Eric X. Li: A tale of two political systems

1,111,782 views ・ 2013-07-01

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Emil-Lorant Cocian Corector: Delia Bogdan
00:12
Good morning.
0
12973
1071
Bună dimineața.
00:14
My name is Eric Li, and I was born here.
1
14068
5002
Mă numesc Eric Li și m-am născut aici.
00:19
But no, I wasn't born there.
2
19094
2685
Nu, nu acolo.
00:21
This was where I was born:
3
21803
2508
Aici m-am născut:
00:24
Shanghai, at the height of the Cultural Revolution.
4
24335
3948
în Shanghaiul în plină Revoluție Culturală.
00:28
My grandmother tells me that she heard
5
28308
1810
Bunica îmi spune că auzea
focuri de armă odată cu primul meu strigăt.
00:30
the sound of gunfire along with my first cries.
6
30142
2989
00:33
When I was growing up, I was told a story
7
33155
3731
Când creșteam, mi se spunea o poveste
00:36
that explained all I ever needed to know about humanity.
8
36910
3581
care explica tot ce trebuia să știu despre umanitate.
00:40
It went like this.
9
40515
1415
Suna cam așa.
00:41
All human societies develop in linear progression,
10
41954
3234
Toate societățile umane au o dezvoltare liniară,
00:45
beginning with primitive society, then slave society,
11
45212
3568
începând cu comuna primitivă, apoi sclavagism,
00:48
feudalism, capitalism, socialism,
12
48804
3007
feudalism, capitalism, socialism
00:51
and finally, guess where we end up?
13
51835
2320
și, în final, unde ajungem?
00:54
Communism!
14
54179
3100
Comunism!
00:57
Sooner or later, all of humanity,
15
57303
3688
Mai devreme sau mai târziu, toată omenirea,
01:01
regardless of culture, language, nationality,
16
61015
2742
indiferent de cultură, limbă, naționalitate,
01:03
will arrive at this final stage
17
63781
2432
ajunge la această ultimă etapă
01:06
of political and social development.
18
66237
2409
de dezvoltare politică și socială.
01:08
The entire world's peoples will be unified
19
68670
2232
Toate popoarele lumii vor fi unite
01:10
in this paradise on Earth
20
70926
2240
în acest Rai pe Pământ
01:13
and live happily ever after.
21
73190
2744
și vor trăi fericite până la adânci bătrâneți.
01:15
But before we get there, we're engaged
22
75958
2263
Dar până să ajungem acolo,
01:18
in a struggle between good and evil,
23
78245
2417
ducem o luptă între bine și rău,
01:20
the good of socialism against the evil of capitalism,
24
80686
3117
binele socialist împotriva răului capitalist
01:23
and the good shall triumph.
25
83827
1923
și binele va triumfa.
01:25
That, of course, was the meta-narrative
26
85774
2472
Asta era varianta prescurtată,
01:28
distilled from the theories of Karl Marx.
27
88270
2756
extrasă din teoriile lui Karl Marx.
01:31
And the Chinese bought it.
28
91050
2578
Chinezii au crezut-o!
01:33
We were taught that grand story day in and day out.
29
93652
2889
Ni se preda grandioasa poveste zi de zi.
01:36
It became part of us, and we believed in it.
30
96565
2749
Devenise parte din noi și o credeam.
01:39
The story was a bestseller.
31
99338
2170
A fost un bestseller.
01:41
About one third of the entire world's population
32
101532
2286
O treime din populația lumii
01:43
lived under that meta-narrative.
33
103842
2629
trăia sub influența acesteia.
01:46
Then, the world changed overnight.
34
106495
2743
Apoi, lumea s-a schimbat peste noapte.
01:49
As for me, disillusioned by the failed religion of my youth,
35
109262
3622
Cât despre mine, deziluzionat de eșecul credinţei din tinerețe,
01:52
I went to America and became a Berkeley hippie.
36
112908
2889
am plecat în America și am devenit un hippie de Berkeley.
01:55
(Laughter)
37
115821
3175
(Râsete)
01:59
Now, as I was coming of age, something else happened.
38
119020
3692
Crescusem şi altceva s-a întâmplat.
02:02
As if one big story wasn't enough,
39
122736
2172
De parcă fabuloasa poveste nu ar fi fost de ajuns,
02:04
I was told another one.
40
124932
2488
mi s-a mai spus una,
02:07
This one was just as grand.
41
127444
3208
la fel de măreață:
02:10
It also claims that all human societies
42
130676
2139
toate societățile umane
02:12
develop in a linear progression towards a singular end.
43
132839
3821
se dezvoltă liniar spre unul și același punct.
02:16
This one went as follows:
44
136684
2501
Aceasta spune așa:
02:19
All societies, regardless of culture,
45
139209
2332
Toate societățile, indiferent de cultură,
02:21
be it Christian, Muslim, Confucian,
46
141565
2666
fie creștină, musulmană, confucianistă,
02:24
must progress from traditional societies
47
144255
2705
trebuie să progreseze de la societăți tradiționale,
02:26
in which groups are the basic units
48
146984
2522
în care unitățile de bază sunt grupurile,
02:29
to modern societies in which atomized individuals
49
149530
3477
la societăți moderne, în care indivizii separaţi
02:33
are the sovereign units,
50
153031
1439
sunt unități suverane,
02:34
and all these individuals are, by definition, rational,
51
154494
3719
și toți sunt, prin definiție, raționali,
02:38
and they all want one thing:
52
158237
2042
și toți vor un singur lucru:
02:40
the vote.
53
160303
2476
votul.
02:42
Because they are all rational, once given the vote,
54
162803
2636
Pentru că sunt toți raționali, odată ce li se dă votul,
02:45
they produce good government
55
165463
1410
ei guvernează bine
02:46
and live happily ever after.
56
166897
2175
și trăiesc fericiți până la adânci bătrâneți.
02:49
Paradise on Earth, again.
57
169096
2895
Raiul pe Pământ, din nou.
02:52
Sooner or later, electoral democracy will be
58
172015
3077
Mai devreme sau mai târziu, democrația electorală
02:55
the only political system for all countries and all peoples,
59
175116
3987
va fi singurul sistem politic pentru toate țările şi popoarele,
02:59
with a free market to make them all rich.
60
179127
2440
cu o piață liberă, care să îi facă pe toți bogați.
03:01
But before we get there, we're engaged in a struggle
61
181591
3526
Dar până să ajungem acolo,
03:05
between good and evil.
62
185141
1669
suntem angajați într-o luptă între bine și rău.
03:06
(Laughter)
63
186834
1536
(Râsete)
03:08
The good belongs to those who are democracies
64
188394
2214
Binele aparține democrațiilor,
03:10
and are charged with a mission of spreading it
65
190632
2191
care au misiunea de a răspândi democrația pe glob,
03:12
around the globe, sometimes by force,
66
192847
3169
uneori cu forța,
03:16
against the evil of those who do not hold elections.
67
196040
3402
împotriva răului celor care nu țin alegeri.
03:19
(Video) George H.W. Bush: A new world order...
68
199466
1866
(Video) George H.W. Bush: O nouă ordine mondială...
03:21
(Video) George W. Bush:... ending tyranny in our world...
69
201356
2667
(Video) George W. Bush:.. gata cu tirania în lumea noastră...
(Video) Barack Obama: ... același standard pentru toți
03:24
(Video) Barack Obama:... a single standard for all
70
204047
2429
care vor fi la conducere.
03:26
who would hold power.
71
206500
2316
03:28
Eric X. Li: Now --
72
208840
1780
Eric X. Li: Acum...
03:30
(Laughter) (Applause)
73
210644
7657
(Râsete) (Aplauze)
03:38
This story also became a bestseller.
74
218325
3999
Și această poveste a devenit un bestseller.
03:42
According to Freedom House,
75
222348
1843
Conform Freedom House,
03:44
the number of democracies went from 45 in 1970
76
224215
2979
numărul democrațiilor a crescut de la 45 în 1970
03:47
to 115 in 2010.
77
227218
2511
la 115 în 2010.
03:49
In the last 20 years, Western elites tirelessly
78
229753
3170
În ultimii 20 de ani, elitele Occidentului au colindat neobosit lumea
03:52
trotted around the globe selling this prospectus:
79
232947
3271
vânzând acest scenariu:
03:56
Multiple parties fight for political power
80
236242
2591
Luptă pluripartită pentru puterea politică
03:58
and everyone voting on them
81
238857
1522
și vot universal
04:00
is the only path to salvation
82
240403
1997
e singura cale de salvare
04:02
to the long-suffering developing world.
83
242424
2743
a Lumii a Treia ce suferă de atâta timp.
04:05
Those who buy the prospectus are destined for success.
84
245191
3088
Cei care aderă la această perspectivă vor avea succes.
04:08
Those who do not are doomed to fail.
85
248303
3068
Ceilalţi sunt sortiți eșecului.
04:11
But this time, the Chinese didn't buy it.
86
251395
3174
Pe asta, chinezii n-au crezut-o.
04:14
Fool me once...
87
254593
2495
Prostiţi-mă o dată...
04:17
(Laughter)
88
257112
4545
(Râsete)
04:21
The rest is history.
89
261681
2278
Restul e istorie.
04:23
In just 30 years, China went from
90
263983
1572
În doar 30 de ani, China a devenit,
04:25
one of the poorest agricultural countries in the world
91
265579
2572
din una dintre cele mai sărace țări agrare din lume,
a doua economie a lumii.
04:28
to its second-largest economy.
92
268175
1899
04:30
Six hundred fifty million people
93
270098
2032
650 de milioane de oameni
04:32
were lifted out of poverty.
94
272154
1591
au fost scoși din sărăcie.
04:33
Eighty percent of the entire world's poverty alleviation
95
273769
2964
80% din reducerea sărăciei la nivel mondial,
04:36
during that period happened in China.
96
276757
2201
în această perioadă, se datorează Chinei.
04:38
In other words, all the new and old democracies
97
278982
2625
Democrațiile, noi și vechi la un loc,
04:41
put together amounted to a mere fraction
98
281631
3044
au realizat o parte infimă
04:44
of what a single, one-party state did without voting.
99
284699
5245
faţă de un singur stat monopartit, fără voturi.
04:49
See, I grew up on this stuff: food stamps.
100
289968
3154
Am crescut cu aceste lucruri: bonuri de masă.
04:53
Meat was rationed to a few hundred grams
101
293146
1909
Carnea era raționalizată la câteva sute de grame
04:55
per person per month at one point.
102
295079
2568
de persoană, pe lună.
04:57
Needless to say, I ate all my grandmother's portions.
103
297671
4147
Sigur că mâncam toate porțiile bunicii.
05:01
So I asked myself, what's wrong with this picture?
104
301842
3711
Mă întreb: ce nu-i în regulă în acest tablou?
05:05
Here I am in my hometown,
105
305577
1977
Sunt în orașul meu natal,
05:07
my business growing leaps and bounds.
106
307578
1762
afacerea mea crește în salturi.
05:09
Entrepreneurs are starting companies every day.
107
309364
2275
Antreprenorii deschid companii în fiecare zi.
05:11
Middle class is expanding in speed and scale
108
311663
3057
Clasa mijlocie se extinde cu o viteză și la o scară
05:14
unprecedented in human history.
109
314744
1977
fără precedent în istoria omenirii.
05:16
Yet, according to the grand story,
110
316745
2513
Totuși, conform măreței povești,
05:19
none of this should be happening.
111
319282
2911
nimic din toate astea nu ar fi trebuit să se întâmple.
05:22
So I went and did the only thing I could. I studied it.
112
322217
3182
Ce puteam să fac, decât să studiez problema.
05:25
Yes, China is a one-party state
113
325423
1983
Da, China e un stat monopartit
05:27
run by the Chinese Communist Party, the Party,
114
327430
3861
condus de Partidul Comunist Chinez, Partidul,
05:31
and they don't hold elections.
115
331315
1928
și nu se țin alegeri.
05:33
Three assumptions are made
116
333267
2535
Teoriile politice dominante de astăzi
05:35
by the dominant political theories of our time.
117
335826
2630
au trei păreri despre asta.
05:38
Such a system is operationally rigid,
118
338480
2859
Un asemenea sistem funcţionează rigid,
05:41
politically closed, and morally illegitimate.
119
341363
3662
e închis politic, iar moral e ilegitim.
05:45
Well, the assumptions are wrong.
120
345049
3186
Sunt păreri greșite.
05:48
The opposites are true.
121
348259
2186
Contrariul e adevărat.
05:50
Adaptability, meritocracy, and legitimacy
122
350469
3314
Adaptabilitate, meritocrație și legitimitate
05:53
are the three defining characteristics
123
353807
1910
sunt trei caracteristici definitorii
05:55
of China's one-party system.
124
355741
2347
ale sistemului monopartit al Chinei.
05:58
Now, most political scientists will tell us
125
358112
2048
Majoritatea politologilor ne vor spune
că un sistem monopartit e incapabil
06:00
that a one-party system is inherently incapable
126
360184
3161
06:03
of self-correction.
127
363369
1904
să se auto-corecteze.
06:05
It won't last long because it cannot adapt.
128
365297
2294
Nu durează pentru că nu se poate adapta.
06:07
Now here are the facts.
129
367615
1774
Iată acum faptele.
06:09
In 64 years of running the largest country in the world,
130
369413
3536
În cei 64 de ani de conducere a celei mai mari țări din lume,
06:12
the range of the Party's policies has been wider
131
372973
2536
gama de politici ale Partidului a fost mai largă
06:15
than any other country in recent memory,
132
375533
2893
decât a oricărei alte țări,
06:18
from radical land collectivization to the Great Leap Forward,
133
378450
3947
de la colectivizarea agrară radicală, la Marele Salt Înainte,
06:22
then privatization of farmland,
134
382421
2628
apoi la privatizarea terenurilor agricole,
06:25
then the Cultural Revolution,
135
385073
2272
la Revoluția Culturală,
06:27
then Deng Xiaoping's market reform,
136
387369
2672
apoi la reforma pieței a lui Deng Xiaoping
06:30
then successor Jiang Zemin took the giant political step
137
390065
3389
și la succesorul, Jiang Zemin, care a făcut marele pas politic
06:33
of opening up Party membership to private businesspeople,
138
393478
3124
de a oferi carnet de membru oamenilor de afaceri,
06:36
something unimaginable during Mao's rule.
139
396626
3039
lucru de neimaginat în perioada lui Mao.
06:39
So the Party self-corrects in rather dramatic fashions.
140
399689
3797
Așadar, Partidul se auto-corectează dramatic.
06:43
Institutionally, new rules get enacted
141
403510
2606
Instituțional, intră în vigoare legi noi,
06:46
to correct previous dysfunctions.
142
406140
2555
care corectează disfuncțiile precedente.
06:48
For example, term limits.
143
408719
1850
De exemplu, termene limită.
06:50
Political leaders used to retain their positions for life,
144
410593
2762
Conducătorii politici îşi menţineau funcțiile pe viață,
06:53
and they used that to accumulate power
145
413379
1810
se foloseau de ele ca să acumuleze putere,
și-și perpetuau legile proprii.
06:55
and perpetuate their rules.
146
415213
1545
06:56
Mao was the father of modern China,
147
416782
2196
Mao, fondatorul Chinei moderne,
06:59
yet his prolonged rule led to disastrous mistakes.
148
419002
2848
a făcut greșeli dezastruoase.
07:01
So the Party instituted term limits
149
421874
2136
Așa că Partidul a instituit termene limită,
07:04
with mandatory retirement age of 68 to 70.
150
424034
3729
cu pensionare obligatorie între 68 și 70 de ani.
07:07
One thing we often hear is,
151
427787
2225
Un lucru pe care îl auzim adesea e:
07:10
"Political reforms have lagged far behind economic reforms,"
152
430036
3154
„Reformele politice sunt mult în urma reformelor economice”,
07:13
and "China is in dire need of political reform."
153
433214
3250
„China are nevoie urgentă de reforme politice.”
07:16
But this claim is a rhetorical trap
154
436488
2935
O asemenea afirmație e o capcană retorică
07:19
hidden behind a political bias.
155
439447
2592
ascunsă în spatele unei politici părtinitoare.
07:22
See, some have decided a priori
156
442063
2473
Unii stabilesc dinainte
07:24
what kinds of changes they want to see,
157
444560
1858
ce schimbări vor să vadă
07:26
and only such changes can be called political reform.
158
446442
3583
și doar ele pot fi numite reforme politice.
07:30
The truth is, political reforms have never stopped.
159
450049
2936
Adevărul e că reformele politice nu au încetat niciodată.
07:33
Compared with 30 years ago, 20 years, even 10 years ago,
160
453009
3209
Comparând cu 30, 20 chiar și cu 10 ani în urmă,
07:36
every aspect of Chinese society,
161
456242
2366
fiecare aspect la societății chineze,
07:38
how the country is governed,
162
458632
848
modul de guvernare a țării
07:39
from the most local level to the highest center,
163
459504
2286
de nivel local, până la nivel central,
07:41
are unrecognizable today.
164
461814
2399
toate, sunt de nerecunoscut azi.
07:44
Now such changes are simply not possible
165
464237
3162
Aceste schimbări sunt imposibile
07:47
without political reforms of the most fundamental kind.
166
467423
3696
fără reforme politice fundamentale.
07:51
Now I would venture to suggest the Party
167
471143
2169
Aș risca să sugerez că Partidul
07:53
is the world's leading expert in political reform.
168
473336
4083
este expertul numărul 1 al lumii, în reformele politice.
07:57
The second assumption is that in a one-party state,
169
477443
3008
A doua prezumție e că într-un stat monopartit
08:00
power gets concentrated in the hands of the few,
170
480475
2707
puterea se concentrează în mâinile câtorva,
08:03
and bad governance and corruption follow.
171
483206
2678
ceea ce duce la o proastă guvernare și corupție.
08:05
Indeed, corruption is a big problem,
172
485908
2149
Într-adevăr, corupția e o mare problemă,
08:08
but let's first look at the larger context.
173
488081
2110
dar haideți să privim lucrurile în ansamblu.
08:10
Now, this may be counterintuitive to you.
174
490215
2104
S-ar putea ca ce urmează să fie contrar așteptărilor.
08:12
The Party happens to be one of the most meritocratic
175
492343
2995
Partidul e una dintre cele mai meritocratice
08:15
political institutions in the world today.
176
495362
2772
instituții politice de azi.
08:18
China's highest ruling body, the Politburo, has 25 members.
177
498158
4077
Cel mai înalt organ de conducere al Chinei, Biroul Politic, are 25 de membri.
08:22
In the most recent one, only five of them
178
502259
2064
În cel actual, doar cinci dintre ei
08:24
came from a background of privilege, so-called princelings.
179
504347
3598
provin dintr-un mediu privilegiat, fiind așa-numiții „prințișori”.
08:27
The other 20, including the president and the premier,
180
507969
2572
Ceilalți 20, inclusiv președintele și premierul,
08:30
came from entirely ordinary backgrounds.
181
510565
2631
provin din medii absolut comune.
08:33
In the larger central committee of 300 or more,
182
513220
2417
În Comitetul Central, care are 300 de membri sau peste,
08:35
the percentage of those who were born
183
515661
1843
procentul celor născuţi în clasa bogată
08:37
into power and wealth was even smaller.
184
517528
2435
sau în cea conducătoare e și mai mic.
08:39
The vast majority of senior Chinese leaders
185
519987
2806
Marea majoritate a principalilor conducători chinezi
08:42
worked and competed their way to the top.
186
522817
2621
au muncit și au concurat pentru locul din top.
08:45
Compare that with the ruling elites
187
525462
2108
Comparați asta cu elitele conducătoare
08:47
in both developed and developing countries,
188
527594
2078
ale țărilor dezvoltate cât și a celor în curs de dezvoltare.
08:49
I think you'll find the Party being near the top
189
529696
2486
Veţi găsi Partidul aproape la vârf,
08:52
in upward mobility.
190
532206
2610
în urcare.
08:54
The question then is, how could that be possible
191
534840
2505
Cum sunt posibile toate astea
08:57
in a system run by one party?
192
537369
3195
într-un sistem monopartit?
09:00
Now we come to a powerful political institution,
193
540588
2868
Acum avem o instituție politică puternică,
09:03
little-known to Westerners:
194
543480
1493
puțin cunoscută occidentalilor:
09:04
the Party's Organization Department.
195
544997
2627
Departamentul de Organizare al Partidului.
09:07
The department functions like a giant
196
547648
2176
Acesta funcționează ca un motor gigant de resurse umane,
09:09
human resource engine that would be the envy
197
549848
2352
de invidiat de către
09:12
of even some of the most successful corporations.
198
552224
3306
cele mai de succes corporații.
09:15
It operates a rotating pyramid
199
555554
2245
Operează ca o piramidă rotativă
09:17
made up of three components:
200
557823
1343
cu trei componente:
09:19
civil service, state-owned enterprises,
201
559190
2532
serviciu civil, întreprinderi de stat
09:21
and social organizations like a university
202
561746
2220
și organizații sociale precum o universitate
09:23
or a community program.
203
563990
2114
sau un program comunitar.
09:26
They form separate yet integrated career paths
204
566128
2487
Fiecare au cariere separate, dar interconectate,
09:28
for Chinese officials.
205
568639
1880
pentru oficialii chinezi.
09:30
They recruit college grads into entry-level positions
206
570543
3061
Recrutează absolvenți de facultate pentru poziții de entry-level
09:33
in all three tracks, and they start from the bottom,
207
573628
2726
pentru cele trei ramuri și se începe de jos,
09:36
called "keyuan" [clerk].
208
576378
1532
de la ceea ce se numește „keyuan” [funcționar].
09:37
Then they could get promoted
209
577934
1359
Ei pot fi promovaţi
09:39
through four increasingly elite ranks:
210
579317
5092
în 4 ranguri succesive, la elită:
09:44
fuke [deputy section manager], ke [section manager], fuchu [deputy division manager], and chu [division manger].
211
584433
3288
fuke [director adjunct], ke [manager], fuchu [comisar adjunct] și chu [manager de departament].
09:47
Now these are not moves from "Karate Kid," okay?
212
587745
2286
Nu sunt mișcări din „Karate Kid”.
E treabă serioasă.
09:50
It's serious business.
213
590055
3320
09:53
The range of positions is wide,
214
593399
2313
Posibilitățile de a ocupa un post sunt variate,
09:55
from running health care in a village
215
595736
1762
de la responsabil cu sistemul sanitar într-un sat,
09:57
to foreign investment in a city district
216
597522
2037
la responsabil cu investițiile străine într-un cartier,
09:59
to manager in a company.
217
599583
2101
la managerul unei companii.
10:01
Once a year, the department reviews their performance.
218
601708
2572
O dată pe an, departamentul evaluează performanțele.
10:04
They interview their superiors, their peers,
219
604304
2311
Intervievează superiorii, colegii,
10:06
their subordinates. They vet their personal conduct.
220
606639
2757
subordonații. Analizează comportamentul personal.
10:09
They conduct public opinion surveys.
221
609420
2008
Se fac sondaje de opinie.
10:11
Then they promote the winners.
222
611452
1939
Cei mai buni promovează.
10:13
Throughout their careers, these cadres
223
613415
1810
De-a lungul carierei lor, aceste cadre
se pot muta în cele trei ramuri.
10:15
can move through and out of all three tracks.
224
615249
2810
10:18
Over time, the good ones move beyond the four base levels
225
618083
2854
Cu timpul, cei buni trec de cele patru niveluri de bază
10:20
to the fuju [deputy bureau chief] and ju [bureau chief] levels.
226
620961
3000
la nivelele de fuju [director adjunct de birou] și ju [șef de birou].
10:23
There, they enter high officialdom.
227
623985
2488
Prin asta ei intră în elita oficială.
10:26
By that point, a typical assignment will be
228
626497
2136
La acest nivel, o sarcină tipică va fi
10:28
to manage a district with a population in the millions
229
628657
2835
să administreze un district cu o populație de milioane
10:31
or a company with hundreds of millions of dollars in revenue.
230
631516
3507
sau o companie cu venituri de sute de milioane de dolari.
10:35
Just to show you how competitive the system is,
231
635047
3905
Doar ca să vă arăt cât de competitiv e sistemul,
10:38
in 2012, there were 900,000 fuke and ke levels,
232
638976
3694
vă spun că în 2012 erau 900.000 fuke și ke,
10:42
600,000 fuchu and chu levels,
233
642694
2800
600.000 fuchu și chu
10:45
and only 40,000 fuju and ju levels.
234
645518
3411
și doar 40.000 de fuju și ju.
10:48
After the ju levels,
235
648953
1704
După ju,
10:50
the best few move further up several more ranks,
236
650681
2577
cei mai buni trec prin mai multe grade
10:53
and eventually make it to the Central Committee.
237
653282
3107
și, în cele din urmă, ajung în Comitetul Central.
10:56
The process takes two to three decades.
238
656413
2728
Procesul durează între două și trei decenii.
10:59
Does patronage play a role? Yes, of course.
239
659165
3085
Patronatul are vreo influență? Bineînțeles.
11:02
But merit remains the fundamental driver.
240
662274
3548
Dar, motorul fundamental e dat de merite.
11:05
In essence, the Organization Department runs
241
665846
2506
Departamentul de Organizare
11:08
a modernized version of China's centuries-old
242
668376
2449
e o versiune modernizată a preceptelor chinezeşti
11:10
mentoring system.
243
670849
2040
vechi de secole.
11:12
China's new president, Xi Jinping,
244
672913
2067
Noul președinte al Chinei, Xi Jinping,
11:15
is the son of a former leader, which is very unusual,
245
675004
2555
e fiul unui fost lider, lucru foarte neobișnuit,
11:17
first of his kind to make the top job.
246
677583
2196
primul din această categorie care ajunge în funcția de vârf.
11:19
Even for him, the career took 30 years.
247
679803
2871
Chiar și lui, cariera i-a luat 30 de ani.
11:22
He started as a village manager,
248
682698
1844
A început ca primar într-un sat
11:24
and by the time he entered the Politburo,
249
684566
1953
și, până să intre în Biroul Politic
11:26
he had managed areas with a total population
250
686543
2117
gestionase zone cu o populație totală
11:28
of 150 million people
251
688684
1580
de 150 de milioane de locuitori
11:30
and combined GDPs of 1.5 trillion U.S. dollars.
252
690288
4422
și cu un PIB total de 1.5 trilioane de USD.
11:34
Now, please don't get me wrong, okay?
253
694734
2296
Să nu mă înțelegeți greșit.
11:37
This is not a put-down of anyone. It's just a statement of fact.
254
697054
3230
Nu pun pe nimeni la punct. Prezint doar faptele.
11:40
George W. Bush, remember him?
255
700308
3810
George W. Bush, vă amintiți de el?
11:44
This is not a put-down.
256
704142
2417
Nu critic.
11:46
(Laughter)
257
706583
781
(Râsete)
11:47
Before becoming governor of Texas,
258
707388
3075
Înainte să devină guvernatorul statului Texas,
11:50
or Barack Obama before running for president,
259
710487
2595
sau Barack Obama, înainte să candideze pentru președenție,
11:53
could not make even a small county manager
260
713106
2735
n-ar fi ajuns nici primari de judeţ
11:55
in China's system.
261
715865
1904
după sistemul chinezesc.
11:57
Winston Churchill once said that democracy
262
717793
2000
Winston Churchill a spus odată
11:59
is a terrible system except for all the rest.
263
719817
2293
că democrația e un sistem teribil față de toate celelalte.
12:02
Well, apparently he hadn't heard of the Organization Department.
264
722134
4257
Nu auzise de Departamentul de Organizare.
12:06
Now, Westerners always assume that
265
726415
2320
Occidentalii presupun că
12:08
multi-party election with universal suffrage
266
728759
2994
alegerile pluri-partite și votul universal,
12:11
is the only source of political legitimacy.
267
731777
3118
doar ele asigură legitimitate politică.
12:14
I was asked once, "The Party wasn't voted in by election.
268
734919
3338
Am fost întrebat odată: „Partidul nu a fost ales prin vot.
12:18
Where is the source of legitimacy?"
269
738281
2206
În ce constă legitimitatea sa?”
12:20
I said, "How about competency?"
270
740511
3538
„Ce spuneţi de competența?”
12:24
We all know the facts.
271
744073
1453
Toţi ştim datele.
12:25
In 1949, when the Party took power,
272
745550
1917
În 1949, când Partidul a ajuns la putere,
12:27
China was mired in civil wars, dismembered by foreign aggression,
273
747491
3303
China era în plin război civil, dezmembrată de agresiunea străină,
12:30
average life expectancy at that time, 41 years old.
274
750818
4271
iar speranța medie de viață era de 41 de ani.
12:35
Today, it's the second largest economy in the world,
275
755113
2886
Azi e a doua economie a lumii,
12:38
an industrial powerhouse, and its people live
276
758023
2579
un centrul de putere industrială, iar poporul trăiește
12:40
in increasing prosperity.
277
760626
2063
într-o prosperitate crescândă.
12:42
Pew Research polls Chinese public attitudes,
278
762713
3129
Pew Research sondează opinia publică din China
12:45
and here are the numbers in recent years.
279
765866
2033
și iatăt datele din ultimii ani.
12:47
Satisfaction with the direction of the country: 85 percent.
280
767923
4476
Direcția în care se îndreaptă țara e bună: 85%.
12:52
Those who think they're better off than five years ago:
281
772423
2620
Trai mai bun decât acum 5 ani:
70%.
12:55
70 percent.
282
775067
1907
12:56
Those who expect the future to be better:
283
776998
2360
Așteaptă un vitor mai bun:
12:59
a whopping 82 percent.
284
779382
2640
un zdrobitor 82%.
13:02
Financial Times polls global youth attitudes,
285
782046
3505
Financial Times sondează atitudinea globală a tinerilor
13:05
and these numbers, brand new, just came from last week.
286
785575
3391
și datele, calde încă, publicate săptămâna trecută:
13:08
Ninety-three percent of China's Generation Y
287
788990
2758
93% din adolescenţii Chinei
13:11
are optimistic about their country's future.
288
791772
2562
sunt optimişti în ce privește viitorul țării.
13:14
Now, if this is not legitimacy, I'm not sure what is.
289
794358
5864
Dacă asta nu e legitimitate, atunci ce-i?
13:20
In contrast, most electoral democracies around the world
290
800246
3145
În contrast, majoritatea democrațiilor electorale
13:23
are suffering from dismal performance.
291
803415
2079
au performanțe jalnice.
13:25
I don't need to elaborate for this audience
292
805518
2291
Nu e nevoie să explic acestui public
13:27
how dysfunctional it is, from Washington to European capitals.
293
807833
4313
disfuncţionalitatea lor, de la Washington la capitalele europene.
13:32
With a few exceptions, the vast number
294
812170
2865
Cu puține excepții, marea majoritate
13:35
of developing countries that have adopted electoral regimes
295
815059
2883
a țărilor în curs de dezvoltare care au adoptat regime electorale
13:37
are still suffering from poverty and civil strife.
296
817966
3787
suferă de sărăcie și frământări sociale.
13:41
Governments get elected, and then they fall
297
821777
2048
Guvernele sunt alese, apoi, în câteva luni,
13:43
below 50 percent approval in a few months
298
823849
2579
popularitatea le scade sub 50%
13:46
and stay there and get worse until the next election.
299
826452
3524
și stagnează sau scade până la următoarele alegeri.
13:50
Democracy is becoming a perpetual cycle
300
830000
2399
Democrația devine un ciclu perpetuu
13:52
of elect and regret.
301
832423
2354
de alegeri și regrete.
13:54
At this rate, I'm afraid it is democracy,
302
834801
3505
În acest ritm, mi-e teamă că democrația
13:58
not China's one-party system, that is in danger
303
838330
2596
şi nu sistemul monopartit al Chinei e în pericol
14:00
of losing legitimacy.
304
840950
2235
să-şi piardă legitimitatea.
14:03
Now, I don't want to create the misimpression
305
843209
2826
Nu vreau să creez impresia
14:06
that China's hunky-dory, on the way
306
846059
1984
că China se îndreaptă încrezătoare
14:08
to some kind of superpowerdom.
307
848067
1769
spre statutul de superputere.
14:09
The country faces enormous challenges.
308
849860
2935
Țara are probleme enorme.
14:12
The social and economic problems that come
309
852819
2000
Problemele sociale și economice
14:14
with wrenching change like this are mind-boggling.
310
854843
3861
ce vin cu astfel de schimbări bruște sunt amețitoare:
14:18
Pollution is one. Food safety. Population issues.
311
858728
3523
poluare, securitate alimentară, demografie.
14:22
On the political front, the worst problem is corruption.
312
862275
3923
La nivel politic, cea mai mare problemă e corupția.
14:26
Corruption is widespread and undermines the system
313
866222
2808
Corupția e răspândită şi subminează sistemul
14:29
and its moral legitimacy.
314
869054
1778
și legitimitatea sa morală.
14:30
But most analysts misdiagnose the disease.
315
870856
2823
Dar majoritatea analiștilor nu pun un diagnostic corect.
14:33
They say that corruption is the result of the one-party system,
316
873703
2885
Corupţia, fiind rezultatul sistemului monopartit,
14:36
and therefore, in order to cure it,
317
876612
1667
ei susţin că pentru a o aboli,
14:38
you have to do away with the entire system.
318
878303
2048
trebuie să schimbi tot sistemul.
14:40
But a more careful look would tell us otherwise.
319
880375
2853
La o examinare atentă reiese altceva.
14:43
Transparency International ranks China
320
883252
2896
Transparency International a plasat recent China
14:46
between 70 and 80 in recent years among 170 countries,
321
886172
3742
într-un top de 170 de ţări, în ascensiune,
14:49
and it's been moving up.
322
889938
2153
pe poziţia 70 - 80.
14:52
India, the largest democracy in the world,
323
892115
2039
India, cea mai mare democrație din lume,
14:54
94 and dropping.
324
894178
2123
e pe locul 94, în cădere.
14:56
For the hundred or so countries that are ranked below China,
325
896325
2858
Peste jumătate din suta de țări plasate sub China
sunt democrații electorale.
14:59
more than half of them are electoral democracies.
326
899207
2565
15:01
So if election is the panacea for corruption,
327
901796
3271
Dacă alegerile sunt remediul pentru corupție,
15:05
how come these countries can't fix it?
328
905091
3219
de ce aceste țări nu scapă de ea?
15:08
Now, I'm a venture capitalist. I make bets.
329
908334
3570
Sunt un capitalist care-şi asumă riscuri. Fac pariuri.
15:11
It wouldn't be fair to end this talk without
330
911928
2308
Nu ar fi corect să închei acest discurs
15:14
putting myself on the line and making some predictions.
331
914260
2620
fără să-mi asum responsabilitatea unor predicţii.
15:16
So here they are.
332
916904
1681
Iată-le.
15:18
In the next 10 years, China will surpass the U.S.
333
918609
2778
În următorii 10 ani, China va depăși SUA
15:21
and become the largest economy in the world.
334
921411
2353
și va deveni cea mai mare economie mondială.
15:23
Income per capita will be near the top
335
923788
2057
Venitul pe cap de locuitor va fi aproape cel mai mare
15:25
of all developing countries.
336
925869
2158
din țările în curs de dezvoltare.
15:28
Corruption will be curbed, but not eliminated,
337
928051
2298
Corupția se va reduce, dar nu va fi eliminată
15:30
and China will move up 10 to 20 notches
338
930373
2389
și China va urca la poziţia 10 - 20,
15:32
to above 60 in T.I. ranking.
339
932786
2818
la peste 60 pe scara T.I.
15:35
Economic reform will accelerate, political reform will continue,
340
935628
3048
Reformele economice se vor accelera, cele politice vor continua
15:38
and the one-party system will hold firm.
341
938700
3332
și sistemul monopartit se va menține ferm.
15:42
We live in the dusk of an era.
342
942056
3134
Trăim apusul unei ere.
15:45
Meta-narratives that make universal claims
343
945214
3261
Metanarativele cu soluții universale
15:48
failed us in the 20th century
344
948499
1937
au dat greș în secolul XX
15:50
and are failing us in the 21st.
345
950460
2760
și continuă să dea greș in secolul XXI.
15:53
Meta-narrative is the cancer
346
953244
2570
Metanarativele sunt cancerul
15:55
that is killing democracy from the inside.
347
955838
2783
care ucide democrația din interior.
15:58
Now, I want to clarify something.
348
958645
1743
Vreau să clarific ceva.
16:00
I'm not here to make an indictment of democracy.
349
960412
2496
Nu incriminez democrația.
16:02
On the contrary, I think democracy contributed
350
962932
2569
Din contră, cred că democrația a contribuit
16:05
to the rise of the West and the creation of the modern world.
351
965525
3172
la înflorirea Occidentului și la crearea lumii moderne.
16:08
It is the universal claim that many Western elites
352
968721
3087
Pretenţia elitelor occidentale de a universaliza
16:11
are making about their political system, the hubris,
353
971832
3465
sistemul lor politic, orgoliul lor,
16:15
that is at the heart of the West's current ills.
354
975321
3215
sunt cauza bolilor actuale ale Occidentului.
16:18
If they would spend just a little less time
355
978560
2281
Dacă ar petrece mai puțin timp
16:20
on trying to force their way onto others,
356
980865
2116
încercând să-și impună metodele asupra altora
16:23
and a little bit more on political reform at home,
357
983005
3643
și mai mult timp cu reformele politice interne,
16:26
they might give their democracy a better chance.
358
986672
3366
ar putea da democrației o șansă mai bună.
16:30
China's political model will never supplant
359
990062
2354
Modelul politic chinez nu va înlocui niciodată
16:32
electoral democracy, because unlike the latter,
360
992440
2296
democrația electorală, fiindcă spre deosebire de aceasta,
16:34
it doesn't pretend to be universal.
361
994760
1933
nu pretinde a fi universal valabil.
16:36
It cannot be exported. But that is the point precisely.
362
996717
3808
Nu poate fi exportat. Tocmai aici e tâlcul.
16:40
The significance of China's example
363
1000549
2575
Semnificația exemplului Chinei
16:43
is not that it provides an alternative,
364
1003148
1943
nu constă în faptul că oferă alternativă,
16:45
but the demonstration that alternatives exist.
365
1005115
4416
ci în aceea că demonstrează că există alternative.
16:49
Let us draw to a close this era of meta-narratives.
366
1009555
3610
Hai să încheiem era metanarativelor.
16:53
Communism and democracy may both be laudable ideals,
367
1013189
3339
Comunismul și democrația sunt ambele idealuri lăudabile,
16:56
but the era of their dogmatic universalism is over.
368
1016552
4077
dar era universalismului lor dogmatic s-a încheiat.
17:00
Let us stop telling people and our children
369
1020653
2463
Să nu mai spunem oamenilor și copiilor noștri
17:03
there's only one way to govern ourselves
370
1023140
2228
că există doar o singură cale de a ne guverna
17:05
and a singular future towards which
371
1025392
1785
și un singur viitor
17:07
all societies must evolve.
372
1027201
2358
spre care trebuie să evolueze fiecare societate.
17:09
It is wrong. It is irresponsible.
373
1029583
2771
E greșit. E iresponsabil.
17:12
And worst of all, it is boring.
374
1032378
4214
Și, cel mai rău, e plictisitor.
17:16
Let universality make way for plurality.
375
1036616
3895
Fie ca universalitatea să facă loc pluralității.
17:20
Perhaps a more interesting age is upon us.
376
1040535
3173
Poate ne așteaptă o epocă mai interesantă.
17:23
Are we brave enough to welcome it?
377
1043732
2189
Suntem suficient de curajoşi să o întâmpinăm?
17:25
Thank you.
378
1045944
1171
Mulțumesc.
17:27
(Applause)
379
1047138
15996
(Aplauze)
17:43
Thank you. Thank you. Thank you. Thanks.
380
1063158
3612
Mulțumesc. Mulțumesc. Mulțumesc.
17:46
Bruno Giussani: Eric, stay with me for a couple of minutes,
381
1066794
2182
Bruno Giussani: Eric, rămâi un pic,
17:49
because I want to ask you a couple of questions.
382
1069000
2690
vreau să-ți pun câteva întrebări.
17:51
I think many here, and in general in Western countries,
383
1071714
3504
Cred că mulți dintre cei prezenți și, în general,
17:55
would agree with your statement about analysis
384
1075242
3378
mulți din Occident sunt de acord cu analiza ta
17:58
of democratic systems becoming dysfunctional,
385
1078644
2681
despre faptul că sistemele democratice devin disfuncționale,
18:01
but at the same time, many would kind of find
386
1081349
2903
dar, în același timp, mulți s-ar simți neliniştiţi
18:04
unsettling the thought that there is an unelected
387
1084276
3921
cu gândul că există o autoritate nealeasă
18:08
authority that, without any form of oversight or consultation,
388
1088221
5372
care, fără nicio formă de control sau consultare,
18:13
decides what the national interest is.
389
1093617
2891
decide asupra interesului național.
18:16
What is the mechanism in the Chinese model
390
1096532
2978
Ce mecanism există în sistemul chinez
18:19
that allows people to say, actually,
391
1099534
2195
care să permită oamenilor să spună
18:21
the national interest as you defined it is wrong?
392
1101753
2563
că interesul național e greșit definit?
18:24
EXL: You know, Frank Fukuyama, the political scientist,
393
1104340
4038
EXL: Știți, politologul Frank Fukuyama
18:28
called the Chinese system "responsive authoritarianism."
394
1108402
3820
a denumit sistemul chinez „autoritarianism responsiv”.
18:32
It's not exactly right, but I think it comes close.
395
1112246
3086
Nu e chiar așa, dar cred că se apropie de adevăr.
18:35
So I know the largest public opinion survey company
396
1115356
3950
Cunosc cea mai mare agenție de sondaje de opinie
18:39
in China, okay?
397
1119330
1858
din China.
18:41
Do you know who their biggest client is?
398
1121212
2656
Știți cine este cel mai mare client al ei?
18:43
The Chinese government.
399
1123892
1822
Guvernul chinez.
18:45
Not just from the central government,
400
1125738
2442
Nu doar guvernul central,
18:48
the city government, the provincial government,
401
1128204
1400
ci și conducerile orașelor, provinciilor
18:49
to the most local neighborhood districts.
402
1129628
2055
și până la cele de cartier.
18:51
They conduct surveys all the time.
403
1131707
2119
Sondează opinia tot timpul.
18:53
Are you happy with the garbage collection?
404
1133850
2586
Sunteți mulțumiți cu colectarea gunoiului?
18:56
Are you happy with the general direction of the country?
405
1136460
2088
Sunteți mulțumiți cu direcția generală de dezvoltare a țării?
18:58
So there is, in China, there is a different kind of mechanism
406
1138572
3237
Așa se întâmplă, în China există un alt mecanism
19:01
to be responsive to the demands and the thinking of the people.
407
1141833
3537
care să răspundă la cerințele și gândirea oamenilor.
19:05
My point is, I think we should get unstuck
408
1145394
3184
Spun că ar trebui să ne eliberăm
19:08
from the thinking that there's only one political system --
409
1148602
2407
de gândul că ar fi un singur sistem politic –
19:11
election, election, election --
410
1151033
1521
alegeri, alegeri, alegeri –
19:12
that could make it responsive.
411
1152578
1704
care ar duce la o politică bună.
19:14
I'm not sure, actually, elections produce
412
1154306
1960
Nu sunt sigur, de fapt, că alegerile
19:16
responsive government anymore in the world.
413
1156290
2922
dau guverne bune în lume.
19:19
(Applause)
414
1159236
4683
(Aplauze)
19:23
BG: Many seem to agree.
415
1163943
1136
BG: Mulți par să fie de acord.
19:25
One of the features of a democratic system
416
1165103
2632
Una din trăsăturile unui sistem democratic
19:27
is a space for civil society to express itself.
417
1167759
3245
e existența unei posibilități de exprimare a societății civile.
19:31
And you have shown figures about the support
418
1171028
2344
Ne-ai arătat cifre despre sprijinul
19:33
that the government and the authorities have in China.
419
1173396
2880
de care se bucură guvernul și autoritățile în China.
19:36
But then you've just mentioned other elements
420
1176300
3281
Dar apoi, ai menționat sumar și altele,
19:39
like, you know, big challenges, and there are, of course,
421
1179605
2130
cum ar fi marile probleme care, desigur, există,
19:41
a lot of other data that go in a different direction:
422
1181759
2902
şi multe alte date demonstrează altceva:
19:44
tens of thousands of unrests and protests
423
1184685
2633
sute de mii de tulburări sociale, proteste,
19:47
and environmental protests, etc.
424
1187342
2835
proteste pentru mediu etc.
19:50
So you seem to suggest the Chinese model
425
1190201
2992
Sugerezi că în modelul chinez,
19:53
doesn't have a space outside of the Party
426
1193217
2087
în afara Partidului,
19:55
for civil society to express itself.
427
1195328
2277
societatea civilă nu se poate exprima.
19:57
EXL: There's a vibrant civil society in China,
428
1197629
4154
EXL: În China există o societate civilă vibrantă,
20:01
whether it's environment or what-have-you.
429
1201807
1605
fie că-i vorba de ecologie sau altceva.
20:03
But it's different. You wouldn't recognize it.
430
1203436
2224
Dar e diferită. Nu ați recunoaște-o.
20:05
Because, by Western definitions, a so-called civil society
431
1205684
2858
Căci, potrivit definiției occidentale, așa-zisa societate civilă
20:08
has to be separate or even in opposition
432
1208566
2820
trebuie să fie separată sau chiar în opoziție
20:11
to the political system,
433
1211410
1667
cu sistemul politic,
20:13
but that concept is alien for Chinese culture.
434
1213101
4741
dar acest concept e străin pentru cultura chineză.
20:17
For thousands of years, you have civil society,
435
1217866
2449
De mii de ani există o societate civilă,
20:20
yet they are consistent and coherent
436
1220339
2465
dar e consecventă, coerentă
20:22
and part of a political order, and I think
437
1222828
2823
și parte a ordinii politice,
20:25
it's a big cultural difference.
438
1225675
3346
și cred că asta e marea diferență culturală.
20:29
BG: Eric, thank you for sharing this with TED. EXL: Thank you.
439
1229045
3627
BG: Eric, mulțumim că ai împărtășit asta la TED. EXL: Eu vă mulțumesc.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7