of culture, language, nationality,
16
61015
2742
بغض النظر عن الثقافة، واللغة والجنسية
01:03
will arrive at this final stage
17
63781
2432
ستصل إلى هذه المرحلة الأخيرة
01:06
of political and social development.
18
66237
2409
من التطور السياسي والإجتماعي.
01:08
The entire world's peoples will be unified
19
68670
2232
ستكون جميع شعوب العالم متحدة
01:10
in this paradise on Earth
20
70926
2240
في جنة الأرض هذه
01:13
and live happily ever after.
21
73190
2744
وسيعيشون في سعادة دائمة.
01:15
But before we get there, we're engaged
22
75958
2263
لكن قبل أن نصل إلى ذلك، نحن منخرطون
01:18
in a struggle between good and evil,
23
78245
2417
في صراع بين الخير والشر،
01:20
the good of socialism against the evil of capitalism,
24
80686
3117
وخير الاشتراكية ضد شر الرأسمالية،
01:23
and the good shall triumph.
25
83827
1923
والنصر للخير.
01:25
That, of course, was the meta-narrative
26
85774
2472
وهذه، بالطبع، كانت الأفكار الإنسانية الكبرى
01:28
distilled from the theories of Karl Marx.
27
88270
2756
المستخلصة من نظريات كارل ماركس.
01:31
And the Chinese bought it.
28
91050
2578
واشتراها الصينيون.
01:33
We were taught that grand story day in and day out.
29
93652
2889
كما تم تعليمنا تلك القصة الكبرى يوماً بعد يوم.
01:36
It became part of us, and we believed in it.
30
96565
2749
أصبحت جزءاً منا، وقد آمنّا بها.
01:39
The story was a bestseller.
31
99338
2170
وكانت القصة من أكثر الكتب مبيعاً.
01:41
About one third of the entire world's population
32
101532
2286
حوالي ثلث سكان العالم أجمع
01:43
lived under that meta-narrative.
33
103842
2629
عاشوا تحت تلك النظريات الكبرى.
01:46
Then, the world changed overnight.
34
106495
2743
وبعدئذٍ، تغير العالم بين ليلةٍ وضحاها.
01:49
As for me, disillusioned by the failed religion of my youth,
35
109262
3622
بالنسبة لي، بسبب خيبة أملي من الدين الذي اعتقنته في شبابي،
01:52
I went to America and became a Berkeley hippie.
36
112908
2889
ذهبت إلى أمريكا وأصبحت من "هيبيز" بيركلي.
01:55
(Laughter)
37
115821
3175
(ضحك)
01:59
Now, as I was coming of age, something else happened.
38
119020
3692
والآن، بينما كنت أناهز سن الرشد، شيءٌ آخر قد حدث.
02:02
As if one big story wasn't enough,
39
122736
2172
كما لو أن قصة واحدة كبيرة لم تكن كافية،
02:04
I was told another one.
40
124932
2488
قيلت لي قصة أخرى.
02:07
This one was just as grand.
41
127444
3208
وهذه القصة هي قصة كبرى أيضاً.
02:10
It also claims that all human societies
42
130676
2139
إنها تدعي أيضاً أن كل المجتمعات الإنسانية
02:12
develop in a linear progression towards a singular end.
43
132839
3821
تتطور في تقدم طولي باتجاه نهاية فردية.
02:16
This one went as follows:
44
136684
2501
جرت هذه القصة كما يلي:
02:19
All societies, regardless of culture,
45
139209
2332
كل المجتمعات، بغض النظر عن الثقافة،
02:21
be it Christian, Muslim, Confucian,
46
141565
2666
سواء كانت مسيحية أو مسلمة أو كونفوشيوسية،
02:24
must progress from traditional societies
47
144255
2705
يجب أن تتقدم من مجتمعات تقليدية
02:26
in which groups are the basic units
48
146984
2522
تكون فيها الجماعات هي الوحدات الأساسية
02:29
to modern societies in which atomized individuals
49
149530
3477
إلى مجتمعات حديثة يكون فيها الأفراد المتفككين
02:33
are the sovereign units,
50
153031
1439
هم الوحدات ذات السيادة،
02:34
and all these individuals are, by definition, rational,
51
154494
3719
وكل أولئك الأفراد، بحكم التعريف، عقلانييون
02:38
and they all want one thing:
52
158237
2042
وجميعهم يريدون شيء واحد:
02:40
the vote.
53
160303
2476
الاقتراع.
02:42
Because they are all rational, once given the vote,
54
162803
2636
ولأنهم كلهم عقلانييون، حينما يُنتخب أحدهم،
02:45
they produce good government
55
165463
1410
فإنهم ينتجون حكومة جيدة
02:46
and live happily ever after.
56
166897
2175
ويعيشون في سعادة دائمة.
02:49
Paradise on Earth, again.
57
169096
2895
الجنة على الأرض، مرة أخرى.
02:52
Sooner or later, electoral democracy will be
58
172015
3077
عاجلاً أم آجلاً، ستكون الديموقراطية الانتخابية
02:55
the only political system for all countries and all peoples,
59
175116
3987
النظام السياسي الوحيد لكل الدول ولكل الشعوب،
02:59
with a free market to make them all rich.
60
179127
2440
مع سوق حرة لجعلهم كلهم أغنياء.
03:01
But before we get there, we're engaged in a struggle
61
181591
3526
لكن قبل أن نصل إلى ذلك، نحن منخرطون في صراع
03:05
between good and evil.
62
185141
1669
بين الخير والشر.
03:06
(Laughter)
63
186834
1536
(ضحك)
03:08
The good belongs to those who are democracies
64
188394
2214
الخير ينتمي للدول الديموقراطية
03:10
and are charged with a mission of spreading it
65
190632
2191
والمكلفة بمهمة نشر الديقراطية
03:12
around the globe, sometimes by force,
66
192847
3169
حول العالم، أحياناً بالقوة،
03:16
against the evil of those who do not hold elections.
67
196040
3402
ضد شر تلك الدول التي لا تعقد انتخابات.
03:19
(Video) George H.W. Bush: A new world order...
68
199466
1866
جوروج إتش.دبليو بوش: نظام عالمي جديد ...
03:21
(Video) George W. Bush:... ending tyranny in our world...
69
201356
2667
جورج دبليو. بوش: ... إنهاء الاستبداد في عالمنا ...
باراك أوباما: ... معيار وحيد لكل
03:24
(Video) Barack Obama:... a single standard for all
70
204047
2429
من يتولى السلطة.
03:26
who would hold power.
71
206500
2316
03:28
Eric X. Li: Now --
72
208840
1780
إريك إكس. لي: الآن --
03:30
(Laughter) (Applause)
73
210644
7657
(ضحك) (تصفيق)
03:38
This story also became a bestseller.
74
218325
3999
أصبحت هذه القصة أيضاً من أكثر القصص رواجاً.
03:42
According to Freedom House,
75
222348
1843
وفقاً لمؤسسة Freedom House،
03:44
the number of democracies went from 45 in 1970
76
224215
2979
صعد عدد الدول الديموقراطية من 45 دولة في عام 1970
03:47
to 115 in 2010.
77
227218
2511
إلى 115 في عام 2010.
03:49
In the last 20 years, Western elites tirelessly
78
229753
3170
في العشرين سنة الأخيرة، كانت النخب الغربية
03:52
trotted around the globe selling this prospectus:
79
232947
3271
تهرول دول كلل أو ملل في جميع أنحاء العالم لبيع هذا البيان:
03:56
Multiple parties fight for political power
80
236242
2591
نضال الأحزاب المتعددة من أجل القوة السياسية
03:58
and everyone voting on them
81
238857
1522
وتصويت الجميع لهم
04:00
is the only path to salvation
82
240403
1997
هو الطريق الوحيد لخلاص
04:02
to the long-suffering developing world.
83
242424
2743
العالم النامي الذي طالت معاناته.
04:05
Those who buy the prospectus are destined for success.
84
245191
3088
من يشتري ذلك البيان مقدّر له النجاح.
04:08
Those who do not are doomed to fail.
85
248303
3068
ومن لا يشتريه محكوم عليه بالفشل.
04:11
But this time, the Chinese didn't buy it.
86
251395
3174
لكن هذه المرة، لم يشتريه الصينيون.
04:14
Fool me once...
87
254593
2495
لا تخدعني مرتين ...
04:17
(Laughter)
88
257112
4545
(ضحك)
04:21
The rest is history.
89
261681
2278
الباقي هو التاريخ.
04:23
In just 30 years, China went from
90
263983
1572
في ثلاثين عاماً فقط، انتقلت الصين من
04:25
one of the poorest agricultural countries in the world
91
265579
2572
واحدة من أفقر الدول الزراعية في العالم
إلى ثاني أكبر اقتصاد في العالم.
04:28
to its second-largest economy.
92
268175
1899
04:30
Six hundred fifty million people
93
270098
2032
ست مائة وخمسين مليون شخص
04:32
were lifted out of poverty.
94
272154
1591
تم انتشالهم من الفقر.
04:33
Eighty percent of the entire world's poverty alleviation
95
273769
2964
80% من تخفيف حدة الفقر في العالم بأسره
04:36
during that period happened in China.
96
276757
2201
خلال تلك الفترة حصل في الصين.
04:38
In other words, all the new and old democracies
97
278982
2625
بعبارة أخرى، كل الدول الديموقراطية الجديدة والقديمة
04:41
put together amounted to a mere fraction
98
281631
3044
مجتمعة وصلت إلى مجرد جزء بسيط
04:44
of what a single, one-party state did without voting.
99
284699
5245
من ما فعلته دولة منفردة بحزب واحد من دون اقتراع.
04:49
See, I grew up on this stuff: food stamps.
100
289968
3154
كما ترى، نشأت على هذا الشيء: طوابع الطعام.
04:53
Meat was rationed to a few hundred grams
101
293146
1909
كان يتم تقنين اللحوم إلى بضع مئات من الجرامات
04:55
per person per month at one point.
102
295079
2568
للشخص الواحد في الشهر في وقت محدد.
04:57
Needless to say, I ate all my grandmother's portions.
103
297671
4147
وغني عن القول، فقد أكلت كل حصص جدتي.
05:01
So I asked myself, what's wrong with this picture?
104
301842
3711
لذا سألت نفسي: "ما الخطأ في هذه الصورة؟"
05:05
Here I am in my hometown,
105
305577
1977
أنا هنا في مسقط رأسي،
05:07
my business growing leaps and bounds.
106
307578
1762
عملي التجاري ينمو بشكل سريع.
05:09
Entrepreneurs are starting companies every day.
107
309364
2275
يقوم روّاد الأعمال بتأسيس شركات كل يوم.
05:11
Middle class is expanding in speed and scale
108
311663
3057
الطبقة الوسطى تتزايد بسرعة وبمدى
05:14
unprecedented in human history.
109
314744
1977
لم يسبق لهما مثيل في تاريخ البشرية.
05:16
Yet, according to the grand story,
110
316745
2513
إلا أنه، وتبعاً للقصة الكبيرة،
05:19
none of this should be happening.
111
319282
2911
لاشئ من هذا يجب أن يحدث
05:22
So I went and did the only thing I could. I studied it.
112
322217
3182
لذا ذهبت وفعلت الشيء الوحيد الذي استطعت فعله. لقد درستها.
05:25
Yes, China is a one-party state
113
325423
1983
نعم، الصين هي دولة الحزب الواحد
05:27
run by the Chinese Communist Party, the Party,
114
327430
3861
التي يحكمها الحزب الشيوعي الصيني، "الحزب"،
05:31
and they don't hold elections.
115
331315
1928
ولا يعقدون انتخابات.
05:33
Three assumptions are made
116
333267
2535
هناك ثلاث افتراضات تفترضها
05:35
by the dominant political theories of our time.
117
335826
2630
وفقاً للنظريات السياسية السائدة في عصرنا.
05:38
Such a system is operationally rigid,
118
338480
2859
نظام كهذا هو نظام جامد وظيفياً،
05:41
politically closed, and morally illegitimate.
119
341363
3662
ومنغلق سياسياً وأخلاقياً غير شرعي.
05:45
Well, the assumptions are wrong.
120
345049
3186
حسناً، هذه الافتراضات خاطئة.
05:48
The opposites are true.
121
348259
2186
عكسها هو الصحيح.
05:50
Adaptability, meritocracy, and legitimacy
122
350469
3314
التكيفية ، الجدارة ، الشرعية
05:53
are the three defining characteristics
123
353807
1910
هي الخصائص الثلاثة المميزة
05:55
of China's one-party system.
124
355741
2347
لنظام الحزب الواحد الصيني.
05:58
Now, most political scientists will tell us
125
358112
2048
الآن، سيخبرنا معظم العلماء السياسيين
بأن نظام الحزب الواحد غير قادر بطبيعته
06:00
that a one-party system is inherently incapable
126
360184
3161
06:03
of self-correction.
127
363369
1904
على التقويم الذاتي.
06:05
It won't last long because it cannot adapt.
128
365297
2294
ولن يستمر طويلاً لأنه غير قادر على التكيف.
06:07
Now here are the facts.
129
367615
1774
وإليك الحقائق.
06:09
In 64 years of running the largest country in the world,
130
369413
3536
في الأربعة وستين عاماً من حكم أكبر دولة في العالم،
06:12
the range of the Party's policies has been wider
131
372973
2536
كان مجال سياسات "الحزب" أوسع
06:15
than any other country in recent memory,
132
375533
2893
من أي دولة أخرى في الذاكرة الحديثة،
06:18
from radical land collectivization to the Great Leap Forward,
133
378450
3947
من مشروع إقامة المزارع الجماعية الجذري إلى مشروع "القفزة الكبرى للأمام"،
06:22
then privatization of farmland,
134
382421
2628
ثم خصخصة الأراضي الزراعية،
06:25
then the Cultural Revolution,
135
385073
2272
ثم الثورة الثقافية،
06:27
then Deng Xiaoping's market reform,
136
387369
2672
ثم إصلاح دنغ شياو بينغ للسوق،
06:30
then successor Jiang Zemin took the giant political step
137
390065
3389
من ثم، اتخذ خليفته جيانغ تسه مين الخطوة السياسية العملاقة
06:33
of opening up Party membership to private businesspeople,
138
393478
3124
المتمثلة في فتح عضوية "الحزب" لرجال أعمال خاصين،
06:36
something unimaginable during Mao's rule.
139
396626
3039
وهو أمر لا يمكن تصوره أثناء حكم ماو.
06:39
So the Party self-corrects in rather dramatic fashions.
140
399689
3797
فالحزب يقَّوم ذاته بأساليب مثيرة نوعاً ما.
06:43
Institutionally, new rules get enacted
141
403510
2606
مؤسسياً، يتم سنّ قوانين جديدة
06:46
to correct previous dysfunctions.
142
406140
2555
لتصحيح الاختلالات السابقة.
06:48
For example, term limits.
143
408719
1850
مثلاً، حدود مدة الوظيفة.
06:50
Political leaders used to retain their positions for life,
144
410593
2762
اعتاد القادة السياسيين على الاحتفاظ بمناصبهم مدى الحياة
06:53
and they used that to accumulate power
145
413379
1810
وكانوا يستغلون ذلك لتكديس السلطة
ولإدامة حكمهم.
06:55
and perpetuate their rules.
146
415213
1545
06:56
Mao was the father of modern China,
147
416782
2196
كان ماو أب الصين الحديثة،
06:59
yet his prolonged rule led to disastrous mistakes.
148
419002
2848
إلا أن فترة حكمه الطويلة أدت إلى أخطاء كارثية.
07:01
So the Party instituted term limits
149
421874
2136
لذلك وضع "الحزب" حدود مدة الوظيفة
07:04
with mandatory retirement age of 68 to 70.
150
424034
3729
بتحديد سن تقاعد إلزامي من 68 إلى 70.
07:07
One thing we often hear is,
151
427787
2225
أحد الأمور التي نسمعها هي،
07:10
"Political reforms have lagged far behind economic reforms,"
152
430036
3154
"تباطأت الإصلاحات السياسية كثيراً عن الإصلاحات الاقتصادية،"
07:13
and "China is in dire need of political reform."
153
433214
3250
و "الصين في حاجة ماسة للإصلاح السياسي."
07:16
But this claim is a rhetorical trap
154
436488
2935
لكن هذا الإدعاء عبارة عن فخ خطابي
07:19
hidden behind a political bias.
155
439447
2592
مخفي خلف الانحياز السياسي.
07:22
See, some have decided a priori
156
442063
2473
كما ترون، قرر بعضهم مسبقاً
07:24
what kinds of changes they want to see,
157
444560
1858
أنواع التغييرات التي يريدون رؤيتها،
07:26
and only such changes can be called political reform.
158
446442
3583
وتلك التغييرات فقط هي ما يمكن أن يُطلق عليه إصلاح سياسي.
07:30
The truth is, political reforms have never stopped.
159
450049
2936
الحقيقة هي، الإصلاحات السياسية لم تتوقف أبداً.
07:33
Compared with 30 years ago, 20 years, even 10 years ago,
160
453009
3209
مقارنة بثلاثين عاماً مضت، عشرين عاماً، أو حتى عشرة أعوام مضت،
07:36
every aspect of Chinese society,
161
456242
2366
كل جانب من المجتمع الصيني،
07:38
how the country is governed,
162
458632
848
كيف تُدار البلاد،
07:39
from the most local level to the highest center,
163
459504
2286
من أكثر المستويات محلية إلى أعلى مركز،
07:41
are unrecognizable today.
164
461814
2399
لا يمكن فهمها بسهولة اليوم.
07:44
Now such changes are simply not possible
165
464237
3162
مثل هذه التغييرات الآن غير ممكنة تماماً
07:47
without political reforms of the most fundamental kind.
166
467423
3696
من دون الاصلاحات السياسية ذات النوع الأكثر جوهرية.
07:51
Now I would venture to suggest the Party
167
471143
2169
الآن سأجرؤ على أن أشير إلى أن "الحزب"
07:53
is the world's leading expert in political reform.
168
473336
4083
هو الخبير في الإصلاح السياسي الرائد في العالم.
07:57
The second assumption is that in a one-party state,
169
477443
3008
الافتراض الثاني هو أنه في الدولة ذات الحزب الواحد،
08:00
power gets concentrated in the hands of the few,
170
480475
2707
تتمركز السلطة في أيدي قلة من الناس،
08:03
and bad governance and corruption follow.
171
483206
2678
ويتبع ذلك سوء الإدارة والفساد.
08:05
Indeed, corruption is a big problem,
172
485908
2149
بالفعل، الفساد مشكلة كبيرة.
08:08
but let's first look at the larger context.
173
488081
2110
لكن دعنا ننظر فقط إلى السياق الأكبر.
08:10
Now, this may be counterintuitive to you.
174
490215
2104
الآن، قد يكون ذلك مخالف لتوقعاتك.
08:12
The Party happens to be one of the most meritocratic
175
492343
2995
يصادف الحزب أن يكون واحداً من المؤسسات
08:15
political institutions in the world today.
176
495362
2772
السياسية الأكثر جدارة في العالم اليوم.
08:18
China's highest ruling body, the Politburo, has 25 members.
177
498158
4077
يضم أعلى جهاز حاكم في الصين، الـمكتب السياسي (بوليتبورو)، 25 عضو.
08:22
In the most recent one, only five of them
178
502259
2064
في آخر مكتب، خمسة فقط منهم
08:24
came from a background of privilege, so-called princelings.
179
504347
3598
جاؤوا من خلفية مميزة، تسمى بالأمير الصغير.
08:27
The other 20, including the president and the premier,
180
507969
2572
العشرون عضو المتبقين، بما فيهم الرئيس ورئيس الوزراء،
08:30
came from entirely ordinary backgrounds.
181
510565
2631
جاؤوا من خلفيات عادية تماماً.
08:33
In the larger central committee of 300 or more,
182
513220
2417
في اللجنة المركزية الأكبر المكونة من 300 عضو أو أكثر،
08:35
the percentage of those who were born
183
515661
1843
نسبة أولئك الذين ولدوا
08:37
into power and wealth was even smaller.
184
517528
2435
في طبقة ثرية ونافذة كانت أصغر.
08:39
The vast majority of senior Chinese leaders
185
519987
2806
الغالبية العظمى من كبار القادة الصينيين
08:42
worked and competed their way to the top.
186
522817
2621
عملوا وتنافسوا للوصول للقمة.
08:45
Compare that with the ruling elites
187
525462
2108
قارن ذلك بالنخب الحاكمة
08:47
in both developed and developing countries,
188
527594
2078
في كلٍ من البلدان المتقدمة والنامية،
08:49
I think you'll find the Party being near the top
189
529696
2486
أعتقد أنك ستجد "الحزب" قريب من القمة
08:52
in upward mobility.
190
532206
2610
بحركة تصاعدية.
08:54
The question then is, how could that be possible
191
534840
2505
السؤال إذن هو، كيف يمكن أن يكون ذلك ممكناً
08:57
in a system run by one party?
192
537369
3195
في نظام يُدار بحزب واحد؟
09:00
Now we come to a powerful political institution,
193
540588
2868
والأن نأتي إلى مؤسسة سياسية قوية،
09:03
little-known to Westerners:
194
543480
1493
لا يعرفها الغربيون كثيراً:
09:04
the Party's Organization Department.
195
544997
2627
إدارة تنظيم الحزب.
09:07
The department functions like a giant
196
547648
2176
تعمل الإدارة كمحرك
09:09
human resource engine that would be the envy
197
549848
2352
عملاق للموارد البشرية الذي قد يُحسد
09:12
of even some of the most successful corporations.
198
552224
3306
من قبل بعض أهم الشركات الناجحة.
09:15
It operates a rotating pyramid
199
555554
2245
تقوم بإدارة هرم دوّار
09:17
made up of three components:
200
557823
1343
مكون من ثلاث عناصر:
09:19
civil service, state-owned enterprises,
201
559190
2532
الخدمة المدنية، والشركات المملوكة للدولة،
09:21
and social organizations like a university
202
561746
2220
والمنظمات الاجتماعية كالجامعة
09:23
or a community program.
203
563990
2114
أو البرامج المجتمعية.
09:26
They form separate yet integrated career paths
204
566128
2487
وتشكل هذه العناصر مسارات وظيفية منفصلة لكن مندمجة
09:28
for Chinese officials.
205
568639
1880
للموظفين الصينيين.
09:30
They recruit college grads into entry-level positions
206
570543
3061
يقومون بتوظيف خريجي الجامعات في وظائف متدنية الرتبة
09:33
in all three tracks, and they start from the bottom,
207
573628
2726
في جميع المسارات الثلاثة، ويبدأون من الأدنى،
09:36
called "keyuan" [clerk].
208
576378
1532
ويدعى "كويان" [محرّر].
09:37
Then they could get promoted
209
577934
1359
وقد يحصلون على ترقية
09:39
through four increasingly elite ranks:
210
579317
5092
من خلال أربعة مراتب متميزة أكثر فأكثر:
09:44
fuke [deputy section manager], ke [section manager], fuchu [deputy division manager], and chu [division manger].
211
584433
3288
فوكا [نائب مدير قسم]، كا [مدير قسم]، فوتشو [نائب مدير شعبة] وتشو [مدير شعبة]
09:47
Now these are not moves from "Karate Kid," okay?
212
587745
2286
والآن هذه ليست حركات من فيلم "Karate Kid"، حسناً؟
إنها عمل جاد.
09:50
It's serious business.
213
590055
3320
09:53
The range of positions is wide,
214
593399
2313
نطاق الوظائف عريض،
09:55
from running health care in a village
215
595736
1762
من إدارة الرعاية الصحية في قرية
09:57
to foreign investment in a city district
216
597522
2037
إلى الاستثمار الأجنبي في حي أحد المدن
09:59
to manager in a company.
217
599583
2101
إلى مدير في شركة.
10:01
Once a year, the department reviews their performance.
218
601708
2572
مرة كل سنة، تقوم الإدارة بمراجعة أدائهم.
10:04
They interview their superiors, their peers,
219
604304
2311
يقومون بإجراء مقابلات مع رؤسائهم، وأقرانهم
10:06
their subordinates. They vet their personal conduct.
220
606639
2757
ومرؤوسيهم. يقومون بفحص سلوكهم الشخصي.
10:09
They conduct public opinion surveys.
221
609420
2008
ويجرون استطلاعات للرأي العام.
10:11
Then they promote the winners.
222
611452
1939
ثم يقومون بترقية الفائزين.
10:13
Throughout their careers, these cadres
223
613415
1810
طوال حياتهم المهنية، يمكن لهذه الكوادر
أن تنتقل عبر أو خارج جميع المسارات الثلاث.
10:15
can move through and out of all three tracks.
224
615249
2810
10:18
Over time, the good ones move beyond the four base levels
225
618083
2854
ومع مرور الوقت، يتجاوز الجيدون المستويات الأربعة الأساسية
10:20
to the fuju [deputy bureau chief] and ju [bureau chief] levels.
226
620961
3000
إلى مستويات فوجو [نائب رئيس مكتب] وجو [رئيس مكتب].
10:23
There, they enter high officialdom.
227
623985
2488
هناك، يدخلون طبقة الموظفين العاليا.
10:26
By that point, a typical assignment will be
228
626497
2136
عند تلك المرحلة، ستكون المهمة النموذجية
10:28
to manage a district with a population in the millions
229
628657
2835
إدارة منطقة سكانها بالملايين
10:31
or a company with hundreds of millions of dollars in revenue.
230
631516
3507
أو إدراة شركة بعائد يبلغ مئات الملايين من الدولارات.
10:35
Just to show you how competitive the system is,
231
635047
3905
وفقط كي أريك كيف تبدو تنافسية هذا النظام،
10:38
in 2012, there were 900,000 fuke and ke levels,
232
638976
3694
في 2012، كان هناك 900,000 مستوى لفوكا [نائب مدير قسم] و كا [مدير قسم]،
10:42
600,000 fuchu and chu levels,
233
642694
2800
و 600.000 لفوتشو [نائب مدير شعبة] وتشو [مدير شعبة]
10:45
and only 40,000 fuju and ju levels.
234
645518
3411
و 40,000 مستوى فقط لفوجو [نائب مدير مكتب] وجو [مدير مكتب].
10:48
After the ju levels,
235
648953
1704
بعد مستويات "جو"،
10:50
the best few move further up several more ranks,
236
650681
2577
القلة الأفضل يصعدون لعدة مراتب،
10:53
and eventually make it to the Central Committee.
237
653282
3107
وأخيراً ينجحون في الوصول لـ "اللجنة المركزية".
10:56
The process takes two to three decades.
238
656413
2728
تستغرق العملية عقدين أو ثلاث عقود.
10:59
Does patronage play a role? Yes, of course.
239
659165
3085
هل تلعب المحسوبية دوراً؟ نعم، بالطبع.
11:02
But merit remains the fundamental driver.
240
662274
3548
لكن تظل الجدارة هي المحرك الأساسي.
11:05
In essence, the Organization Department runs
241
665846
2506
في الأساس، تستخدم "إدارة التنظيم"
11:08
a modernized version of China's centuries-old
242
668376
2449
نسخة حديثة من نظام التوجيه الصيني
11:10
mentoring system.
243
670849
2040
المتبع منذ قرون.
11:12
China's new president, Xi Jinping,
244
672913
2067
رئيس الصين الجديد، شي جين بينغ،
11:15
is the son of a former leader, which is very unusual,
245
675004
2555
هو ابن لقائد سابق،الذي كان استثنائياً،
11:17
first of his kind to make the top job.
246
677583
2196
الأول من نوعه الذي يصل لأعلى منصب.
11:19
Even for him, the career took 30 years.
247
679803
2871
حتى في حالته، استغرقت مهنته 30 عاماً.
11:22
He started as a village manager,
248
682698
1844
بدأ كمدير قرية،
11:24
and by the time he entered the Politburo,
249
684566
1953
وبمرور الوقت دخل إلى الـ "بوليتبورو"،
11:26
he had managed areas with a total population
250
686543
2117
وقد أدار مناطق بلغ مجموع سكانها
11:28
of 150 million people
251
688684
1580
150 مليون نسمة
11:30
and combined GDPs of 1.5 trillion U.S. dollars.
252
690288
4422
وبنواتج محلية إجمالية مجموعة تبلغ 1.5 مليون تريليون دولار أمريكي.
11:34
Now, please don't get me wrong, okay?
253
694734
2296
والآن، من فضلكم لا تُسيئوا فهمي، حسناً؟
11:37
This is not a put-down of anyone. It's just a statement of fact.
254
697054
3230
هذا ليس تقليلاً من أي أحد. هو فقط عرض واقعة.
11:40
George W. Bush, remember him?
255
700308
3810
جوروج دبليو. بوش، هل تذكرونه؟
11:44
This is not a put-down.
256
704142
2417
هذا ليس إذلالاً.
11:46
(Laughter)
257
706583
781
(ضحك)
11:47
Before becoming governor of Texas,
258
707388
3075
قبل أن يصبح حاكماً لتكساس،
11:50
or Barack Obama before running for president,
259
710487
2595
أو قبل أن يترشح باراك أوباما للرئاسة،
11:53
could not make even a small county manager
260
713106
2735
لم يتمكنا حتى من أن يديرا مقاطعة صغيرة
11:55
in China's system.
261
715865
1904
في النظام الصيني.
11:57
Winston Churchill once said that democracy
262
717793
2000
وينستون تشرتشل قال مرة أن الديموقراطية
11:59
is a terrible system except for all the rest.
263
719817
2293
هي نظام مريع باستثناء البقية.
12:02
Well, apparently he hadn't heard of the Organization Department.
264
722134
4257
حسناً، من الواضح أنه لم يسمع بـ "إدارة التنظيم".
12:06
Now, Westerners always assume that
265
726415
2320
الآن، دائماً يفترض الغربيون أن
12:08
multi-party election with universal suffrage
266
728759
2994
الانتخابات متعددة الأحزاب التي تجرى بالاقتراع العالم
12:11
is the only source of political legitimacy.
267
731777
3118
هي المصدر الوحيد للشرعية السياسية.
12:14
I was asked once, "The Party wasn't voted in by election.
268
734919
3338
سُئلت مرة: "لم يتم ترشيح الحزب عن طريق الانتخابات.
12:18
Where is the source of legitimacy?"
269
738281
2206
إذاً أين هو مصدر الشرعية؟"
12:20
I said, "How about competency?"
270
740511
3538
قلت: "ماذا عن الكفاءة؟"
12:24
We all know the facts.
271
744073
1453
كلنا نعرف الحقائق.
12:25
In 1949, when the Party took power,
272
745550
1917
في عام 1949، عندما تولى "الحزب" السلطة،
12:27
China was mired in civil wars, dismembered by foreign aggression,
273
747491
3303
كانت الصين غارقة في الحروب الأهلية، وممزقة من قبل العدوان الأجنبي،
12:30
average life expectancy at that time, 41 years old.
274
750818
4271
كان متوسط العمر المتوقع في ذلك الوقت 41 سنة.
12:35
Today, it's the second largest economy in the world,
275
755113
2886
اليوم، هي ثاني أكبر اقتصاد في العالم،
12:38
an industrial powerhouse, and its people live
276
758023
2579
وتمثل قوة صناعية، ويعيش شعبها
12:40
in increasing prosperity.
277
760626
2063
في رخاء متزايد.
12:42
Pew Research polls Chinese public attitudes,
278
762713
3129
استطلع مركز بيو للدراسات اتجاهات الجمهور الصيني،
12:45
and here are the numbers in recent years.
279
765866
2033
وإليكم الأرقام في السنوات الاخيرة.
12:47
Satisfaction with the direction of the country: 85 percent.
280
767923
4476
الرضا عن توجه الدولة: 85%.
12:52
Those who think they're better off than five years ago:
281
772423
2620
من يعتقدون أنهم أفضل حالاً مما كانوا عليه قبل خمس سنوات:
70%.
12:55
70 percent.
282
775067
1907
12:56
Those who expect the future to be better:
283
776998
2360
من يتوقعون أن المستقبل سيكون أفضل:
12:59
a whopping 82 percent.
284
779382
2640
نسبة هائلة تصل لـ 82%.
13:02
Financial Times polls global youth attitudes,
285
782046
3505
أجرت صحيفة Financial Times استطلاعاً لاتجاهات الشباب العالمي،
13:05
and these numbers, brand new, just came from last week.
286
785575
3391
وهذه الأرقام، الحديثة جداً، ظهرت الأسبوع الماضي.
13:08
Ninety-three percent of China's Generation Y
287
788990
2758
93% من جيل الألفية في الصين
13:11
are optimistic about their country's future.
288
791772
2562
متفائلون بشأن مستقبل بلادهم.
13:14
Now, if this is not legitimacy, I'm not sure what is.
289
794358
5864
والآن إن لم تكن هذه شرعية، فلست متأكداً من ماهيتها.
13:20
In contrast, most electoral democracies around the world
290
800246
3145
في المقابل، معظم الديموقراطيات الانتخابية حول العالم
13:23
are suffering from dismal performance.
291
803415
2079
تعاني من الأداء السيء.
13:25
I don't need to elaborate for this audience
292
805518
2291
لا أحتاج أن أفسر لهذا الحضور
13:27
how dysfunctional it is, from Washington to European capitals.
293
807833
4313
مدى اختلال ذلك النظام، من واشنطن إلى العواصم الأوروبية.
13:32
With a few exceptions, the vast number
294
812170
2865
مع بعض الاستثناءات، العدد الهائل
13:35
of developing countries that have adopted electoral regimes
295
815059
2883
من الدول النامية التي اعتمدت الأنظمة الانتخابية
13:37
are still suffering from poverty and civil strife.
296
817966
3787
لا تزال تعاني من الفقر والحروب الأهلية.
13:41
Governments get elected, and then they fall
297
821777
2048
يتم انتخاب الحكومات، ثم ينخفض
13:43
below 50 percent approval in a few months
298
823849
2579
تأييد الشعب لها إلى أدنى من 50% في شهور قليلة
13:46
and stay there and get worse until the next election.
299
826452
3524
ويظلون في مناصبهم ويزداد أدائهم سوءاً حتى تحين الانتخابات القادمة.
13:50
Democracy is becoming a perpetual cycle
300
830000
2399
أصبحت الديموقراطية دورة دائمة
13:52
of elect and regret.
301
832423
2354
من الانتخاب والتراجع.
13:54
At this rate, I'm afraid it is democracy,
302
834801
3505
بهذا المعدل، أخشى أن تكون هذه ديموقراطية،
13:58
not China's one-party system, that is in danger
303
838330
2596
ليس نظام الحزب الواحد الصيني، الذي يُعد مخاطرة
14:00
of losing legitimacy.
304
840950
2235
لفقدان الشرعية.
14:03
Now, I don't want to create the misimpression
305
843209
2826
الآن، لا أريد أن أصنع الانطباع الخاطئ
14:06
that China's hunky-dory, on the way
306
846059
1984
بأن الصين رائعة، وأنها في طريقها نحو
14:08
to some kind of superpowerdom.
307
848067
1769
تحقيق نوعاً من القوة العظمى.
14:09
The country faces enormous challenges.
308
849860
2935
تواجه الحكومة تحديات هائلة.
14:12
The social and economic problems that come
309
852819
2000
المشاكل الاجتماعية والاقتصادية التي تأتي
14:14
with wrenching change like this are mind-boggling.
310
854843
3861
مع تغيير عنيف كهذا تحير العقل.
14:18
Pollution is one. Food safety. Population issues.
311
858728
3523
التلوث مشكلة واحدة. سلامة الأغذية. قضايا السكان.
14:22
On the political front, the worst problem is corruption.
312
862275
3923
على الجبهة السياسية، المشكلة الأسوأ هي الفساد.
14:26
Corruption is widespread and undermines the system
313
866222
2808
الفساد منتشر على نطاق واسع ويضعف النظام
14:29
and its moral legitimacy.
314
869054
1778
وشرعيته الأخلاقية.
14:30
But most analysts misdiagnose the disease.
315
870856
2823
لكن معظم المحللين أساؤوا تشخيص المرض.
14:33
They say that corruption is the result of the one-party system,
316
873703
2885
يقولون أن الفساد جاء نتيجة نظام الحزب الواحد،
14:36
and therefore, in order to cure it,
317
876612
1667
ومن ثم، لكي تُعالجه،
14:38
you have to do away with the entire system.
318
878303
2048
عليك أن تتخلص من النظام بأكمله.
14:40
But a more careful look would tell us otherwise.
319
880375
2853
لكن بنظرة أكثر دقة ستبين لنا خلاف ذلك.
14:43
Transparency International ranks China
320
883252
2896
منظمة الشفافية الدولية صنفت الصين في المرتبة
14:46
between 70 and 80 in recent years among 170 countries,
321
886172
3742
ما بين السبعين والثمانين في السنوات الأخيرة من بين 170 دولة،
14:49
and it's been moving up.
322
889938
2153
وهي تتقدم.
14:52
India, the largest democracy in the world,
323
892115
2039
الهند، أكبر ديموقراطية في العالم،
14:54
94 and dropping.
324
894178
2123
في المرتبة 94 ونزولاً.
14:56
For the hundred or so countries that are ranked below China,
325
896325
2858
بالنسبة للدول المائة أو نحو ذلك التي صُنّفت في مرتبة أقل من الصين،
أكثر من نصف تلك الدول هي ديموقراطيات انتخابية.
14:59
more than half of them are electoral democracies.
326
899207
2565
15:01
So if election is the panacea for corruption,
327
901796
3271
إذن، إن كانت الانتخابات هي علاج الفساد،
15:05
how come these countries can't fix it?
328
905091
3219
لماذا لا تستطيع تلك الدول معالجته؟
15:08
Now, I'm a venture capitalist. I make bets.
329
908334
3570
حالياً، أنا مستثمر مغامر. أنا أعمل رهانات.
15:11
It wouldn't be fair to end this talk without
330
911928
2308
لن يكون منصفاً أن أُنهي هذا الحديث من دون
15:14
putting myself on the line and making some predictions.
331
914260
2620
أن أخاطر وأن أتنبأ ببعض التنبؤات.
15:16
So here they are.
332
916904
1681
وها هي.
15:18
In the next 10 years, China will surpass the U.S.
333
918609
2778
في السنوات العشر القادمة، ستتفوق الصين على الولايات المتحدة
15:21
and become the largest economy in the world.
334
921411
2353
وستصبح أكبر اقتصاد في العالم.
15:23
Income per capita will be near the top
335
923788
2057
دخل الفرد سيقترب من المرتبة الأعلى
15:25
of all developing countries.
336
925869
2158
لكل البلدان النامية.
15:28
Corruption will be curbed, but not eliminated,
337
928051
2298
سيتم الحد من الفساد لكن لن يتم القضاء عليه،
15:30
and China will move up 10 to 20 notches
338
930373
2389
وستتقدم الصين من عشرة إلى عشرين درجة
15:32
to above 60 in T.I. ranking.
339
932786
2818
إلى أعلى من ستين في تصنيف منظمة الشفافية الدولية.
15:35
Economic reform will accelerate, political reform will continue,
340
935628
3048
الإصلاح الاقتصادي سيتسارع، والإصلاح السياسي سيستمر،
15:38
and the one-party system will hold firm.
341
938700
3332
ونظام الحزب الواحد سيتمسك بموقفه.
15:42
We live in the dusk of an era.
342
942056
3134
نحن نعيش في ظلمة عصر من العصور.
15:45
Meta-narratives that make universal claims
343
945214
3261
القصص الكبرى التي تدعي ادعاءات عالمية
15:48
failed us in the 20th century
344
948499
1937
خذلتنا في القرن العشرين
15:50
and are failing us in the 21st.
345
950460
2760
وتخذلنا في القرن الواحد والعشرين.
15:53
Meta-narrative is the cancer
346
953244
2570
القصص الكبرى هي السرطان
15:55
that is killing democracy from the inside.
347
955838
2783
الذي يفتك بالديموقراطية من الداخل.
15:58
Now, I want to clarify something.
348
958645
1743
الآن، أريد أن أوّضح أمراً ما.
16:00
I'm not here to make an indictment of democracy.
349
960412
2496
أنا لستُ هنا كي أتهم الديموقراطية.
16:02
On the contrary, I think democracy contributed
350
962932
2569
على النقيض من ذلك، أعتقد بأن الديموقراطية ساهمت
16:05
to the rise of the West and the creation of the modern world.
351
965525
3172
في صعود الغرب وتكوين العالم الحديث.
16:08
It is the universal claim that many Western elites
352
968721
3087
إنه الإدعاء العالمي الذي تدّعيه العديد
16:11
are making about their political system, the hubris,
353
971832
3465
من النخب الغربية حول نظامهم السياسي، الغطرسة،
16:15
that is at the heart of the West's current ills.
354
975321
3215
التي هي أساس علّة الغرب الحالية.
16:18
If they would spend just a little less time
355
978560
2281
لو أنهم ينفقون القليل من الوقت
16:20
on trying to force their way onto others,
356
980865
2116
على محاولة شق طريقهم نحو الآخرين،
16:23
and a little bit more on political reform at home,
357
983005
3643
ووقت أطول قليلاً على الإصلاح السياسي في ديارهم،
16:26
they might give their democracy a better chance.
358
986672
3366
فقد يمنحون نظامهم الديموقراطي فرصة أفضل.
16:30
China's political model will never supplant
359
990062
2354
نموذج الصين السياسي لن يزيح أبداً
16:32
electoral democracy, because unlike the latter,
360
992440
2296
النظام الديموقراطي الإنتخابي، لأنه بخلاف الأخير،
16:34
it doesn't pretend to be universal.
361
994760
1933
لا يتظاهر بأنه عالمي.
16:36
It cannot be exported. But that is the point precisely.
362
996717
3808
لا يمكن تصديره. لكن هذه هي الفكرة بالضبط.
16:40
The significance of China's example
363
1000549
2575
أهمية المثال الصيني
16:43
is not that it provides an alternative,
364
1003148
1943
لا تتمثل في أنه يقدم نظام بديل،
16:45
but the demonstration that alternatives exist.
365
1005115
4416
لكن تتمثل في إثبات وجود بدائل.
16:49
Let us draw to a close this era of meta-narratives.
366
1009555
3610
دعونا نقترب من نهاية هذه الحقبة من القصص الكبرى.
16:53
Communism and democracy may both be laudable ideals,
367
1013189
3339
الشيوعية والديموقراطية قد تكونا على حدٍ سواء نموذجان حميدان،
16:56
but the era of their dogmatic universalism is over.
368
1016552
4077
لكن عصر شموليتهما الجازمة انتهى.
17:00
Let us stop telling people and our children
369
1020653
2463
لنتوقف عن تعليم الناس وتعليم أطفالنا
17:03
there's only one way to govern ourselves
370
1023140
2228
أنه لا يوجد إلا طريقة واحدة لنحكم أنفسنا
17:05
and a singular future towards which
371
1025392
1785
ولا يوجد إلا مستقبل واحد الذي لا بد أن
17:07
all societies must evolve.
372
1027201
2358
تتطور كل المجتمعات باتجاهه.
17:09
It is wrong. It is irresponsible.
373
1029583
2771
هذا خطأ وغير مسؤول.
17:12
And worst of all, it is boring.
374
1032378
4214
والأسوأ، أنه ممل.
17:16
Let universality make way for plurality.
375
1036616
3895
اسمحوا للعالمية أن تفسح مجالاً للتعددية.
17:20
Perhaps a more interesting age is upon us.
376
1040535
3173
قد يتواجد عصراً أكثر إثارة على مقربة منا.
17:23
Are we brave enough to welcome it?
377
1043732
2189
هل نحن جسورين بما يكفي للترحيب به؟
17:25
Thank you.
378
1045944
1171
شكراً لكم.
17:27
(Applause)
379
1047138
15996
(تصفيق)
17:43
Thank you. Thank you. Thank you. Thanks.
380
1063158
3612
أشكركم، شكراً لكم، شكراً لكم. شكراً.
17:46
Bruno Giussani: Eric, stay with me for a couple of minutes,
381
1066794
2182
برونو غويساني: إريك، ابق معي لدقيقتين،
17:49
because I want to ask you a couple of questions.
382
1069000
2690
لأني أريد أن أطرح عليك بعض الأسئلة.
17:51
I think many here, and in general in Western countries,
383
1071714
3504
أعتقد أن الكثيرين هنا، وفي البلدان الغربية عامةً،
17:55
would agree with your statement about analysis
384
1075242
3378
سيتفقون مع بيانك حول تحليل
17:58
of democratic systems becoming dysfunctional,
385
1078644
2681
الخلل الوظيفي في النظم الديموقراطية،
18:01
but at the same time, many would kind of find
386
1081349
2903
لكن في الوقت نفسه، سيجد الكثير أنه
18:04
unsettling the thought that there is an unelected
387
1084276
3921
من المقلق نوعاً ما وجود سلطة حاكمة
18:08
authority that, without any form of oversight or consultation,
388
1088221
5372
غير منتخبة التي، من دون أي شكل من الرقابة أو التشاور،
18:13
decides what the national interest is.
389
1093617
2891
تقرر ما هي المصلحة الوطنية.
18:16
What is the mechanism in the Chinese model
390
1096532
2978
ما هي الآلية في النموذج الصيني
18:19
that allows people to say, actually,
391
1099534
2195
التي تتيح للناس قول، في الواقع،
18:21
the national interest as you defined it is wrong?
392
1101753
2563
المصلحة الوطنية كما عرفتها خاطئة؟
18:24
EXL: You know, Frank Fukuyama, the political scientist,
393
1104340
4038
إريك: أنت تعلم، فرانك فوكوياما، العالِم السياسي،
18:28
called the Chinese system "responsive authoritarianism."
394
1108402
3820
أطلق على النظام الصيني اسم "الاستبداد المتجاوب."
18:32
It's not exactly right, but I think it comes close.
395
1112246
3086
هذا ليس صحيحاً تماماً، لكن أعتقد أنه مقارب.
18:35
So I know the largest public opinion survey company
396
1115356
3950
أعرف أكبر شركة لاستطلاع الرأي العام
18:39
in China, okay?
397
1119330
1858
في الصين، حسناً؟
18:41
Do you know who their biggest client is?
398
1121212
2656
هل تعرف من هو أكبر عملائهم؟
18:43
The Chinese government.
399
1123892
1822
إنها الحكومة الصينية.
18:45
Not just from the central government,
400
1125738
2442
ليس فقط من الحكومة المركزية،
18:48
the city government, the provincial government,
401
1128204
1400
وحكومة المدينة، وحكومة المقاطعة،
18:49
to the most local neighborhood districts.
402
1129628
2055
إلى أكثر الأحياء المجاورة محلية.
18:51
They conduct surveys all the time.
403
1131707
2119
إنهم يجرون استطلاعات على الدوام.
18:53
Are you happy with the garbage collection?
404
1133850
2586
هل أنت راضٍ عن جمع القمامة؟
18:56
Are you happy with the general direction of the country?
405
1136460
2088
هل أنت راضٍ عن التوجه العام للحكومة؟
18:58
So there is, in China, there is a different kind of mechanism
406
1138572
3237
إذن، هناك، في الصين، يوجد آلية من نوع مختلف
19:01
to be responsive to the demands and the thinking of the people.
407
1141833
3537
للاستجابة لمطالب وتفكير الشعب.
19:05
My point is, I think we should get unstuck
408
1145394
3184
فكرتي هي، علينا أن لا نتشبث
19:08
from the thinking that there's only one political system --
409
1148602
2407
بفكرة أن هناك نظام سياسي واحد فقط --
19:11
election, election, election --
410
1151033
1521
انتخابات، انتخابات، انتخابات --
19:12
that could make it responsive.
411
1152578
1704
التي يمكن أن تجعله نظام متجاوب.
19:14
I'm not sure, actually, elections produce
412
1154306
1960
لست متأكداً، في الواقع، أن الانتخابات تنتج
19:16
responsive government anymore in the world.
413
1156290
2922
حكومة متجاوبة بما يكفي في العالم.
19:19
(Applause)
414
1159236
4683
(تصفيق)
19:23
BG: Many seem to agree.
415
1163943
1136
برونو غويساني: يبدو أن الكثير يتفقون معك.
19:25
One of the features of a democratic system
416
1165103
2632
أحد خصائص النظام الديموقراطي
19:27
is a space for civil society to express itself.
417
1167759
3245
هو توفير مساحة للمجتمع المدني ليعبر عن نفسه من خلالها.
19:31
And you have shown figures about the support
418
1171028
2344
وقد أظهرت أرقام حول الدعم
19:33
that the government and the authorities have in China.
419
1173396
2880
الذي تحظى به الحكومة والسلطات في الصين.
19:36
But then you've just mentioned other elements
420
1176300
3281
لكنك بعد ذلك ذكرت عناصر أخرى
19:39
like, you know, big challenges, and there are, of course,
421
1179605
2130
مثل، كما تعلم، التحديات الكبيرة، وهناك، بالطبع،
19:41
a lot of other data that go in a different direction:
422
1181759
2902
الكثير من البيانات التي تذهب في اتجاه مختلف:
19:44
tens of thousands of unrests and protests
423
1184685
2633
عشرات المئات من الاضطرابات والمظاهرات
19:47
and environmental protests, etc.
424
1187342
2835
والاحتجاجات البيئية، الخ.
19:50
So you seem to suggest the Chinese model
425
1190201
2992
يبدو أنك تلمح أن النموذج الصيني
19:53
doesn't have a space outside of the Party
426
1193217
2087
لا يحظى بمساحة خارج "الحزب"
19:55
for civil society to express itself.
427
1195328
2277
للمجتمع المدني ليعبر عن نفسه.
19:57
EXL: There's a vibrant civil society in China,
428
1197629
4154
إريك لي: يوجد في الصين مجتمع مدني نابض بالنشاط.
20:01
whether it's environment or what-have-you.
429
1201807
1605
سواء كان في البيئة أو أمور أخرى.
20:03
But it's different. You wouldn't recognize it.
430
1203436
2224
لكنه مختلف. لن تتمكن من فهمه.
20:05
Because, by Western definitions, a so-called civil society
431
1205684
2858
لإنه، بحسب التعريفات الغربية، ما يُسمّى بالمجتمع المدني
20:08
has to be separate or even in opposition
432
1208566
2820
يجب أن يكون منفصل أو حتى معارض
20:11
to the political system,
433
1211410
1667
للنظام السياسي،
20:13
but that concept is alien for Chinese culture.
434
1213101
4741
لكن ذلك المفهوم غريب على الثقافة الصينية.
20:17
For thousands of years, you have civil society,
435
1217866
2449
لديك مجتمع مدني منذ آلاف السنين
20:20
yet they are consistent and coherent
436
1220339
2465
ومع ذلك هم متسقين ومتماسكين
20:22
and part of a political order, and I think
437
1222828
2823
ويشكلون جزء من النظام السياسي، وأعتقد
20:25
it's a big cultural difference.
438
1225675
3346
أن هذا اختلاف ثقافي كبير.
20:29
BG: Eric, thank you for sharing this with TED. EXL: Thank you.
439
1229045
3627
برونو غويساني: إريك، شكراً على مشاركتنا هذا مع TED. إريك: شكراً لك.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7