Eric X. Li: A tale of two political systems

1,114,420 views ・ 2013-07-01

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Gichung Lee 검토: Sujin Byeon
00:12
Good morning.
0
12973
1071
안녕하세요?
00:14
My name is Eric Li, and I was born here.
1
14068
5002
제 이름은 에릭 리이고, 저는 여기서 태어났습니다.
00:19
But no, I wasn't born there.
2
19094
2685
아닙니다, 저는 저기서 태어나지 않았습니다.
00:21
This was where I was born:
3
21803
2508
이 곳이 제가 태어난 곳입니다:
00:24
Shanghai, at the height of the Cultural Revolution.
4
24335
3948
상하이, 문화대혁명이 한창이던 때였죠.
00:28
My grandmother tells me that she heard
5
28308
1810
제 할머니께서는 제 첫 울음소리와
총성 소리를 함께 들으셨다고 하셨어요.
00:30
the sound of gunfire along with my first cries.
6
30142
2989
00:33
When I was growing up, I was told a story
7
33155
3731
저는 성장하면서 제가 인류에 대해 알아야 할
00:36
that explained all I ever needed to know about humanity.
8
36910
3581
모든 것을 설명해 주는 이야기를 들었습니다.
00:40
It went like this.
9
40515
1415
이런 이야기였죠.
00:41
All human societies develop in linear progression,
10
41954
3234
모든 인간 사회는 직선적으로 발전해나갑니다,
00:45
beginning with primitive society, then slave society,
11
45212
3568
원시 사회에서 노예제 사회,
00:48
feudalism, capitalism, socialism,
12
48804
3007
봉건주의, 자본주의, 사회주의,
00:51
and finally, guess where we end up?
13
51835
2320
그리고 마침내 어디에 도달할까요?
00:54
Communism!
14
54179
3100
공산주의입니다!
00:57
Sooner or later, all of humanity,
15
57303
3688
조만간, 모든 인류는,
01:01
regardless of culture, language, nationality,
16
61015
2742
문화, 언어, 국적과 관계없이
01:03
will arrive at this final stage
17
63781
2432
이 정치 사회적 발전의
01:06
of political and social development.
18
66237
2409
마지막 단계에 도착할 것입니다.
01:08
The entire world's peoples will be unified
19
68670
2232
전 세계 사람들은
01:10
in this paradise on Earth
20
70926
2240
이 지상 낙원에서 하나가 되고,
01:13
and live happily ever after.
21
73190
2744
행복하게 산다는 것이었죠.
01:15
But before we get there, we're engaged
22
75958
2263
하지만 그곳에 도달하기 전에,
01:18
in a struggle between good and evil,
23
78245
2417
우리는 선과 악간의 투쟁에 휩싸였습니다,
01:20
the good of socialism against the evil of capitalism,
24
80686
3117
사회주의의 선 대 자본주의의 악,
01:23
and the good shall triumph.
25
83827
1923
그리고 선이 승리할 것이었죠.
01:25
That, of course, was the meta-narrative
26
85774
2472
물론, 그것은 칼 마르크스의 이론들에서
01:28
distilled from the theories of Karl Marx.
27
88270
2756
추출해 낸 혼합 내러티브였습니다.
01:31
And the Chinese bought it.
28
91050
2578
중국인들은 이를 믿었습니다.
01:33
We were taught that grand story day in and day out.
29
93652
2889
우리는 그 대서사시를 계속 배웠습니다.
01:36
It became part of us, and we believed in it.
30
96565
2749
우리의 일부분이 되었고, 우리는 이를 신뢰하게 되었죠.
01:39
The story was a bestseller.
31
99338
2170
이 이야기는 베스트셀러였습니다.
01:41
About one third of the entire world's population
32
101532
2286
전세계 인구의 1/3이
01:43
lived under that meta-narrative.
33
103842
2629
이 혼합 내러티브 아래 살았습니다.
01:46
Then, the world changed overnight.
34
106495
2743
그러다, 하룻밤 사이에 세상이 바뀌었죠.
01:49
As for me, disillusioned by the failed religion of my youth,
35
109262
3622
저는, 제 청춘의 믿음이 실패했음에 환멸을 느끼고
01:52
I went to America and became a Berkeley hippie.
36
112908
2889
미국에 가서 버클리 히피족이 되었죠.
01:55
(Laughter)
37
115821
3175
(웃음)
01:59
Now, as I was coming of age, something else happened.
38
119020
3692
제가 나이가 들어갈 때 쯤, 또 다른 일이 일어났습니다.
02:02
As if one big story wasn't enough,
39
122736
2172
대서사시로는 부족했다는 듯이,
02:04
I was told another one.
40
124932
2488
저는 또다른 이야기를 듣게 되었죠.
02:07
This one was just as grand.
41
127444
3208
이번 것도 그 전 것만큼이나 장대했습니다.
02:10
It also claims that all human societies
42
130676
2139
이 또한 모든 인간 사회들이
02:12
develop in a linear progression towards a singular end.
43
132839
3821
하나의 끝을 향해 직선적으로 발전해나간다고 주장했죠.
02:16
This one went as follows:
44
136684
2501
이번 것은 다음과 같은 내용이었습니다:
02:19
All societies, regardless of culture,
45
139209
2332
모든 사회들은, 문화와 상관없이,
02:21
be it Christian, Muslim, Confucian,
46
141565
2666
기독교이건, 회교도이건, 유교이건,
02:24
must progress from traditional societies
47
144255
2705
전통적인 사회들로부터 발전해나가야 하는데
02:26
in which groups are the basic units
48
146984
2522
그룹이 기본 단위이고
02:29
to modern societies in which atomized individuals
49
149530
3477
세분화된 개인들이 현대사회의
02:33
are the sovereign units,
50
153031
1439
독립된 개체인 그런 사회이고,
02:34
and all these individuals are, by definition, rational,
51
154494
3719
이 개인들은 모두 정의상으로, 이성적이고,
02:38
and they all want one thing:
52
158237
2042
단 한가지를 원한다는 것이었죠:
02:40
the vote.
53
160303
2476
바로 투표권입니다.
02:42
Because they are all rational, once given the vote,
54
162803
2636
왜냐하면 그들은 모두 이성적이고, 투표권이 있으면,
02:45
they produce good government
55
165463
1410
좋은 정부를 만들어
02:46
and live happily ever after.
56
166897
2175
행복하게 살 것이기 때문입니다.
02:49
Paradise on Earth, again.
57
169096
2895
또다시, 지상 낙원이죠.
02:52
Sooner or later, electoral democracy will be
58
172015
3077
조만간, 선거민주주의는
02:55
the only political system for all countries and all peoples,
59
175116
3987
모든 국가들과 모든 사람들을 위한, 유일한 정치 시스템이 될 예정이었고,
02:59
with a free market to make them all rich.
60
179127
2440
이 모두를 부자로 만들 자유 시장을 가지고 있었죠.
03:01
But before we get there, we're engaged in a struggle
61
181591
3526
하지만 우리가 종착역에 닿기 전에. 우리는 선과 악의
03:05
between good and evil.
62
185141
1669
투쟁에 연루되고 말았습니다.
03:06
(Laughter)
63
186834
1536
(웃음)
03:08
The good belongs to those who are democracies
64
188394
2214
민주주의에 속하고
03:10
and are charged with a mission of spreading it
65
190632
2191
이를 전세계에 확산시키려는, 가끔은 힘을 이용해서라도 말이죠,
03:12
around the globe, sometimes by force,
66
192847
3169
그런 임무를 띈 선과,
03:16
against the evil of those who do not hold elections.
67
196040
3402
선거를 하지 않는 악말입니다.
03:19
(Video) George H.W. Bush: A new world order...
68
199466
1866
(비디오) 조지.W.부시: 새 국제질서는...
03:21
(Video) George W. Bush:... ending tyranny in our world...
69
201356
2667
(비디오) 조지.W.부시:... 세계의 독재를 끝내는 것이고...
(비디오)바락 오바마:... 힘을 가지려는
03:24
(Video) Barack Obama:... a single standard for all
70
204047
2429
사람을 위한 단하나의 잣대.
03:26
who would hold power.
71
206500
2316
03:28
Eric X. Li: Now --
72
208840
1780
에릭 리: 이제-
03:30
(Laughter) (Applause)
73
210644
7657
(웃음)(박수)
03:38
This story also became a bestseller.
74
218325
3999
이 이야기 또한 베스트셀러가 되었습니다.
03:42
According to Freedom House,
75
222348
1843
프리덤 하우스에 의하면,
03:44
the number of democracies went from 45 in 1970
76
224215
2979
민주주의 국가들의 수는 1970년 45개에서
03:47
to 115 in 2010.
77
227218
2511
2010년 115개로 늘어났습니다.
03:49
In the last 20 years, Western elites tirelessly
78
229753
3170
지난 20년 간에, 서구 엘리트들은 끊임없이
03:52
trotted around the globe selling this prospectus:
79
232947
3271
이 전망을 전세계에 팔기 위해 돌아다녔습니다:
03:56
Multiple parties fight for political power
80
236242
2591
여러 당이 정치적 권력을 위해 싸우고
03:58
and everyone voting on them
81
238857
1522
모두가 이에 투표할 수 있는 것이
04:00
is the only path to salvation
82
240403
1997
긴 고난의 개도국을 벗어날
04:02
to the long-suffering developing world.
83
242424
2743
유일한 길이라고 말이죠.
04:05
Those who buy the prospectus are destined for success.
84
245191
3088
이를 믿는 자는 성공할 운명이라고요.
04:08
Those who do not are doomed to fail.
85
248303
3068
믿지 않으면 실패하고 말이죠.
04:11
But this time, the Chinese didn't buy it.
86
251395
3174
하지만 이번에는, 중국인들이 이를 믿지 않았습니다.
04:14
Fool me once...
87
254593
2495
한번 속지, 두 번 속나...
04:17
(Laughter)
88
257112
4545
(웃음)
04:21
The rest is history.
89
261681
2278
나머지는 역사가 말해주고 있습니다.
04:23
In just 30 years, China went from
90
263983
1572
30년만에, 중국은
04:25
one of the poorest agricultural countries in the world
91
265579
2572
세계에서 가장 가난한 농업 국가 중 하나에서
세계에서 2번째로 큰 경제국가로 탈바꿈했습니다.
04:28
to its second-largest economy.
92
268175
1899
04:30
Six hundred fifty million people
93
270098
2032
6억5천만 명이
04:32
were lifted out of poverty.
94
272154
1591
빈곤을 벗어났습니다.
04:33
Eighty percent of the entire world's poverty alleviation
95
273769
2964
당시 전세계 빈곤 완화의 80 퍼센트가
04:36
during that period happened in China.
96
276757
2201
중국에서 일어났습니다.
04:38
In other words, all the new and old democracies
97
278982
2625
다시 말하면, 모든 신 구 민주주의 국가들이 다 합쳐도
04:41
put together amounted to a mere fraction
98
281631
3044
일당 독재 국가가 투표도 없이 이룬 것의
04:44
of what a single, one-party state did without voting.
99
284699
5245
극히 일부분에 지나지 않았다는 것입니다.
04:49
See, I grew up on this stuff: food stamps.
100
289968
3154
저는 이런 것을 받고 자랐습니다: 식권이요.
04:53
Meat was rationed to a few hundred grams
101
293146
1909
고기는 한 사람당 몇백 그램만이
04:55
per person per month at one point.
102
295079
2568
한 달에 한 번 배당받았죠.
04:57
Needless to say, I ate all my grandmother's portions.
103
297671
4147
말할 필요도 없이, 저는 제 할머니 배당분을 다 먹었습니다.
05:01
So I asked myself, what's wrong with this picture?
104
301842
3711
저는 스스로에게 물었죠, 이 사진에 무슨 문제가 있을까요?
05:05
Here I am in my hometown,
105
305577
1977
여기 제 고향에서,
05:07
my business growing leaps and bounds.
106
307578
1762
제 사업은 매우 잘 나가고 있었습니다.
05:09
Entrepreneurs are starting companies every day.
107
309364
2275
사업가들은 매일 회사를 설립했죠.
05:11
Middle class is expanding in speed and scale
108
311663
3057
중산층은 속도와 규모 면에서
05:14
unprecedented in human history.
109
314744
1977
인류 역사에 유례를 찾아볼 수 없을 만큼 빠르게 성장하고 있습니다.
05:16
Yet, according to the grand story,
110
316745
2513
하지만, 대서사시에 의하면,
05:19
none of this should be happening.
111
319282
2911
이 모든 것이 일어나지 않았어야 합니다.
05:22
So I went and did the only thing I could. I studied it.
112
322217
3182
그래서 저는 제가 할 수 있는 유일한 일을 했습니다. 공부를 했죠.
05:25
Yes, China is a one-party state
113
325423
1983
네, 중국은 일당 국가이고
05:27
run by the Chinese Communist Party, the Party,
114
327430
3861
중국공산당이 운영하며,
05:31
and they don't hold elections.
115
331315
1928
선거는 치뤄지지 않습니다.
05:33
Three assumptions are made
116
333267
2535
우리 시대 지배적인 정치 이론들은
05:35
by the dominant political theories of our time.
117
335826
2630
세가지 가정을 하고 있습니다.
05:38
Such a system is operationally rigid,
118
338480
2859
이러한 시스템이 운영상 융통상이 없고,
05:41
politically closed, and morally illegitimate.
119
341363
3662
정치적으로 폐쇄적이고, 도덕적으로 불법이라고 말입니다.
05:45
Well, the assumptions are wrong.
120
345049
3186
그런 가정들은 틀렸습니다.
05:48
The opposites are true.
121
348259
2186
정반대가 사실이죠.
05:50
Adaptability, meritocracy, and legitimacy
122
350469
3314
적응성, 실력주의, 적법성이
05:53
are the three defining characteristics
123
353807
1910
중국 일당 시스템의
05:55
of China's one-party system.
124
355741
2347
3가지 특징들입니다.
05:58
Now, most political scientists will tell us
125
358112
2048
대부분 정치학자들이 우리에게
일당 시스템은 자정 작용이
06:00
that a one-party system is inherently incapable
126
360184
3161
06:03
of self-correction.
127
363369
1904
불가능하다고 말합니다.
06:05
It won't last long because it cannot adapt.
128
365297
2294
적응할 수 없기 때문에 지속가능하지가 않다구요.
06:07
Now here are the facts.
129
367615
1774
사실은 다음과 같습니다.
06:09
In 64 years of running the largest country in the world,
130
369413
3536
전세계상 가장 큰 국가를 64년 동안 운영하는데 있어
06:12
the range of the Party's policies has been wider
131
372973
2536
당의 정책은 최근 기억나는
06:15
than any other country in recent memory,
132
375533
2893
다른 국가들보다 더욱 넓어왔습니다,
06:18
from radical land collectivization to the Great Leap Forward,
133
378450
3947
급진적 토지 국영화부터 대약진 운동까지,
06:22
then privatization of farmland,
134
382421
2628
그리고 농촌 민영화,
06:25
then the Cultural Revolution,
135
385073
2272
문화대혁명,
06:27
then Deng Xiaoping's market reform,
136
387369
2672
덩샤오핑의 시장 개혁,
06:30
then successor Jiang Zemin took the giant political step
137
390065
3389
후임 장쩌민 주석은 당원 자격을 민간 사업가들에게 개방하는
06:33
of opening up Party membership to private businesspeople,
138
393478
3124
커다란 정치적 변화를 이루어냈는데,
06:36
something unimaginable during Mao's rule.
139
396626
3039
이는 마오쩌둥 시대 동안 상상하기 힘든 것이었습니다.
06:39
So the Party self-corrects in rather dramatic fashions.
140
399689
3797
당은 극적인 자정작용을 보입니다.
06:43
Institutionally, new rules get enacted
141
403510
2606
조직적으로, 새로운 규칙들이 과거의
06:46
to correct previous dysfunctions.
142
406140
2555
역기능을 시정하기 위해 발효됩니다.
06:48
For example, term limits.
143
408719
1850
한 예로, 임기 제한이 있습니다.
06:50
Political leaders used to retain their positions for life,
144
410593
2762
정치 지도자들은 그 지위를 평생 유지하고
06:53
and they used that to accumulate power
145
413379
1810
권력을 축적하여
그들이 정한 규칙을 영구화하는데 익숙해져 있습니다.
06:55
and perpetuate their rules.
146
415213
1545
06:56
Mao was the father of modern China,
147
416782
2196
마오쩌둥은 현대 중국의 아버지이지만,
06:59
yet his prolonged rule led to disastrous mistakes.
148
419002
2848
그의 이어진 임기는 처참한 실수들로 이어졌습니다.
07:01
So the Party instituted term limits
149
421874
2136
그래서 당이 임기제한을
07:04
with mandatory retirement age of 68 to 70.
150
424034
3729
68에서 70세로 퇴임연령을 강제하도록 했습니다.
07:07
One thing we often hear is,
151
427787
2225
우리가 자주 듣는 것 중 하나는,
07:10
"Political reforms have lagged far behind economic reforms,"
152
430036
3154
"정치 개혁들은 경제 개혁들보다 뒤쳐졌고,
07:13
and "China is in dire need of political reform."
153
433214
3250
중국은 정치 개혁이 시급하다." 는 것입니다.
07:16
But this claim is a rhetorical trap
154
436488
2935
하지만 이 주장은 정치적 편견이 숨겨진
07:19
hidden behind a political bias.
155
439447
2592
수사적 덫에 불과합니다.
07:22
See, some have decided a priori
156
442063
2473
어떤 이들은 그들이 보고 싶어 하는 변화가
07:24
what kinds of changes they want to see,
157
444560
1858
무엇인지에 대한 철학을 가지고 있고,
07:26
and only such changes can be called political reform.
158
446442
3583
그들에게는 오직 그런 변화들만이 정치 개혁으로 불립니다.
07:30
The truth is, political reforms have never stopped.
159
450049
2936
사실, 정치 개혁은 멈춘 적이 없습니다.
07:33
Compared with 30 years ago, 20 years, even 10 years ago,
160
453009
3209
30년 전, 20년 전, 단 10년 전과 비교할 때,
07:36
every aspect of Chinese society,
161
456242
2366
중국 사회의 모든 면,
07:38
how the country is governed,
162
458632
848
가장 지역적인 단위부터
07:39
from the most local level to the highest center,
163
459504
2286
정중앙까지 국가 통치 방식은
07:41
are unrecognizable today.
164
461814
2399
오늘날 엄청난 변화를 이루었습니다.
07:44
Now such changes are simply not possible
165
464237
3162
이러한 변화들은 가장 기본적인
07:47
without political reforms of the most fundamental kind.
166
467423
3696
정치 개혁들 없이는 이루어질 수 없습니다.
07:51
Now I would venture to suggest the Party
167
471143
2169
저는 당이 세계적으로 앞서가는
07:53
is the world's leading expert in political reform.
168
473336
4083
정치 개혁의 전문가라고 감히 제안해볼까 합니다.
07:57
The second assumption is that in a one-party state,
169
477443
3008
두 번째 가정은 일당체제에서는,
08:00
power gets concentrated in the hands of the few,
170
480475
2707
권력이 일부에게 집중되고
08:03
and bad governance and corruption follow.
171
483206
2678
잘못된 통치 방식으로 부패가 생긴다는 것입니다.
08:05
Indeed, corruption is a big problem,
172
485908
2149
사실, 부패는 큰 문제입니다,
08:08
but let's first look at the larger context.
173
488081
2110
하지만 먼저 더 큰 문맥에서 한 번 봅시다.
08:10
Now, this may be counterintuitive to you.
174
490215
2104
이는 여러분의 직관에 반대되는 것일텐데요.
08:12
The Party happens to be one of the most meritocratic
175
492343
2995
당은 오늘날 전세계에서 가장
08:15
political institutions in the world today.
176
495362
2772
실력주의 기관들 중 하나입니다.
08:18
China's highest ruling body, the Politburo, has 25 members.
177
498158
4077
중국의 가장 고위 기관인, 공산당 정치국은, 25명으로 구성되어 있습니다.
08:22
In the most recent one, only five of them
178
502259
2064
가장 최근, 이 중 오직 5명만이
08:24
came from a background of privilege, so-called princelings.
179
504347
3598
소위 군주라고 하는, 특혜받은 집안 출신이었습니다.
08:27
The other 20, including the president and the premier,
180
507969
2572
대통령과 총리를 포함한, 다른 20명은
08:30
came from entirely ordinary backgrounds.
181
510565
2631
지극히 평범한 집안 출신이었습니다.
08:33
In the larger central committee of 300 or more,
182
513220
2417
좀 더 큰 300여명의 중앙위원회에서,
08:35
the percentage of those who were born
183
515661
1843
부와 권력을 가진 이들의
08:37
into power and wealth was even smaller.
184
517528
2435
비율은 더욱 적었습니다.
08:39
The vast majority of senior Chinese leaders
185
519987
2806
고위 중국지도자들의 대부분이
08:42
worked and competed their way to the top.
186
522817
2621
성공하기 위해 열심히 경쟁한 것입니다.
08:45
Compare that with the ruling elites
187
525462
2108
이를 선진국과 개발도상국의
08:47
in both developed and developing countries,
188
527594
2078
현 엘리트들과 비교해 보면,
08:49
I think you'll find the Party being near the top
189
529696
2486
신분 상승면에 있어서
08:52
in upward mobility.
190
532206
2610
당이 거의 최고임을 발견하실 수 있을 것입니다.
08:54
The question then is, how could that be possible
191
534840
2505
문제는 이것이 일당 체제에서
08:57
in a system run by one party?
192
537369
3195
어떻게 가능하냐는 것입니다.
09:00
Now we come to a powerful political institution,
193
540588
2868
강력한 정치기구를 살펴볼 차례인데요,
09:03
little-known to Westerners:
194
543480
1493
서구에는 거의 알려지지 않은 기구입니다:
09:04
the Party's Organization Department.
195
544997
2627
중국공산당 중앙조직부이죠.
09:07
The department functions like a giant
196
547648
2176
이 부서는 거대한
09:09
human resource engine that would be the envy
197
549848
2352
인사 조직으로 가장 성공적인
09:12
of even some of the most successful corporations.
198
552224
3306
기업 간부들조차도 부러워 하는 곳입니다.
09:15
It operates a rotating pyramid
199
555554
2245
그곳은 3가지 요소들로 이루어진
09:17
made up of three components:
200
557823
1343
순환 피라미드로 운영되는데:
09:19
civil service, state-owned enterprises,
201
559190
2532
공무원, 국영 기업,
09:21
and social organizations like a university
202
561746
2220
대학이나 커뮤니티 프로그램같은
09:23
or a community program.
203
563990
2114
사회 조직들이 그것입니다.
09:26
They form separate yet integrated career paths
204
566128
2487
이들은 중국 공무원을 위한 각기 다르지만
09:28
for Chinese officials.
205
568639
1880
연결된 진로를 형성합니다.
09:30
They recruit college grads into entry-level positions
206
570543
3061
그들은 신입으로 대학졸업생을 이 3가지 트랙으로 모집하고,
09:33
in all three tracks, and they start from the bottom,
207
573628
2726
그들은 밑바닥부터 시작하는데,
09:36
called "keyuan" [clerk].
208
576378
1532
이를 "커위앤"[사무원]이라 부릅니다.
09:37
Then they could get promoted
209
577934
1359
그리고 그들은
09:39
through four increasingly elite ranks:
210
579317
5092
4가지 엘리트 계급으로 승진됩니다:
09:44
fuke [deputy section manager], ke [section manager], fuchu [deputy division manager], and chu [division manger].
211
584433
3288
푸커[부과장], 커[과장], 푸추[부처장], 추[처장]입니다.
09:47
Now these are not moves from "Karate Kid," okay?
212
587745
2286
이것은 "가라데 키드[영화, 베스트 키드]" 동작 이름이 아닙니다, 아시겠어요?
심각한 사안이죠.
09:50
It's serious business.
213
590055
3320
09:53
The range of positions is wide,
214
593399
2313
직위의 범위는 매우 넓은데,
09:55
from running health care in a village
215
595736
1762
마을에 공공보건 사업을 하는 것부터
09:57
to foreign investment in a city district
216
597522
2037
시 지역구에 외국인 투자를 유치하는 것,
09:59
to manager in a company.
217
599583
2101
회사의 매니저가 되는 것까지 다양합니다.
10:01
Once a year, the department reviews their performance.
218
601708
2572
1년에 1번, 부처는 그들의 수행도를 측정합니다.
10:04
They interview their superiors, their peers,
219
604304
2311
상급자, 동료, 하급자를
10:06
their subordinates. They vet their personal conduct.
220
606639
2757
인터뷰하고, 개인 행동을 조사합니다.
10:09
They conduct public opinion surveys.
221
609420
2008
그들은 공공 설문조사를 실시합니다.
10:11
Then they promote the winners.
222
611452
1939
그리고 승자들을 승진시키는 것이죠.
10:13
Throughout their careers, these cadres
223
613415
1810
그들이 경력을 쌓는 동안, 이 간부들은
3가지 트랙을 넘나들 수 있습니다.
10:15
can move through and out of all three tracks.
224
615249
2810
10:18
Over time, the good ones move beyond the four base levels
225
618083
2854
시간이 지남에 따라, 좋은 사람들이 4가지 기본 단계에서
10:20
to the fuju [deputy bureau chief] and ju [bureau chief] levels.
226
620961
3000
푸쥐[부장관], 쥐[장관]단계까지 올라갑니다.
10:23
There, they enter high officialdom.
227
623985
2488
그들은 고위공직에 진출하는 것이죠.
10:26
By that point, a typical assignment will be
228
626497
2136
그런 면에서, 전형적인 과제는
10:28
to manage a district with a population in the millions
229
628657
2835
수백만의 인구를 가진 지역을 다스리는 것이나
10:31
or a company with hundreds of millions of dollars in revenue.
230
631516
3507
수억 달러의 매출을 내는 회사를 관리하는 것입니다.
10:35
Just to show you how competitive the system is,
231
635047
3905
이 시스템이 얼마나 경쟁력 있는지 보여드리자면,
10:38
in 2012, there were 900,000 fuke and ke levels,
232
638976
3694
2012년에 푸커와 커 계급이 90만명 정도였고,
10:42
600,000 fuchu and chu levels,
233
642694
2800
푸추와 추 계급이 60만명,
10:45
and only 40,000 fuju and ju levels.
234
645518
3411
푸쥐와 쥐 계급이 4만명에 불과했습니다.
10:48
After the ju levels,
235
648953
1704
쥐 계급 이후에는,
10:50
the best few move further up several more ranks,
236
650681
2577
최상급들만 몇 계급 더 올라가고,
10:53
and eventually make it to the Central Committee.
237
653282
3107
마침내 중앙위원회에 오르게 되는 것이죠.
10:56
The process takes two to three decades.
238
656413
2728
이 절차는 2,30년이 걸리는데
10:59
Does patronage play a role? Yes, of course.
239
659165
3085
후원이 관여하나요? 네, 물론이죠.
11:02
But merit remains the fundamental driver.
240
662274
3548
하지만 실적이 주요 고려대상입니다.
11:05
In essence, the Organization Department runs
241
665846
2506
본질적으로, 중앙조직부는
11:08
a modernized version of China's centuries-old
242
668376
2449
중국의 수세기 동안 계속되어 온
11:10
mentoring system.
243
670849
2040
멘토링 시스템의 현대화된 버전입니다.
11:12
China's new president, Xi Jinping,
244
672913
2067
중국의 새대통령인 시진핑은
11:15
is the son of a former leader, which is very unusual,
245
675004
2555
전 지도자의 아들이고, 매우 이례적인 것으로서,
11:17
first of his kind to make the top job.
246
677583
2196
그와 같은 사람이 고위직에 진출한 것은 거의 처음입니다.
11:19
Even for him, the career took 30 years.
247
679803
2871
그에게조차, 이는 30년이 걸렸습니다.
11:22
He started as a village manager,
248
682698
1844
마을 지도자로 시작해서,
11:24
and by the time he entered the Politburo,
249
684566
1953
중앙위원회에 진출할때쯤,
11:26
he had managed areas with a total population
250
686543
2117
그는 총 1억5천만명이 사는 지역을
11:28
of 150 million people
251
688684
1580
관할했고
11:30
and combined GDPs of 1.5 trillion U.S. dollars.
252
690288
4422
이 지역의 총 GDP는 1.5조 달러에 달했습니다.
11:34
Now, please don't get me wrong, okay?
253
694734
2296
그러니 오해하지는 마세요.
11:37
This is not a put-down of anyone. It's just a statement of fact.
254
697054
3230
이것은 누구를 비하하고자 하는 말은 아닙니다. 그저 사실의 나열일 뿐이에요.
11:40
George W. Bush, remember him?
255
700308
3810
조지 W. 부시, 기억하세요?
11:44
This is not a put-down.
256
704142
2417
이것은 누구를 비하하고자 하는 말이 아닙니다.
11:46
(Laughter)
257
706583
781
(웃음)
11:47
Before becoming governor of Texas,
258
707388
3075
그가 텍사스 주지사가 되기 전에,
11:50
or Barack Obama before running for president,
259
710487
2595
또는 버락 오바마가 대통령 후보로 나오기 전에,
11:53
could not make even a small county manager
260
713106
2735
중국 시스템 안에서는 작은 주 관리자도
11:55
in China's system.
261
715865
1904
하지 못했을 것입니다.
11:57
Winston Churchill once said that democracy
262
717793
2000
윈스턴 처칠은 민주주의가
11:59
is a terrible system except for all the rest.
263
719817
2293
다른 모든 것들을 제외하고 끔찍한 시스템이라고 말한 적있습니다.
12:02
Well, apparently he hadn't heard of the Organization Department.
264
722134
4257
보시다시피 그는 중앙조직부를 들어본 적이 없었던 것이죠.
12:06
Now, Westerners always assume that
265
726415
2320
서구인들은 항상
12:08
multi-party election with universal suffrage
266
728759
2994
국민투표가 보장된 다당 선거제도만이
12:11
is the only source of political legitimacy.
267
731777
3118
정치적 정당성의 원천이 된다고 가정합니다.
12:14
I was asked once, "The Party wasn't voted in by election.
268
734919
3338
저는 이러한 질문을 받은 적이 있습니다, "공산당은 선거로 선출된 것이 아닙니다.
12:18
Where is the source of legitimacy?"
269
738281
2206
그렇다면 그 정당성의 원천은 무엇이죠?"
12:20
I said, "How about competency?"
270
740511
3538
저는 말했습니다, "경쟁력 아닐까요?"
12:24
We all know the facts.
271
744073
1453
우리는 모두 사실을 알고 있습니다.
12:25
In 1949, when the Party took power,
272
745550
1917
1949년에, 공산당이 권력을 잡았을 때,
12:27
China was mired in civil wars, dismembered by foreign aggression,
273
747491
3303
중국은 내전에 휩싸여 있었고, 외국의 침략으로 훼손되어 있었습니다,
12:30
average life expectancy at that time, 41 years old.
274
750818
4271
당시 평균 수명은 41살에 불과했습니다.
12:35
Today, it's the second largest economy in the world,
275
755113
2886
오늘날, 중국은 전세계 2번째 경제규모를 가지고 있고,
12:38
an industrial powerhouse, and its people live
276
758023
2579
산업화의 동력이며, 중국인들은
12:40
in increasing prosperity.
277
760626
2063
점점 더 부를 누르고 있습니다.
12:42
Pew Research polls Chinese public attitudes,
278
762713
3129
퓨 리서치의 중국 공공 태도 설문조사에 따르면,
12:45
and here are the numbers in recent years.
279
765866
2033
최근 수치는 다음과 같습니다.
12:47
Satisfaction with the direction of the country: 85 percent.
280
767923
4476
국가의 방향에 대한 만족도: 85%.
12:52
Those who think they're better off than five years ago:
281
772423
2620
5년 전보다 더 살기 좋아졌다고 믿는 사람:
70%.
12:55
70 percent.
282
775067
1907
12:56
Those who expect the future to be better:
283
776998
2360
미래가 더 나아질 것이라고 기대하는 사람:
12:59
a whopping 82 percent.
284
779382
2640
엄청난 82%.
13:02
Financial Times polls global youth attitudes,
285
782046
3505
파이낸셜 타임즈의 세계청소년태도 조사에 따르면,
13:05
and these numbers, brand new, just came from last week.
286
785575
3391
이 수치는 바로 지난 주에 발표된 따끈따끈한 것인데요.
13:08
Ninety-three percent of China's Generation Y
287
788990
2758
중국의 Y세대의 93%가
13:11
are optimistic about their country's future.
288
791772
2562
중국의 미래에 대해 긍정적이었습니다.
13:14
Now, if this is not legitimacy, I'm not sure what is.
289
794358
5864
만약 이것이 정당성이 아니라면, 무엇일지 잘 모르겠군요.
13:20
In contrast, most electoral democracies around the world
290
800246
3145
반대로, 대부분의 선거 민주주의 구가들이
13:23
are suffering from dismal performance.
291
803415
2079
낮은 수행능력으로 고생하고 있습니다.
13:25
I don't need to elaborate for this audience
292
805518
2291
미국부터 유럽의 각 나라들까지
13:27
how dysfunctional it is, from Washington to European capitals.
293
807833
4313
얼마나 능력을 못하고 있는지 자세히 설명해드리지 않아도 잘 아실꺼에요.
13:32
With a few exceptions, the vast number
294
812170
2865
몇몇 예외를 제외하면, 많은 수의
13:35
of developing countries that have adopted electoral regimes
295
815059
2883
선거제도를 도입한 개도국들은
13:37
are still suffering from poverty and civil strife.
296
817966
3787
여전히 빈곤과 내적 분쟁으로 고생하고 있습니다.
13:41
Governments get elected, and then they fall
297
821777
2048
정부는 선거를 통해 선출되지만,
13:43
below 50 percent approval in a few months
298
823849
2579
몇 달만에 지지율이 50퍼센트를 밑돌게 되고
13:46
and stay there and get worse until the next election.
299
826452
3524
그 상태로 다음 선거 때까지 악화되기 만하는 것입니다.
13:50
Democracy is becoming a perpetual cycle
300
830000
2399
민주주의는 선거와 후회의
13:52
of elect and regret.
301
832423
2354
영원한 반복이 되어가는 거죠.
13:54
At this rate, I'm afraid it is democracy,
302
834801
3505
이대로라면, 저는 중국의 일당체제가 아닌 민주주의가
13:58
not China's one-party system, that is in danger
303
838330
2596
그 정당성을 잃을
14:00
of losing legitimacy.
304
840950
2235
위험에 처해있다고 우려하지 않을 수 없습니다.
14:03
Now, I don't want to create the misimpression
305
843209
2826
저는 중국이 더할 나위 없이 좋은,
14:06
that China's hunky-dory, on the way
306
846059
1984
슈퍼 파워가 되는 중이라는
14:08
to some kind of superpowerdom.
307
848067
1769
잘못된 인상을 드리고 싶은 것은 아닙니다.
14:09
The country faces enormous challenges.
308
849860
2935
중국은 엄청난 도전들에 직면해있습니다.
14:12
The social and economic problems that come
309
852819
2000
이런 갑작스러운 변화와 함께하는 사회 경제적 문제들은
14:14
with wrenching change like this are mind-boggling.
310
854843
3861
믿기 어려울 정도입니다.
14:18
Pollution is one. Food safety. Population issues.
311
858728
3523
환경오염이 그 중 하나입니다. 식품 안전, 인구 문제들도 있죠.
14:22
On the political front, the worst problem is corruption.
312
862275
3923
정치적으로는, 가장 심각한 것이 부패 문제입니다.
14:26
Corruption is widespread and undermines the system
313
866222
2808
부패는 만연해있고
14:29
and its moral legitimacy.
314
869054
1778
체계와 도덕적 정당성을 침해합니다.
14:30
But most analysts misdiagnose the disease.
315
870856
2823
하지만 대부분의 분석가들은 이 병을 잘못 진단하고 있습니다.
14:33
They say that corruption is the result of the one-party system,
316
873703
2885
그들은 부패는 일당체제의 산물이고,
14:36
and therefore, in order to cure it,
317
876612
1667
따라서 이를 치료하려면,
14:38
you have to do away with the entire system.
318
878303
2048
전체 시스템을 없애야 한다고 주장합니다.
14:40
But a more careful look would tell us otherwise.
319
880375
2853
하지만 더욱 면밀히 들여다 보면 그렇지가 않습니다.
14:43
Transparency International ranks China
320
883252
2896
국제투명성기구는 중국을
14:46
between 70 and 80 in recent years among 170 countries,
321
886172
3742
최근 170개 국가 가운데 70에서 80위 사이에 놓았고,
14:49
and it's been moving up.
322
889938
2153
이는 계속 올라가고 있습니다.
14:52
India, the largest democracy in the world,
323
892115
2039
세계의 가장 큰 민주주의 국가인 인도는
14:54
94 and dropping.
324
894178
2123
94위이고 계속 순위가 하락하고 있습니다.
14:56
For the hundred or so countries that are ranked below China,
325
896325
2858
중국보다 밑에 있는 백여개 국가들의
반 이상이 선거 민주주의 국가들입니다.
14:59
more than half of them are electoral democracies.
326
899207
2565
15:01
So if election is the panacea for corruption,
327
901796
3271
만약 선가가 부패의 만병통치약이라면,
15:05
how come these countries can't fix it?
328
905091
3219
왜 이런 국가들은 이를 해결하지 못하는 것일까요?
15:08
Now, I'm a venture capitalist. I make bets.
329
908334
3570
저는 벤처 캐피탈 사업가입니다. 저는 돈을 걸고 투자를 하죠.
15:11
It wouldn't be fair to end this talk without
330
911928
2308
제가 이 강연을 제 스스로를 줄세우고
15:14
putting myself on the line and making some predictions.
331
914260
2620
예언을 하지 않고 끝내는 것은 공평하지 않을 것입니다.
15:16
So here they are.
332
916904
1681
그래서 준비했습니다.
15:18
In the next 10 years, China will surpass the U.S.
333
918609
2778
향후 10년동안, 중국은 미국을 앞지르고
15:21
and become the largest economy in the world.
334
921411
2353
세계에서 가장 큰 경제규모를 달성할 것입니다.
15:23
Income per capita will be near the top
335
923788
2057
1인당 소득은 모든 개도국의
15:25
of all developing countries.
336
925869
2158
최정상에 이를 것입니다.
15:28
Corruption will be curbed, but not eliminated,
337
928051
2298
부패는 억제될 것이지만, 완전히 제거되지는 못할 것이고,
15:30
and China will move up 10 to 20 notches
338
930373
2389
중국은 TI 순위에서 10~20위 뛰어 올라
15:32
to above 60 in T.I. ranking.
339
932786
2818
60위 안으로 진입할 것입니다.
15:35
Economic reform will accelerate, political reform will continue,
340
935628
3048
경제 개혁은 가속화될 것이고, 정치 개혁도 계속될 것입니다.
15:38
and the one-party system will hold firm.
341
938700
3332
일당 체제는 굳건할 것이구요.
15:42
We live in the dusk of an era.
342
942056
3134
우리는 한 시대의 황혼기에 살고 있습니다.
15:45
Meta-narratives that make universal claims
343
945214
3261
널리퍼진 주장들의 근간이 된 혼합 내러티브는
15:48
failed us in the 20th century
344
948499
1937
20 세기 우리를 실망시켰고
15:50
and are failing us in the 21st.
345
950460
2760
21세기 우리에게도 그럴 것입니다.
15:53
Meta-narrative is the cancer
346
953244
2570
혼합 내러티브는
15:55
that is killing democracy from the inside.
347
955838
2783
민주주의를 안에서부터 죽이는 암입니다.
15:58
Now, I want to clarify something.
348
958645
1743
제가 분명히 하고 싶은 것은
16:00
I'm not here to make an indictment of democracy.
349
960412
2496
제가 민주주의를 비난하고자 여기에 나온 것이 아니라는 것입니다.
16:02
On the contrary, I think democracy contributed
350
962932
2569
반대로, 저는 민주주의가
16:05
to the rise of the West and the creation of the modern world.
351
965525
3172
서구의 부흥과 현대 사회의 탄생에 기여했다고 생각합니다.
16:08
It is the universal claim that many Western elites
352
968721
3087
많은 서구 엘리트들이
16:11
are making about their political system, the hubris,
353
971832
3465
그들의 정치적 시스템, 자만심을 만드러,
16:15
that is at the heart of the West's current ills.
354
975321
3215
이가 서구의 최근 질병의 핵심이 되었다는 것이 널리 퍼진 주장입니다.
16:18
If they would spend just a little less time
355
978560
2281
그들이 자기들의 시간을
16:20
on trying to force their way onto others,
356
980865
2116
그들의 방법을 남에게 강요하는데 조금만 덜 쓰고,
16:23
and a little bit more on political reform at home,
357
983005
3643
자국의 정치 개혁에 조금만 더 쓴다면,
16:26
they might give their democracy a better chance.
358
986672
3366
그들의 민주주의에게 더 낳은 기회를 주는 셈이 될 것입니다.
16:30
China's political model will never supplant
359
990062
2354
중국의 정치적 모델은
16:32
electoral democracy, because unlike the latter,
360
992440
2296
선거 민주주의를 대체하지는 않을 것입니다, 왜냐면 민주주의와는 달리,
16:34
it doesn't pretend to be universal.
361
994760
1933
세계 어디나 적용가능한 척 하지 않기 때문입니다.
16:36
It cannot be exported. But that is the point precisely.
362
996717
3808
이는 수출될 수 없습니다. 하지만 바로 이 점이 중요합니다.
16:40
The significance of China's example
363
1000549
2575
중국의 예의 중요성은
16:43
is not that it provides an alternative,
364
1003148
1943
그것이 대안이라는 것이 아니라,
16:45
but the demonstration that alternatives exist.
365
1005115
4416
대안이 존재한다는 것을 보여준데 있습니다.
16:49
Let us draw to a close this era of meta-narratives.
366
1009555
3610
이 혼합 내러티브의 시대의 막을 내립시다.
16:53
Communism and democracy may both be laudable ideals,
367
1013189
3339
공산주의와 민주주의는 둘다 훌륭한 이상향일 수는 있지만,
16:56
but the era of their dogmatic universalism is over.
368
1016552
4077
그들의 독단적인 보편주의 시대는 이제 끝났습니다.
17:00
Let us stop telling people and our children
369
1020653
2463
사람들과 우리의 자손들에게
17:03
there's only one way to govern ourselves
370
1023140
2228
나라를 다스리는 방법이 유일하고
17:05
and a singular future towards which
371
1025392
1785
모든 사회가 하나의 미래로 진화해야 한다고
17:07
all societies must evolve.
372
1027201
2358
그만 주장합시다.
17:09
It is wrong. It is irresponsible.
373
1029583
2771
그건 틀렸습니다. 무책임한 방식이에요.
17:12
And worst of all, it is boring.
374
1032378
4214
그리고 무엇보다, 지루한 이야기입니다.
17:16
Let universality make way for plurality.
375
1036616
3895
보편성이 다수성에게 길을 내어주도록 합시다.
17:20
Perhaps a more interesting age is upon us.
376
1040535
3173
어쩌면 더욱더 흥미로운 시대가 우리 앞에 펼쳐질지도 모릅니다.
17:23
Are we brave enough to welcome it?
377
1043732
2189
우리는 이를 환영할만큼 용감한가요?
17:25
Thank you.
378
1045944
1171
감사합니다.
17:27
(Applause)
379
1047138
15996
(박수)
17:43
Thank you. Thank you. Thank you. Thanks.
380
1063158
3612
감사합니다. 감사합니다. 감사합니다. 감사해요.
17:46
Bruno Giussani: Eric, stay with me for a couple of minutes,
381
1066794
2182
브루노 귀사니: 에릭, 저희와 몇분만 더 함께 해 주시죠.
17:49
because I want to ask you a couple of questions.
382
1069000
2690
몇 가지 질문 드릴게 있어서요.
17:51
I think many here, and in general in Western countries,
383
1071714
3504
제 생각에 여기 많은 분들과, 서구에서는 대부분이
17:55
would agree with your statement about analysis
384
1075242
3378
민주주의 시스템이 작동하지 않고
17:58
of democratic systems becoming dysfunctional,
385
1078644
2681
있다는 당신의 말에 동의하지만,
18:01
but at the same time, many would kind of find
386
1081349
2903
동시에, 많은 이들이 아무런 감시나 협의 없이
18:04
unsettling the thought that there is an unelected
387
1084276
3921
선출되지도 않은 정부가
18:08
authority that, without any form of oversight or consultation,
388
1088221
5372
국익을 결정하는 것을
18:13
decides what the national interest is.
389
1093617
2891
불안하게 생각할 것 같은데요.
18:16
What is the mechanism in the Chinese model
390
1096532
2978
중국인들이 당신이 정의한 국익이
18:19
that allows people to say, actually,
391
1099534
2195
잘못 되었다고 말하게 하는 중국 모델의
18:21
the national interest as you defined it is wrong?
392
1101753
2563
매커니즘은 무엇입니까?
18:24
EXL: You know, Frank Fukuyama, the political scientist,
393
1104340
4038
에릭: 프란시스 후쿠야마 정치학 교수는
18:28
called the Chinese system "responsive authoritarianism."
394
1108402
3820
중국 시스템을 " 반응하는 권위주의" 라고 불렀습니다.
18:32
It's not exactly right, but I think it comes close.
395
1112246
3086
완벽하지는 않지만, 매우 실제와 가깝다고 생각합니다.
18:35
So I know the largest public opinion survey company
396
1115356
3950
저는 중국의 가장 큰 여론조사
18:39
in China, okay?
397
1119330
1858
회사를 알고 있습니다.
18:41
Do you know who their biggest client is?
398
1121212
2656
그들의 가장 큰 고객이 누구인지 아세요?
18:43
The Chinese government.
399
1123892
1822
중국 정부입니다.
18:45
Not just from the central government,
400
1125738
2442
중앙 정부 뿐만 아니라,
18:48
the city government, the provincial government,
401
1128204
1400
시 정부, 성 정부,
18:49
to the most local neighborhood districts.
402
1129628
2055
지역 마을 정부까지요.
18:51
They conduct surveys all the time.
403
1131707
2119
그들은 항상 여론조사를 실시합니다.
18:53
Are you happy with the garbage collection?
404
1133850
2586
쓰레기 수거 방식에 만족하십니까?
18:56
Are you happy with the general direction of the country?
405
1136460
2088
국가의 방향에 대해 만족하십니까?
18:58
So there is, in China, there is a different kind of mechanism
406
1138572
3237
중국에서는, 국민의 요구와 생각에
19:01
to be responsive to the demands and the thinking of the people.
407
1141833
3537
반응하는 데 좀 다른 방식의 메커니즘을 가지고 있습니다.
19:05
My point is, I think we should get unstuck
408
1145394
3184
제 요지는, 우리가 국민의 요구에 반응하는데
19:08
from the thinking that there's only one political system --
409
1148602
2407
오직 한가지 정치 시스템-
19:11
election, election, election --
410
1151033
1521
선거, 선거, 선거-
19:12
that could make it responsive.
411
1152578
1704
밖에 없다고 생각하는데서 벗어나야 한다는 것입니다.
19:14
I'm not sure, actually, elections produce
412
1154306
1960
저는 사실, 선거가
19:16
responsive government anymore in the world.
413
1156290
2922
세상에 더이상 국민에게 반응하는 정부를 만드는지 잘 모르겠습니다.
19:19
(Applause)
414
1159236
4683
(박수)
19:23
BG: Many seem to agree.
415
1163943
1136
BG: 많은 분들이 동의하는 것처럼 보이네요.
19:25
One of the features of a democratic system
416
1165103
2632
민주주의 시스템의 특징들 중 하나는
19:27
is a space for civil society to express itself.
417
1167759
3245
시민사회가 스스로를 표현하는 공간입니다.
19:31
And you have shown figures about the support
418
1171028
2344
당신은 중국 정부와 당국에 대한
19:33
that the government and the authorities have in China.
419
1173396
2880
지지에 관한 자료들을 보여주셨습니다.
19:36
But then you've just mentioned other elements
420
1176300
3281
하지만 또한 큰 과제들 등 다른 요소들에
19:39
like, you know, big challenges, and there are, of course,
421
1179605
2130
대해서도 언급하셨고, 이렇게 다른 방향으로 가는
19:41
a lot of other data that go in a different direction:
422
1181759
2902
수 많은 자료들 또한 물론 존재합니다:
19:44
tens of thousands of unrests and protests
423
1184685
2633
수 만 건의 시위와 동요
19:47
and environmental protests, etc.
424
1187342
2835
환경 시위 등 말입니다.
19:50
So you seem to suggest the Chinese model
425
1190201
2992
당신은 중국 모델이 당 밖에서는
19:53
doesn't have a space outside of the Party
426
1193217
2087
시민사회가 스스로를 표현할
19:55
for civil society to express itself.
427
1195328
2277
공간을 가지고 있지 않다고 말씀하시는 것 같은데요.
19:57
EXL: There's a vibrant civil society in China,
428
1197629
4154
에릭: 중국에는 활발한 시민사회가 존재합니다,
20:01
whether it's environment or what-have-you.
429
1201807
1605
환경 부문 등등 말이죠.
20:03
But it's different. You wouldn't recognize it.
430
1203436
2224
하지만 그것은 다릅니다. 아마 인식하지 못하실 꺼에요.
20:05
Because, by Western definitions, a so-called civil society
431
1205684
2858
왜냐하면, 서구의 개념에 의하면, 소위 시민사회라고 하는 것은,
20:08
has to be separate or even in opposition
432
1208566
2820
정치 시스템과 분리되거나
20:11
to the political system,
433
1211410
1667
혹은 완전 반대여야 하니까요,
20:13
but that concept is alien for Chinese culture.
434
1213101
4741
하지만 그런 개념은 중국 문화에서는 이질적인 것입니다.
20:17
For thousands of years, you have civil society,
435
1217866
2449
수천년동안, 시민 사회가 있어왔지만,
20:20
yet they are consistent and coherent
436
1220339
2465
매우 일관되고 밀착되며
20:22
and part of a political order, and I think
437
1222828
2823
정치 질서의 일부분으로 존재해왔고, 제 생각엔
20:25
it's a big cultural difference.
438
1225675
3346
이것이 큰 문화적 차이 같습니다.
20:29
BG: Eric, thank you for sharing this with TED. EXL: Thank you.
439
1229045
3627
브루노: 에릭, TED에서 이를 공유해 주셔서 감사드립니다. 에릭: 감사합니다.
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7