Eric X. Li: A tale of two political systems

1,111,782 views ・ 2013-07-01

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Guy Sella מבקר: Ido Dekkers
00:12
Good morning.
0
12973
1071
בוקר טוב.
00:14
My name is Eric Li, and I was born here.
1
14068
5002
שמי הוא אריק לי, ונולדתי כאן.
00:19
But no, I wasn't born there.
2
19094
2685
אבל לא, לא נולדתי שם.
00:21
This was where I was born:
3
21803
2508
שם נודלתי:
00:24
Shanghai, at the height of the Cultural Revolution.
4
24335
3948
שנגחאי, בשיאה של מהפכת התרבות.
00:28
My grandmother tells me that she heard
5
28308
1810
סבתא שלי מספרת לי שהיא שמעה
את קולות הירי לצד זעקותי הראשונות.
00:30
the sound of gunfire along with my first cries.
6
30142
2989
00:33
When I was growing up, I was told a story
7
33155
3731
כשגדלתי, סיפרו לי סיפור
00:36
that explained all I ever needed to know about humanity.
8
36910
3581
שהסביר כל מה שאי פעם רציתי לדעת על האנושות.
00:40
It went like this.
9
40515
1415
זה הלך ככה:
00:41
All human societies develop in linear progression,
10
41954
3234
כל החברות האנושיות מתפתחות בקו ישר,
00:45
beginning with primitive society, then slave society,
11
45212
3568
בהתחלה כחברה פרימיטיבית, אחר כך חברה של עבדים -
00:48
feudalism, capitalism, socialism,
12
48804
3007
פיאודליזם, קפיטליזם, סוציאליזם,
00:51
and finally, guess where we end up?
13
51835
2320
ובסוף, נחשו מה קורה בסוף?
00:54
Communism!
14
54179
3100
קומוניזם!
00:57
Sooner or later, all of humanity,
15
57303
3688
במוקדם או במאוחר, כל האנושות,
01:01
regardless of culture, language, nationality,
16
61015
2742
ללא קשר לתרבות, שפה, לאום,
01:03
will arrive at this final stage
17
63781
2432
תגיע לשלב האחרון
01:06
of political and social development.
18
66237
2409
של פיתוח פוליטי וחברתי.
01:08
The entire world's peoples will be unified
19
68670
2232
כל עמי העולם יתאחדו
01:10
in this paradise on Earth
20
70926
2240
בגן העדן הזה עלי האדמות
01:13
and live happily ever after.
21
73190
2744
ויחיו באושר לעד.
01:15
But before we get there, we're engaged
22
75958
2263
אבל לפני שאנחנו מגיעים לשם, אנחנו מחוייבים
01:18
in a struggle between good and evil,
23
78245
2417
במאבק בין טוב לרע,
01:20
the good of socialism against the evil of capitalism,
24
80686
3117
הטוב של הסוציאליזם נגד הרוע של הקפיטליזם.
01:23
and the good shall triumph.
25
83827
1923
והטוב ביותר ינצח.
01:25
That, of course, was the meta-narrative
26
85774
2472
זה, כמובן, היה סיפור העל
01:28
distilled from the theories of Karl Marx.
27
88270
2756
שזוקק מהתיאוריות של קארל מרקס.
01:31
And the Chinese bought it.
28
91050
2578
והסינים קנו את זה.
01:33
We were taught that grand story day in and day out.
29
93652
2889
הסיפור הזה נלמד יום אחרי יום.
01:36
It became part of us, and we believed in it.
30
96565
2749
זה הפך להיות חלק מאיתנו, והאמנו בו.
01:39
The story was a bestseller.
31
99338
2170
הסיפור היה רב-מכר.
01:41
About one third of the entire world's population
32
101532
2286
בערך שליש מאוכלוסיית העולם כולו
01:43
lived under that meta-narrative.
33
103842
2629
חיו תחת סיפור העל הזה.
01:46
Then, the world changed overnight.
34
106495
2743
ואז, העולם השתנה בין לילה.
01:49
As for me, disillusioned by the failed religion of my youth,
35
109262
3622
בעבורי, התעוררתי מהחלום כאשר דת הנעורים שלי קרסה,
01:52
I went to America and became a Berkeley hippie.
36
112908
2889
נסעתי לאמריקה והפכתי להיפי באוניברסיטת ברקלי.
01:55
(Laughter)
37
115821
3175
(צחוק).
01:59
Now, as I was coming of age, something else happened.
38
119020
3692
עכשיו, כשהתבגרתי, משהו אחר קרה.
02:02
As if one big story wasn't enough,
39
122736
2172
כאילו שסיפור גדול אחד לא הספיק,
02:04
I was told another one.
40
124932
2488
סיפרו לי סיפור אחר.
02:07
This one was just as grand.
41
127444
3208
לא פחות גדול מקודמו.
02:10
It also claims that all human societies
42
130676
2139
גם הוא מספר שכל החברות האנושיות
02:12
develop in a linear progression towards a singular end.
43
132839
3821
מתפתחות בקו ישר לכיוון סוף אחד.
02:16
This one went as follows:
44
136684
2501
הסיפור הזה הלך ככה:
02:19
All societies, regardless of culture,
45
139209
2332
כל החברות, ללא קשר לתרבות,
02:21
be it Christian, Muslim, Confucian,
46
141565
2666
לא משנה אם הן נוצריות, מוסלמיות, קונפוציאניות,
02:24
must progress from traditional societies
47
144255
2705
חייבות להתקדם מחברות מסורתיות
02:26
in which groups are the basic units
48
146984
2522
בהן קבוצות הן יחידות בסיסיות
02:29
to modern societies in which atomized individuals
49
149530
3477
לחברות מודרניות שבהן הפרטים
02:33
are the sovereign units,
50
153031
1439
הם השולטים,
02:34
and all these individuals are, by definition, rational,
51
154494
3719
וכל הפרטים הללו הם, בהגדרה, רציונליים
02:38
and they all want one thing:
52
158237
2042
וכולם רוצים דבר אחד:
02:40
the vote.
53
160303
2476
להצביע.
02:42
Because they are all rational, once given the vote,
54
162803
2636
בגלל שכולם רציונליים, ברגע שהם מקבלים זכות הצבעה,
02:45
they produce good government
55
165463
1410
הם מקימים ממשלה טובה
02:46
and live happily ever after.
56
166897
2175
וחיים באושר לעד.
02:49
Paradise on Earth, again.
57
169096
2895
גן עדן עלי אדמות, שוב.
02:52
Sooner or later, electoral democracy will be
58
172015
3077
במוקדם או במאוחר, דמוקרטיה אלקטורלית תהיה
02:55
the only political system for all countries and all peoples,
59
175116
3987
המערכת הפוליטית היחידה לכל המדינות ולכל העמים,
02:59
with a free market to make them all rich.
60
179127
2440
עם שוק חופשי שיהפוך את כולם לעשירים.
03:01
But before we get there, we're engaged in a struggle
61
181591
3526
אבל לפני שנגיע לשם, אנחנו מחוייבים למאבק
03:05
between good and evil.
62
185141
1669
בין הטוב לרע.
03:06
(Laughter)
63
186834
1536
(צחוק)
03:08
The good belongs to those who are democracies
64
188394
2214
הטוב שייך לדמוקרטים
03:10
and are charged with a mission of spreading it
65
190632
2191
המתחייבים למשימה להפיץ את הדמוקרטיה
03:12
around the globe, sometimes by force,
66
192847
3169
בכל העולם, לעתים בכוח,
03:16
against the evil of those who do not hold elections.
67
196040
3402
נגד הרוע של אלה שאין אצלם בחירות.
03:19
(Video) George H.W. Bush: A new world order...
68
199466
1866
(וידאו) ג'ורג' בוש האב: "סדר עולמי חדש..."
03:21
(Video) George W. Bush:... ending tyranny in our world...
69
201356
2667
(וידאו) ג'ורג' בוש הבן: "... לסיים את הרודנות בעולמנו..."
(וידאו) ברק אובמה: "...תקן אחד לכולם"
03:24
(Video) Barack Obama:... a single standard for all
70
204047
2429
(וידאו) ברק אובמה: "מי שברשותו הכוח."
03:26
who would hold power.
71
206500
2316
03:28
Eric X. Li: Now --
72
208840
1780
אריק לי: עכשיו -
03:30
(Laughter) (Applause)
73
210644
7657
(צחוק) (מחיאות כפיים)
03:38
This story also became a bestseller.
74
218325
3999
הסיפור הזה גם הפך לרב מכר.
03:42
According to Freedom House,
75
222348
1843
לפי ארגון "בית החירות",
03:44
the number of democracies went from 45 in 1970
76
224215
2979
מספר הדמוקרטיות צמח מ-45 בשנת 1970
03:47
to 115 in 2010.
77
227218
2511
ל-115 בשנת 2010.
03:49
In the last 20 years, Western elites tirelessly
78
229753
3170
בעשרים השנים האחרונות, אליטות מערביות רצו
03:52
trotted around the globe selling this prospectus:
79
232947
3271
ללא לאות מסביב לעולם, ומכרו את התכנית הזו:
03:56
Multiple parties fight for political power
80
236242
2591
מספר מפלגות נלחמות על כוח פוליטי
03:58
and everyone voting on them
81
238857
1522
וכולם מצביעים עבורן -
04:00
is the only path to salvation
82
240403
1997
זו הדרך היחידה לגאולה
04:02
to the long-suffering developing world.
83
242424
2743
לעולם המתפתח שסובל זמן כה רב.
04:05
Those who buy the prospectus are destined for success.
84
245191
3088
אלה שקונים את התכנית הזו - מיועדים להצלחה.
04:08
Those who do not are doomed to fail.
85
248303
3068
אלה שלא - נגזר עליהם להיכשל.
04:11
But this time, the Chinese didn't buy it.
86
251395
3174
אבל הפעם, הסינים לא קנו את זה.
04:14
Fool me once...
87
254593
2495
תעבדו עלי פעם אחת...
04:17
(Laughter)
88
257112
4545
(צחוק)
04:21
The rest is history.
89
261681
2278
השאר היסטוריה.
04:23
In just 30 years, China went from
90
263983
1572
בשלושים שנה בלבד, סין הפכה
04:25
one of the poorest agricultural countries in the world
91
265579
2572
מאחת המדינות החקלאיות העניות בעולם
לכלכלה השנייה בגודלה בו.
04:28
to its second-largest economy.
92
268175
1899
04:30
Six hundred fifty million people
93
270098
2032
650 מיליון אנשים
04:32
were lifted out of poverty.
94
272154
1591
יצאו ממעגל העוני.
04:33
Eighty percent of the entire world's poverty alleviation
95
273769
2964
80 אחוזים מהיציאה העולמית מקו העוני
04:36
during that period happened in China.
96
276757
2201
בתקופה הזו - קרתה בסין.
04:38
In other words, all the new and old democracies
97
278982
2625
במלים אחרות, כל הדמוקרטיות החדשות והישנות
04:41
put together amounted to a mere fraction
98
281631
3044
הסתכמו ביחד לשבריר אחוז בלבד
04:44
of what a single, one-party state did without voting.
99
284699
5245
ביחס למה שעשתה מדינה חד-מפלגתית יחידה, ללא בחירות.
04:49
See, I grew up on this stuff: food stamps.
100
289968
3154
תראו, אני גדלתי על הדבר הזה: תלושי מזון.
04:53
Meat was rationed to a few hundred grams
101
293146
1909
בשר הוקצה לכמה מאות גרמים
04:55
per person per month at one point.
102
295079
2568
לאדם בחודש בנקודה אחת.
04:57
Needless to say, I ate all my grandmother's portions.
103
297671
4147
לא צריך לציין, אכלתי את כל המנות של הסבים והסבתות שלי.
05:01
So I asked myself, what's wrong with this picture?
104
301842
3711
אז שאלתי את עצמי: מה לא בסדר בתמונה?
05:05
Here I am in my hometown,
105
305577
1977
הנה אני בעיר מולדתי,
05:07
my business growing leaps and bounds.
106
307578
1762
העסק שלי הולך וגדל.
05:09
Entrepreneurs are starting companies every day.
107
309364
2275
יזמים מקימים חברות כל יום.
05:11
Middle class is expanding in speed and scale
108
311663
3057
מעמד ביניים הולך ומתהווה במהירות
05:14
unprecedented in human history.
109
314744
1977
ללא תקדים בהיסטוריה האנושית.
05:16
Yet, according to the grand story,
110
316745
2513
עדיין, לפי הסיפור הגדול,
05:19
none of this should be happening.
111
319282
2911
שום דבר מהדברים הללו לא אמור לקרות.
05:22
So I went and did the only thing I could. I studied it.
112
322217
3182
אז קמתי ועשיתי את הדבר היחיד שיכולתי: למדתי את זה.
05:25
Yes, China is a one-party state
113
325423
1983
כן, סין היא מדינה חד-מפלגתית.
05:27
run by the Chinese Communist Party, the Party,
114
327430
3861
מנוהלת בידי המפלגה הקומוניסטית הסינית, ה-מפלגה,
05:31
and they don't hold elections.
115
331315
1928
ואין שם בחירות.
05:33
Three assumptions are made
116
333267
2535
ישנן שלוש הנחות
05:35
by the dominant political theories of our time.
117
335826
2630
במסגרת התיאוריות הפוליטיות העיקריות כיום.
05:38
Such a system is operationally rigid,
118
338480
2859
מערכת כזו היא נוקשה ביצועית,
05:41
politically closed, and morally illegitimate.
119
341363
3662
סגורה פוליטית, ולא לגיטימית מבחינה מוסרית.
05:45
Well, the assumptions are wrong.
120
345049
3186
ובכן, ההנחות שגויות.
05:48
The opposites are true.
121
348259
2186
ההיפך הוא הנכון.
05:50
Adaptability, meritocracy, and legitimacy
122
350469
3314
יכולת התאמה, מריטוקרטיה ולגיטימיות
05:53
are the three defining characteristics
123
353807
1910
הן שלוש התכונות המגדירות
05:55
of China's one-party system.
124
355741
2347
את המערכת החד-מפלגתית בסין.
05:58
Now, most political scientists will tell us
125
358112
2048
כעת, רוב מדעני המדינה יספרו לנו
שמערכת חד-מפלגתית אינו מסוגלת, אינהרנטית,
06:00
that a one-party system is inherently incapable
126
360184
3161
06:03
of self-correction.
127
363369
1904
לתקן את עצמה.
06:05
It won't last long because it cannot adapt.
128
365297
2294
היא לא תשרוד לאורך זמן מפני שהיא לא מסוגלת להתאים את עצמה.
06:07
Now here are the facts.
129
367615
1774
עכשיו, הנה העובדות.
06:09
In 64 years of running the largest country in the world,
130
369413
3536
ב-64 שנים בהן ניהלה את המדינה הגדולה בעולם
06:12
the range of the Party's policies has been wider
131
372973
2536
טווח המדיניות של המפלגה היה רחב יותר
06:15
than any other country in recent memory,
132
375533
2893
משל כל מדינה אחרת בזמן האחרון,
06:18
from radical land collectivization to the Great Leap Forward,
133
378450
3947
מקולקטיביזם קיצוני של האדמות ל"קפיצה הגדולה קדימה",
06:22
then privatization of farmland,
134
382421
2628
ואז הפרטה של השטחים החקלאיים,
06:25
then the Cultural Revolution,
135
385073
2272
ואז "המהפכה התרבותית",
06:27
then Deng Xiaoping's market reform,
136
387369
2672
ואז רפורמת השוק של דנג שיאופינג,
06:30
then successor Jiang Zemin took the giant political step
137
390065
3389
ואז מחליפו ז'יאנג דזה-מין עשה את הצעד הפוליטי הענק
06:33
of opening up Party membership to private businesspeople,
138
393478
3124
כאשר פתח בפני אנשי עסקים פרטיים את האפשרות לחברות במפלגה,
06:36
something unimaginable during Mao's rule.
139
396626
3039
דבר בלתי מתקבל על הדעת בעת שלטונו של מאו.
06:39
So the Party self-corrects in rather dramatic fashions.
140
399689
3797
אז התיקונים העצמיים של המפלגה הם דרמטיים.
06:43
Institutionally, new rules get enacted
141
403510
2606
ממסדית, חוקים חדשים נחקקים
06:46
to correct previous dysfunctions.
142
406140
2555
לתקן תפקודים לקויים בעבר.
06:48
For example, term limits.
143
408719
1850
לדוגמא, הגבלת קדנציות.
06:50
Political leaders used to retain their positions for life,
144
410593
2762
מנהיגים פוליטיים נטו להחזיק בתפקידיהם לכל החיים,
06:53
and they used that to accumulate power
145
413379
1810
והם השתמשו בזה לצבור כוח
ולהנציח את חוקיהם.
06:55
and perpetuate their rules.
146
415213
1545
06:56
Mao was the father of modern China,
147
416782
2196
מאו היה אבי האומה הסינית המודרנית,
06:59
yet his prolonged rule led to disastrous mistakes.
148
419002
2848
אך עם זאת שלטונו הממושך הוביל לטעויות הרות אסון.
07:01
So the Party instituted term limits
149
421874
2136
אז המפלגה קצבה את אורך הקדנציות
07:04
with mandatory retirement age of 68 to 70.
150
424034
3729
וקבעה גיל פרישה חובה - בין 68 ל-70.
07:07
One thing we often hear is,
151
427787
2225
דבר אחד שאנחנו שומעים לעתים קרובות הוא,
07:10
"Political reforms have lagged far behind economic reforms,"
152
430036
3154
"רפורמות פוליטיות נמצאות הרבה מאחורי רפורמות כלכליות",
07:13
and "China is in dire need of political reform."
153
433214
3250
ו-"סין משוועת לרפורמה פוליטית."
07:16
But this claim is a rhetorical trap
154
436488
2935
אבל הטענה הזו היא מלכודת רטורית
07:19
hidden behind a political bias.
155
439447
2592
חבויה מאחורי נטייה פוליטית.
07:22
See, some have decided a priori
156
442063
2473
תראו, יש אנשים שהחליטו מבלי לנסות
07:24
what kinds of changes they want to see,
157
444560
1858
אילו סוגים של שינויים הם רוצים לראות,
07:26
and only such changes can be called political reform.
158
446442
3583
ורק שינויים כאלה ראויים להיקרא "רפורמה פוליטית".
07:30
The truth is, political reforms have never stopped.
159
450049
2936
האמת היא, שרפורמות פוליטיות מעולם לא הפסיקו.
07:33
Compared with 30 years ago, 20 years, even 10 years ago,
160
453009
3209
אם נשווה לתקופה שלפני 30 שנה, 20 שנה, אפילו לפני 10 שנים,
07:36
every aspect of Chinese society,
161
456242
2366
כל צד בחברה הסינית,
07:38
how the country is governed,
162
458632
848
איך מנוהלת המדינה,
07:39
from the most local level to the highest center,
163
459504
2286
מהפרט המקומי לכלל המרכזי,
07:41
are unrecognizable today.
164
461814
2399
אינו ניתן להכרה כיום.
07:44
Now such changes are simply not possible
165
464237
3162
עכשיו שינויים כאלה פשוט בלתי אפשריים
07:47
without political reforms of the most fundamental kind.
166
467423
3696
ללא רפורמות פוליטיות מהסוג הקיצוני ביותר.
07:51
Now I would venture to suggest the Party
167
471143
2169
כעת אעז להציע למפלגה
07:53
is the world's leading expert in political reform.
168
473336
4083
את המומחה המוביל בעולם לרפורמות פוליטיות.
07:57
The second assumption is that in a one-party state,
169
477443
3008
ההנחה השנייה היא שמדינה חד-מפלגתית
08:00
power gets concentrated in the hands of the few,
170
480475
2707
כוח מתרכז בידיהם של מעטים,
08:03
and bad governance and corruption follow.
171
483206
2678
ומשילות כושלת, ולאחר מכן שחיתות פושה.
08:05
Indeed, corruption is a big problem,
172
485908
2149
למעשה, שחיתות היא בעיה גדולה,
08:08
but let's first look at the larger context.
173
488081
2110
אבל בואו נסתכל קודם על ההקשר הגדול יותר.
08:10
Now, this may be counterintuitive to you.
174
490215
2104
עכשיו, זה בוודאי בניגוד לאינטואיציה שלכם.
08:12
The Party happens to be one of the most meritocratic
175
492343
2995
מתברר שהמפלגה היא למעשה אחת המוסדות הפוליטיים
08:15
political institutions in the world today.
176
495362
2772
המריטוקרטיים ביותר בעולם כיום.
08:18
China's highest ruling body, the Politburo, has 25 members.
177
498158
4077
בגוף השלטוני הבכיר בסין, הפוליטביורו, יושבים 25 חברים.
08:22
In the most recent one, only five of them
178
502259
2064
במושב הנוכחי, רק חמישה מהם
08:24
came from a background of privilege, so-called princelings.
179
504347
3598
הגיעו מרקע של חסינות, מה שהסינים קוראים "נסיכונים".
08:27
The other 20, including the president and the premier,
180
507969
2572
יתר 20 החברים, כולל הנשיא וראש הממשלה,
08:30
came from entirely ordinary backgrounds.
181
510565
2631
הגיעו מרקע רגיל לחלוטין.
08:33
In the larger central committee of 300 or more,
182
513220
2417
בועידה המרכזית הגדולה, בה יושבים 300 חברים או יותר,
08:35
the percentage of those who were born
183
515661
1843
אחוז החברים שנולדו
08:37
into power and wealth was even smaller.
184
517528
2435
לתוך כוח ועושר אפילו קטן יותר.
08:39
The vast majority of senior Chinese leaders
185
519987
2806
הרוב הגדול של המנהיגים הבכירים בסין
08:42
worked and competed their way to the top.
186
522817
2621
עבדו וסללו את דרכם לצמרת.
08:45
Compare that with the ruling elites
187
525462
2108
בהשוואה לאליטות שולטות
08:47
in both developed and developing countries,
188
527594
2078
במדינות מפותחות ומתפתחות,
08:49
I think you'll find the Party being near the top
189
529696
2486
אני חושב שתמצאו שהמפלגה נמצאת בצמרת
08:52
in upward mobility.
190
532206
2610
שוויון ההזדמנויות לקידום.
08:54
The question then is, how could that be possible
191
534840
2505
השאלה היא, אם כן, איך זה ייתכן
08:57
in a system run by one party?
192
537369
3195
במערכת שמנוהלת על ידי מפלגה אחת?
09:00
Now we come to a powerful political institution,
193
540588
2868
עכשיו אנחנו מגיעים למוסד פוליטי עתיר כוח,
09:03
little-known to Westerners:
194
543480
1493
לא מוכר בקרב בני המערב:
09:04
the Party's Organization Department.
195
544997
2627
מחלקת הארגון של המפלגה.
09:07
The department functions like a giant
196
547648
2176
המחלקה מתפקדת כמו
09:09
human resource engine that would be the envy
197
549848
2352
מנוע משאבי אנוש ענק שהוא מושא קנאתם
09:12
of even some of the most successful corporations.
198
552224
3306
של כמה מהתאגידים המצליחים ביותר.
09:15
It operates a rotating pyramid
199
555554
2245
היא מפעילה פירמידה הפוכה
09:17
made up of three components:
200
557823
1343
שמורכבת משלושה מרכיבים:
09:19
civil service, state-owned enterprises,
201
559190
2532
שירות אזרחי, מפעל בבעלות המדינה
09:21
and social organizations like a university
202
561746
2220
וארגונים חברתיים כמו אוניברסיטה
09:23
or a community program.
203
563990
2114
או תכנית קהילתית.
09:26
They form separate yet integrated career paths
204
566128
2487
הם יוצרים מסלולי קריירה נפרדים אך קשורים זה בזה
09:28
for Chinese officials.
205
568639
1880
עבור משרות רשמיות בממשל הסיני.
09:30
They recruit college grads into entry-level positions
206
570543
3061
הם מגייסים בוגרי אקדמיה למשרות זוטרות
09:33
in all three tracks, and they start from the bottom,
207
573628
2726
בכל שלושת המסלולים, והם מתחילים מלמטה,
09:36
called "keyuan" [clerk].
208
576378
1532
ממשרות שנקראות "קיואן" (פקיד).
09:37
Then they could get promoted
209
577934
1359
אז הם יכולים להתקדם
09:39
through four increasingly elite ranks:
210
579317
5092
לארבע דרגות עלית שהולכות ומשתבחות:
09:44
fuke [deputy section manager], ke [section manager], fuchu [deputy division manager], and chu [division manger].
211
584433
3288
"פוקה" (סגן ראש מדור), "קה" (ראש מדור), פוצ'ו (סגן ראש מחלקה) וצ'ו (ראש מחלקה).
09:47
Now these are not moves from "Karate Kid," okay?
212
587745
2286
אלה לא מהלכים מ"קראטה קיד", בסדר?
זהו עסק רציני.
09:50
It's serious business.
213
590055
3320
09:53
The range of positions is wide,
214
593399
2313
טווח התפקידים נרחב,
09:55
from running health care in a village
215
595736
1762
החל מניהול קופת חולים בכפר
09:57
to foreign investment in a city district
216
597522
2037
להשקעות זרות במחוז עירוני,
09:59
to manager in a company.
217
599583
2101
ועד למנהל חברה.
10:01
Once a year, the department reviews their performance.
218
601708
2572
אחת לשנה, המחלקה סוקרת את ביצועיהם.
10:04
They interview their superiors, their peers,
219
604304
2311
הם מראיינים את הממונים עליהם, את מקביליהם,
10:06
their subordinates. They vet their personal conduct.
220
606639
2757
את הכפופים להם. הם בוחנים את התנהלותם האישית.
10:09
They conduct public opinion surveys.
221
609420
2008
הם מריצים סקרי דעת קהל.
10:11
Then they promote the winners.
222
611452
1939
והם מקדמים את הטובים.
10:13
Throughout their careers, these cadres
223
613415
1810
לאורך הקריירות שלהם, חברי הסגל
יכולים לנוע בין שלושת המסלולים הללו.
10:15
can move through and out of all three tracks.
224
615249
2810
10:18
Over time, the good ones move beyond the four base levels
225
618083
2854
עם הזמן, הטובים מצליחים לטפס מעבר לארבעת השלבים הבסיסיים
10:20
to the fuju [deputy bureau chief] and ju [bureau chief] levels.
226
620961
3000
אל שלבי הפוג'ו (סגן ראש לשכה) וג'ו (ראש לשכה).
10:23
There, they enter high officialdom.
227
623985
2488
שם, הם מגיעים לפקידות גבוהה.
10:26
By that point, a typical assignment will be
228
626497
2136
בנקודה הזו, מטלה טיפוסית תהיה
10:28
to manage a district with a population in the millions
229
628657
2835
לנהל מחוז עם אוכלוסייה של מיליונים
10:31
or a company with hundreds of millions of dollars in revenue.
230
631516
3507
או חברה שמגלגלת מאות מיליוני דולרים.
10:35
Just to show you how competitive the system is,
231
635047
3905
רק כדי להראות לכם עד כמה המערכת תחרותית,
10:38
in 2012, there were 900,000 fuke and ke levels,
232
638976
3694
בשנת 2012 היו 900 אלף איש בדרגות "פוקה" ו"קה",
10:42
600,000 fuchu and chu levels,
233
642694
2800
600 אלף איש בדרגות "פוצ'ו" ו-"צ'ו"
10:45
and only 40,000 fuju and ju levels.
234
645518
3411
ורק 40 אלף בדרגות "פוג'ו" ו"ג'ו".
10:48
After the ju levels,
235
648953
1704
אחרי דרגות ה"ג'ו",
10:50
the best few move further up several more ranks,
236
650681
2577
המעטים הטובים ביותר התקדמו עוד כמה דרגות,
10:53
and eventually make it to the Central Committee.
237
653282
3107
ובסופו של דבר נבחרו לועידה המרכזית.
10:56
The process takes two to three decades.
238
656413
2728
התהליך לוקח בין שניים לשלושה עשורים.
10:59
Does patronage play a role? Yes, of course.
239
659165
3085
האם החסות משחקת תפקיד? כן, כמובן.
11:02
But merit remains the fundamental driver.
240
662274
3548
אך ההצטיינות היא התמריץ המשמעותי.
11:05
In essence, the Organization Department runs
241
665846
2506
במהות, מחלקת הארגון מנהלת
11:08
a modernized version of China's centuries-old
242
668376
2449
גרסה מודרנית של מערכת החסויות הסינית
11:10
mentoring system.
243
670849
2040
בת מאות השנים.
11:12
China's new president, Xi Jinping,
244
672913
2067
נשיאה החדש של סין, שי ג'ינפינג,
11:15
is the son of a former leader, which is very unusual,
245
675004
2555
הוא בנו של מנהיג לשעבר, דבר מאוד לא שגרתי,
11:17
first of his kind to make the top job.
246
677583
2196
הראשון מסוגו בתפקיד רם זה.
11:19
Even for him, the career took 30 years.
247
679803
2871
אפילו עבורו, הקריירה נמשכה שלושים שנה.
11:22
He started as a village manager,
248
682698
1844
הוא התחיל כראש כפר,
11:24
and by the time he entered the Politburo,
249
684566
1953
וכאשר הוא נכנס לפוליטביורו,
11:26
he had managed areas with a total population
250
686543
2117
הוא ניהל אזורים עם אוכלוסייה כוללת
11:28
of 150 million people
251
688684
1580
של 150 מיליון בני אדם
11:30
and combined GDPs of 1.5 trillion U.S. dollars.
252
690288
4422
וחלש על תוצר מקומי גולמי של 1.5 טריליון דולר.
11:34
Now, please don't get me wrong, okay?
253
694734
2296
עכשיו, אנא, אל תבינו אותי לא נכון - בסדר?
11:37
This is not a put-down of anyone. It's just a statement of fact.
254
697054
3230
זה לא אמור לדכא אף אחד. זו רק הצהרה של עובדה.
11:40
George W. Bush, remember him?
255
700308
3810
ג'ורג' וו. בוש, זוכרים אותו?
11:44
This is not a put-down.
256
704142
2417
הוא לא מדכא.
11:46
(Laughter)
257
706583
781
(צחוק)
11:47
Before becoming governor of Texas,
258
707388
3075
לפני שמונה למושל טקסס,
11:50
or Barack Obama before running for president,
259
710487
2595
או ברק אובמה לפני שרץ לנשיאות,
11:53
could not make even a small county manager
260
713106
2735
לא יכל לנהל אפילו מדינה קטנה
11:55
in China's system.
261
715865
1904
במערכת הסינית.
11:57
Winston Churchill once said that democracy
262
717793
2000
ווינסטון צ'רצ'יל פעם אמר שדמוקרטיה
11:59
is a terrible system except for all the rest.
263
719817
2293
היא צורת משטר איומה, חוץ מכל השאר.
12:02
Well, apparently he hadn't heard of the Organization Department.
264
722134
4257
ובכן, מסתבר שהוא לא שמע על מחלקת הארגון.
12:06
Now, Westerners always assume that
265
726415
2320
עכשיו, בני המערב תמיד מניחים
12:08
multi-party election with universal suffrage
266
728759
2994
שבחירות רב-מפלגתיות עם זכות בחירה לכל
12:11
is the only source of political legitimacy.
267
731777
3118
הן המקור היחידי ללגיטימיות פוליטית.
12:14
I was asked once, "The Party wasn't voted in by election.
268
734919
3338
שאלו אותי פעם, "המפלגה לא נבחרה בבחירות."
12:18
Where is the source of legitimacy?"
269
738281
2206
"איפה המקור ללגיטימציה שלה?"
12:20
I said, "How about competency?"
270
740511
3538
אמרתי - "מה לגבי מיומנות?"
12:24
We all know the facts.
271
744073
1453
כולנו מכירים את העובדות.
12:25
In 1949, when the Party took power,
272
745550
1917
ב-1949, כשהמפלגה עלתה לשלטון,
12:27
China was mired in civil wars, dismembered by foreign aggression,
273
747491
3303
סין הייתה בבוץ של מלחמות אזרחים, נקרעה לגזרים ע"י אגרסיביות של גורמים זרים,
12:30
average life expectancy at that time, 41 years old.
274
750818
4271
כשתוחלת החיים הממוצעת הייתה 41 שנים.
12:35
Today, it's the second largest economy in the world,
275
755113
2886
כיום, זו הכלכלה השנייה בגדולה בעולם,
12:38
an industrial powerhouse, and its people live
276
758023
2579
כח תעשייתי גדול, והעם חי
12:40
in increasing prosperity.
277
760626
2063
בשגשוג שהולך ומתפתח.
12:42
Pew Research polls Chinese public attitudes,
278
762713
3129
מכון המחקר "פיו" סקר את המגמות בציבור הסיני,
12:45
and here are the numbers in recent years.
279
765866
2033
והנה המספרים של השנים האחרונות.
12:47
Satisfaction with the direction of the country: 85 percent.
280
767923
4476
שביעות רצון מהכיוון שהמדינה הולכת אליו: 85 אחוז.
12:52
Those who think they're better off than five years ago:
281
772423
2620
כמה מהם חשבו שהם במקום טוב יותר משהיו בו לפני חמש שנים:
70 אחוז.
12:55
70 percent.
282
775067
1907
12:56
Those who expect the future to be better:
283
776998
2360
אלה שמצפים שהעתיד יהיה טוב יותר:
12:59
a whopping 82 percent.
284
779382
2640
82 אחוז - המון.
13:02
Financial Times polls global youth attitudes,
285
782046
3505
העיתון "פיננשל טיימס" סקר מגמות בקרב הצעירים בעולם,
13:05
and these numbers, brand new, just came from last week.
286
785575
3391
והמספרים האלה, חמים מהתנור, פורסמו בשבוע שעבר.
13:08
Ninety-three percent of China's Generation Y
287
788990
2758
93 אחוז מבני דור ה-Y בסין
13:11
are optimistic about their country's future.
288
791772
2562
אופטימיים ביחס לעתיד ארצם.
13:14
Now, if this is not legitimacy, I'm not sure what is.
289
794358
5864
עכשיו, אם זו לא לגיטימיות, אני לא בטוח מה כן.
13:20
In contrast, most electoral democracies around the world
290
800246
3145
מנגד, רוב הדמוקרטיות בעולם בהן נהוגות בחירות
13:23
are suffering from dismal performance.
291
803415
2079
סובלות מביצועים חלשים.
13:25
I don't need to elaborate for this audience
292
805518
2291
אינני צריך לפרט בפני הקהל,
13:27
how dysfunctional it is, from Washington to European capitals.
293
807833
4313
כמו שהן לא מתפקדת, מוושינגטון ועד בירות אירופה.
13:32
With a few exceptions, the vast number
294
812170
2865
למעט כמה חריגות, הרוב הגדול
13:35
of developing countries that have adopted electoral regimes
295
815059
2883
של המדינות המתפתחות שאימצו משטרי בחירות
13:37
are still suffering from poverty and civil strife.
296
817966
3787
עדיין סובלות מעוני וסכסוכים אזרחיים.
13:41
Governments get elected, and then they fall
297
821777
2048
ממשלות נבחרות, ואז הן נופלות
13:43
below 50 percent approval in a few months
298
823849
2579
מתחת ל-50% תמיכה בתוך כמה חודשים
13:46
and stay there and get worse until the next election.
299
826452
3524
וממשיכות לכהן, ומדרדרות - עד הבחירות הבאות.
13:50
Democracy is becoming a perpetual cycle
300
830000
2399
דמוקרטיה הופכת ללולאה אינסופית
13:52
of elect and regret.
301
832423
2354
של "תבחר את" - ו"תתחרט".
13:54
At this rate, I'm afraid it is democracy,
302
834801
3505
ביחס הזה, אני חושש שזו דמוקרטיה,
13:58
not China's one-party system, that is in danger
303
838330
2596
לא המדיניות החד-מפלגתית בסין, שבסכנה
14:00
of losing legitimacy.
304
840950
2235
לאבד לגיטימציה.
14:03
Now, I don't want to create the misimpression
305
843209
2826
עכשיו, אני לא רוצה ליצור רושם מוטעה
14:06
that China's hunky-dory, on the way
306
846059
1984
שבסין הכל דבש, בדרך
14:08
to some kind of superpowerdom.
307
848067
1769
לסוג של מעצמת-על עתירת כח.
14:09
The country faces enormous challenges.
308
849860
2935
המדינה מתמודדת עם אתגרים אדירים.
14:12
The social and economic problems that come
309
852819
2000
הבעיות החברתיות והכלכליות שמגיעות
14:14
with wrenching change like this are mind-boggling.
310
854843
3861
עם שינוי כל כך קיצוני הן אדירות.
14:18
Pollution is one. Food safety. Population issues.
311
858728
3523
זיהום אוויר זה אחד. בטיחות המזון. בעיות אוכלוסייה.
14:22
On the political front, the worst problem is corruption.
312
862275
3923
בצד הפוליטי, הבעיה הקשה ביותר היא השחיתות.
14:26
Corruption is widespread and undermines the system
313
866222
2808
מימדי השחיתות נרחבים ומערערים את המערכת
14:29
and its moral legitimacy.
314
869054
1778
ואת הלגיטימציה המוסרית שלה.
14:30
But most analysts misdiagnose the disease.
315
870856
2823
אבל רוב האנליסטים מאבחנים את המחלה לא נכון.
14:33
They say that corruption is the result of the one-party system,
316
873703
2885
הם אומרים שהשחיתות היא התוצאה של המערכת החד-מפלגתית,
14:36
and therefore, in order to cure it,
317
876612
1667
ולפיכך, בכדי לטפל בה,
14:38
you have to do away with the entire system.
318
878303
2048
עליך להיפטר מהמערכת כולה.
14:40
But a more careful look would tell us otherwise.
319
880375
2853
אבל מבט זהיר יותר יספר לנו אחרת.
14:43
Transparency International ranks China
320
883252
2896
ארגון "שקיפות בינלאומית" מדרג את סין
14:46
between 70 and 80 in recent years among 170 countries,
321
886172
3742
בין 70 ל-80 מתוך 170 מדינות בשנים האחרונות,
14:49
and it's been moving up.
322
889938
2153
והיא עולה בדירוג.
14:52
India, the largest democracy in the world,
323
892115
2039
הודו, הדמוקרטיה הגדולה בעולם,
14:54
94 and dropping.
324
894178
2123
מדורגת 94 ויורדת בדירוג.
14:56
For the hundred or so countries that are ranked below China,
325
896325
2858
למאה ומשהו מדינות שמדורגות מתחת לסין,
יותר מחצי מהן הן דמוקרטיות שמתקיימות בהן בחירות.
14:59
more than half of them are electoral democracies.
326
899207
2565
15:01
So if election is the panacea for corruption,
327
901796
3271
אז אם הבחירות היא התרופה לכל בעיות השחיתות,
15:05
how come these countries can't fix it?
328
905091
3219
איך המדינות הללו לא יכולות לתקן את זה?
15:08
Now, I'm a venture capitalist. I make bets.
329
908334
3570
היום, אני משקיע בהון סיכון. אני מהמר.
15:11
It wouldn't be fair to end this talk without
330
911928
2308
זה לא יהיה הוגן לסיים את ההרצאה מבלי
15:14
putting myself on the line and making some predictions.
331
914260
2620
להעמיד את עצמי בחזית ולהעריך הערכות.
15:16
So here they are.
332
916904
1681
אז הנה הן.
15:18
In the next 10 years, China will surpass the U.S.
333
918609
2778
בעשר השנים הבאות, סין תעלה על ארצות הברית
15:21
and become the largest economy in the world.
334
921411
2353
ותהפוך לכלכלה הגדולה בעולם.
15:23
Income per capita will be near the top
335
923788
2057
ההכנסה לנפש תהיה סמוכה לצמרת
15:25
of all developing countries.
336
925869
2158
של כל המדינות המתפתחות.
15:28
Corruption will be curbed, but not eliminated,
337
928051
2298
השחיתות תרוסן, אך לא תיעלם,
15:30
and China will move up 10 to 20 notches
338
930373
2389
וסין תעלה 10-20 מקומות
15:32
to above 60 in T.I. ranking.
339
932786
2818
בדירוג של ארגון "שקיפות בינלאומית", לבערך 60.
15:35
Economic reform will accelerate, political reform will continue,
340
935628
3048
הרפורמה הכלכלית תואץ, הרפורמה הפוליטית תמשיך,
15:38
and the one-party system will hold firm.
341
938700
3332
והמדיניות החד-מפלגתית תחזיק מעמד.
15:42
We live in the dusk of an era.
342
942056
3134
אנחנו חיים בתקופת דמדומים.
15:45
Meta-narratives that make universal claims
343
945214
3261
סיפורי-על שהופכים לטענות אוניברסליות
15:48
failed us in the 20th century
344
948499
1937
הכשילו אותנו במאה ה-20
15:50
and are failing us in the 21st.
345
950460
2760
ומכשילים אותנו במאה ה-21.
15:53
Meta-narrative is the cancer
346
953244
2570
סיפורי על הן הסרטן
15:55
that is killing democracy from the inside.
347
955838
2783
שמחסל את הדמוקרטיה מבפנים.
15:58
Now, I want to clarify something.
348
958645
1743
עכשיו, אני רוצה להבהיר משהו:
16:00
I'm not here to make an indictment of democracy.
349
960412
2496
אינני כאן כדי להאשים את הדמוקרטיה.
16:02
On the contrary, I think democracy contributed
350
962932
2569
מנגד, אני חושב שדמוקרטיה תרמה
16:05
to the rise of the West and the creation of the modern world.
351
965525
3172
לעלייתו של המערב ויצירתו של העולם המודרני.
16:08
It is the universal claim that many Western elites
352
968721
3087
זוהי טענה אוניברסלית שאליטות מערביות רבות
16:11
are making about their political system, the hubris,
353
971832
3465
טוענים על המערכת הפוליטית שלהם, ההיבריס,
16:15
that is at the heart of the West's current ills.
354
975321
3215
שנמצא בלב תחלואות המערב היום.
16:18
If they would spend just a little less time
355
978560
2281
אם הם רק ישקיעו פחות זמן
16:20
on trying to force their way onto others,
356
980865
2116
לנסות לכפות את דרכם על אחרים,
16:23
and a little bit more on political reform at home,
357
983005
3643
וישקיעו קצת יותר ברפורמה פוליטית אצלם בבית,
16:26
they might give their democracy a better chance.
358
986672
3366
הם עשויים לתת לדמוקרטיה שלהם סיכוי טוב יותר.
16:30
China's political model will never supplant
359
990062
2354
המודל הפוליטי של סין לעולם לא יפנה את מקומו
16:32
electoral democracy, because unlike the latter,
360
992440
2296
לדמוקרטיה שבה מתנהלות בחירות, בגלל שבניגוד אליה,
16:34
it doesn't pretend to be universal.
361
994760
1933
היא לא מעמידה פנים שהיא אוניברסלית.
16:36
It cannot be exported. But that is the point precisely.
362
996717
3808
אי אפשר לייצא אותה. אבל זו בדיוק הנקודה.
16:40
The significance of China's example
363
1000549
2575
המשמעות של הדוגמא הסינית
16:43
is not that it provides an alternative,
364
1003148
1943
היא לא שהיא מספקת אלטרנטיבה,
16:45
but the demonstration that alternatives exist.
365
1005115
4416
אבל היא מדגימה שקיימות אלטרנטיבות.
16:49
Let us draw to a close this era of meta-narratives.
366
1009555
3610
בוא נשאף לסיים את התקופה של סיפורי-על.
16:53
Communism and democracy may both be laudable ideals,
367
1013189
3339
קומוניזם ודמוקרטיה הם אידאלים ראויים לשבח
16:56
but the era of their dogmatic universalism is over.
368
1016552
4077
אבל התקופה של האוניברסליות העקרונית שלהם הסתיימה.
17:00
Let us stop telling people and our children
369
1020653
2463
בואו נפסיק לספר לאנשים ולילדים שלנו
17:03
there's only one way to govern ourselves
370
1023140
2228
שיש רק דרך אחת למשול
17:05
and a singular future towards which
371
1025392
1785
ועתיד יחיד שאליו
17:07
all societies must evolve.
372
1027201
2358
כל החברות חייבות להתפתח.
17:09
It is wrong. It is irresponsible.
373
1029583
2771
זו טעות, זה לא אחראי.
17:12
And worst of all, it is boring.
374
1032378
4214
והגרוע מכל - זה משעמם.
17:16
Let universality make way for plurality.
375
1036616
3895
תנו לאוניברסליות לפנות מקום לרבים.
17:20
Perhaps a more interesting age is upon us.
376
1040535
3173
אולי עידן מעניין יותר לפנינו.
17:23
Are we brave enough to welcome it?
377
1043732
2189
האם אנחנו אמיצים מספיק לקדם את פניו?
17:25
Thank you.
378
1045944
1171
תודה.
17:27
(Applause)
379
1047138
15996
(מחיאות כפיים)
17:43
Thank you. Thank you. Thank you. Thanks.
380
1063158
3612
תודה. תודה. תודה. תודה.
17:46
Bruno Giussani: Eric, stay with me for a couple of minutes,
381
1066794
2182
ברונו ג'יוסאני: אריק, הישאר איתי לכמה דקות,
17:49
because I want to ask you a couple of questions.
382
1069000
2690
כי אני רוצה לשאול אותך כמה שאלות.
17:51
I think many here, and in general in Western countries,
383
1071714
3504
אני חושב שהרבה מאיתנו, ובאופן כללי במדינות מערביות,
17:55
would agree with your statement about analysis
384
1075242
3378
יסכימו עם הקביעה שלך בנוגע לניתוח
17:58
of democratic systems becoming dysfunctional,
385
1078644
2681
שמשטרים דמוקרטיים לוקים בתפקודם,
18:01
but at the same time, many would kind of find
386
1081349
2903
אבל במקביל, רבים ימצאו
18:04
unsettling the thought that there is an unelected
387
1084276
3921
חוסר שקט במחשבה שישנה
18:08
authority that, without any form of oversight or consultation,
388
1088221
5372
סמכות שלא נבחרה, שללא שום צורה של פיקוח או התייעצות,
18:13
decides what the national interest is.
389
1093617
2891
מחליטה מהו האינטרס הלאומי.
18:16
What is the mechanism in the Chinese model
390
1096532
2978
מהו המנגנון במודל הסיני
18:19
that allows people to say, actually,
391
1099534
2195
שמאפשר לאנשים לומר, למעשה,
18:21
the national interest as you defined it is wrong?
392
1101753
2563
"האינטרס הלאומי שהגדרת הינו שגוי"?
18:24
EXL: You know, Frank Fukuyama, the political scientist,
393
1104340
4038
אריק לי: אתה יודע, פראנק פוקויאמה, מדען המדינה,
18:28
called the Chinese system "responsive authoritarianism."
394
1108402
3820
כינה את המערכת הסינית "סמכותיות תגובתית".
18:32
It's not exactly right, but I think it comes close.
395
1112246
3086
זה לא לגמרי נכון, אבל אני חושב שזה קרוב למציאות.
18:35
So I know the largest public opinion survey company
396
1115356
3950
אז אני מכיר את חברת סקרי דעת-הקהל הגדולה ביותר
18:39
in China, okay?
397
1119330
1858
בסין, בסדר?
18:41
Do you know who their biggest client is?
398
1121212
2656
אתה יודע מיהו הלקוח הגדול ביותר שלהם?
18:43
The Chinese government.
399
1123892
1822
הממשלה הסינית.
18:45
Not just from the central government,
400
1125738
2442
לא רק מהממשלה המרכזית,
18:48
the city government, the provincial government,
401
1128204
1400
העיריות, המחוזות,
18:49
to the most local neighborhood districts.
402
1129628
2055
וגם ראשי הרשויות הקטנות ביותר.
18:51
They conduct surveys all the time.
403
1131707
2119
הם מזמינים סקרים כל הזמן.
18:53
Are you happy with the garbage collection?
404
1133850
2586
"אתה מרוצה מאיסוף הזבל"?
18:56
Are you happy with the general direction of the country?
405
1136460
2088
"אתה מרוצה מהכיוון הכללי של המדינה"?
18:58
So there is, in China, there is a different kind of mechanism
406
1138572
3237
אז יש בסין מנגנון מסוג שונה
19:01
to be responsive to the demands and the thinking of the people.
407
1141833
3537
שמגיב לרחשי הציבור ומחשבותיו.
19:05
My point is, I think we should get unstuck
408
1145394
3184
הנקודה שלי היא, אני חושב שאנחנו צריכים לא לדבוק
19:08
from the thinking that there's only one political system --
409
1148602
2407
במחשבה שיש רק מערכת פוליטית אחת -
19:11
election, election, election --
410
1151033
1521
בחירות, בחירות, בחירות -
19:12
that could make it responsive.
411
1152578
1704
שמסוגלת להגיב.
19:14
I'm not sure, actually, elections produce
412
1154306
1960
אני לא בטוח, למעשה, שבחירות
19:16
responsive government anymore in the world.
413
1156290
2922
יוצרות ממשלות מגיבות בעולם יותר.
19:19
(Applause)
414
1159236
4683
(מחיאות כפיים)
19:23
BG: Many seem to agree.
415
1163943
1136
ברונו ג'יוסאני: נראה שרבים מסכימים.
19:25
One of the features of a democratic system
416
1165103
2632
אחת התכונות של מערכת דמוקרטית
19:27
is a space for civil society to express itself.
417
1167759
3245
היא המרווח של חופש הביטוי.
19:31
And you have shown figures about the support
418
1171028
2344
והראית תרשימים בנוגע לתמיכה
19:33
that the government and the authorities have in China.
419
1173396
2880
שיש לממשלה ולרשויות בסין.
19:36
But then you've just mentioned other elements
420
1176300
3281
אבל אז הזכרת אלמנטים אחרים
19:39
like, you know, big challenges, and there are, of course,
421
1179605
2130
כמו, אתה יודע, אתגרים גדולים, ויש כמובן
19:41
a lot of other data that go in a different direction:
422
1181759
2902
נתונים רבים אחרים שהולכים בכיוון אחר:
19:44
tens of thousands of unrests and protests
423
1184685
2633
עשרות אלפי הפגנות ומחאות
19:47
and environmental protests, etc.
424
1187342
2835
ומחאות סביבתיות וכו'.
19:50
So you seem to suggest the Chinese model
425
1190201
2992
אז נדמה שאתה מציע שבמודל הסיני
19:53
doesn't have a space outside of the Party
426
1193217
2087
מחוץ למפלגה אין מרווח
19:55
for civil society to express itself.
427
1195328
2277
לחופש הביטוי.
19:57
EXL: There's a vibrant civil society in China,
428
1197629
4154
אריק לי: יש חברה אזרחית מלאת מרץ בסין,
20:01
whether it's environment or what-have-you.
429
1201807
1605
בין אם היא סביבתית או מה שתרצה.
20:03
But it's different. You wouldn't recognize it.
430
1203436
2224
אבל זה שונה. לא תזהה אותה.
20:05
Because, by Western definitions, a so-called civil society
431
1205684
2858
בגלל, שבהגדרות מערביות, חברה אזרחית לכאורה
20:08
has to be separate or even in opposition
432
1208566
2820
חייבת להיות נפרדת או אפילו אופוזיציה
20:11
to the political system,
433
1211410
1667
למערכת הפוליטית
20:13
but that concept is alien for Chinese culture.
434
1213101
4741
אבל הקונספט הזה זר בתרבות הסינית.
20:17
For thousands of years, you have civil society,
435
1217866
2449
במשך אלפי שנים, הייתה חברה אזרחית,
20:20
yet they are consistent and coherent
436
1220339
2465
ועדיין הם עקביים וקוהרנטיים
20:22
and part of a political order, and I think
437
1222828
2823
וחלק מסדר פוליטי, ואני חושב
20:25
it's a big cultural difference.
438
1225675
3346
שזהו הבדל תרבותי גדול.
20:29
BG: Eric, thank you for sharing this with TED. EXL: Thank you.
439
1229045
3627
ברונו ג'יוסאני: אריק, תודה רבה שחלקת זאת עם TED. אריק לי: תודה.
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7