The opportunity of adversity | Aimee Mullins

650,317 views ・ 2010-02-19

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

Translator: Auksė Kulėšiūtė Reviewer: Monika Ciurlionyte
00:17
I'd like to share with you a discovery that I made a few months ago
0
17260
5000
Aš norėčiau pasidalinti su jumis atradimu, kurį padariau prieš keletą mėnesių
00:22
while writing an article for Italian Wired.
1
22260
3000
rašydama straipsnį žurnalui "Italian Wired".
00:25
I always keep my thesaurus handy whenever I'm writing anything,
2
25260
3000
Ką nors rašydama visada šalia savęs turiu bendrąjį sinonimų žodyną,
00:28
but I'd already finished editing the piece,
3
28260
3000
kai tik baigiau redaguoti straipsnį,
00:31
and I realized that I had never once in my life
4
31260
3000
supratau, kad nė karto gyvenime
00:34
looked up the word "disabled" to see what I'd find.
5
34260
4000
nesidomėjau kaip žodis "neįgalusis" apibūdinamas žodyne.
00:38
Let me read you the entry.
6
38260
3000
Leiskite jums perskaityti įrašą.
00:41
"Disabled, adjective: crippled, helpless, useless, wrecked,
7
41260
8000
"Neįgalusis", būdvardis: "luošys, bejėgis, nenaudingas, išsekęs,
00:49
stalled, maimed, wounded, mangled, lame, mutilated,
8
49260
7000
palūžęs, sužalotas, sužeistas, sudarkytas, šlubas, suluošintas,
00:56
run-down, worn-out, weakened, impotent, castrated, paralyzed, handicapped,
9
56260
10000
sunykęs, išsisėmęs, nusilpęs, silpnas, kastruotas, paralyžuotas, atsilikęs,
01:06
senile, decrepit, laid-up, done-up, done-for, done-in
10
66260
6000
silpnaprotis, nusenęs, sergantis, nusikamavęs, pasmerktas, išsikamavęs,
01:12
cracked-up, counted-out;
11
72260
4000
nenormalus, nevykėlis;
01:16
see also hurt, useless and weak.
12
76260
4000
taip pat ieškoti prie "sužeistas, nenaudingas ir silpnas".
01:20
Antonyms, healthy, strong, capable."
13
80260
6000
Antonimai: sveikas, stiprus, veiksnus."
01:26
I was reading this list out loud to a friend and at first was laughing,
14
86260
4000
Aš skaičiau balsu šį sąrašą savo draugei ir iš pradžių juokiausi,
01:30
it was so ludicrous,
15
90260
2000
tai buvo taip absurdiška.
01:32
but I'd just gotten past "mangled," and my voice broke,
16
92260
5000
Bet kai priėjau prie žodžio "sudarkytas", mano balsas užsikirto,
01:37
and I had to stop and collect myself
17
97260
3000
turėjau sustoti skaičius ir susitvardyti
01:40
from the emotional shock and impact that the assault from these words unleashed.
18
100260
9000
nuo patirto emocinio šoko ir poveikio, kurį iššaukė tokie negatyvūs žodžiai.
01:50
You know, of course, this is my raggedy old thesaurus
19
110260
3000
Žinote, mano žodynas jau toks apdriskęs,
01:53
so I'm thinking this must be an ancient print date, right?
20
113260
3000
todėl pamaniau, kad tokios reikšmės pateiktos tik todėl, jog jis buvo išleistas labai seniai, tiesa?
01:56
But, in fact, the print date was the early 1980s,
21
116260
5000
Bet, iš tiesų, jis buvo išleistas ankstyvaisiais 80-aisiais.
02:01
when I would have been starting primary school
22
121260
2000
Tais metais kaip tik pradėjau lankyti pradinę mokyklą ir
02:03
and forming an understanding of myself outside the family unit
23
123260
4000
ir būtent tais metais pradėjo formuotis mano savęs, kaip asmenybės suvokimas už mano šeimos ribų
02:07
and as related to the other kids and the world around me.
24
127260
3000
ir mano santykis su kitais vaikais ir su mane supančiu pasauliu.
02:10
And, needless to say, thank God I wasn't using a thesaurus back then.
25
130260
5000
Ir, net nereikia sakyti, ačiū Dievui, tuo metu aš nesinaudojau bendruoju žodynu.
02:15
I mean, from this entry, it would seem that I was born into a world
26
135260
6000
Turiu omenyje, anot šio įrašo, būtų atrodę, kad gimiau pasaulyje,
02:21
that perceived someone like me
27
141260
2000
kuriame žmonėms kaip aš
02:23
to have nothing positive whatsoever going for them,
28
143260
5000
neskirta visiškai nieko pozityvaus.
02:28
when in fact, today I'm celebrated for the opportunities and adventures
29
148260
6000
Kai, iš tikro, šiandien aš esu gerbiama už išnaudotas progas ir nuotykius,
02:34
my life has procured.
30
154260
2000
kuriuos man pateikė mano gyvenimas.
02:36
So, I immediately went to look up the 2009 online edition,
31
156260
6000
Taigi, aš tuoj pat nusprendžiau patikrinti 2009 m. žodyno leidimą internete,
02:42
expecting to find a revision worth noting.
32
162260
4000
tikėdamasi rasti vertą dėmesio pataisymą.
02:46
Here's the updated version of this entry.
33
166260
3000
Taigi, pateikiu jums naujesnę šio įrašo versiją.
02:49
Unfortunately, it's not much better.
34
169260
3000
Deja, ji yra ne ką geresnė.
02:52
I find the last two words under "Near Antonyms," particularly unsettling:
35
172260
6000
Skyrelyje "beveik tikslūs antonimai" sutrikdė du paskutiniai žodžiai,
02:58
"whole" and "wholesome."
36
178260
3000
"nenukentėjęs" ir "sveikas"
03:02
So, it's not just about the words.
37
182260
3000
Vadinasi, reikalas ne vien žodžiuose,
03:05
It's what we believe about people when we name them with these words.
38
185260
4000
bet tame, ko tikimasi iš žmogaus, kuris tais žodžiais apibūdinamas.
03:09
It's about the values behind the words, and how we construct those values.
39
189260
5000
Reikalas vertybėse, besislepiančiose už žodžių ir tame, kaip sukuriamos šios vertybės.
03:14
Our language affects our thinking and how we view the world
40
194260
4000
Mūsų kalba įtakoja mūsų mąstymą ir pasaulio suvokimą,
03:18
and how we view other people.
41
198260
3000
ir kaip mes suvokiame aplinkinius.
03:21
In fact, many ancient societies, including the Greeks and the Romans,
42
201260
3000
Senovės žmonės, įskaitant graikus ir romėnus,
03:24
believed that to utter a curse verbally was so powerful,
43
204260
5000
tikėjo didžiule ištarto prakeiksmo galia,
03:29
because to say the thing out loud brought it into existence.
44
209260
6000
todėl, kad ištarimas ko nors balsu - reiškia įkvėpti tam gyvybės.
03:35
So, what reality do we want to call into existence:
45
215260
5000
Taigi, kyla klausimas: kokią realybę mes norime sukurti -
03:40
a person who is limited, or a person who's empowered?
46
220260
5000
asmenybę, kurios galimybės yra ribotos, ar asmenybę, kuri turi galių?
03:46
By casually doing something as simple as naming a person, a child,
47
226260
6000
Ypatingai nesusimąsčius, paprasčiausiai duodant vardą žmogui, kūdikiui,
03:52
we might be putting lids and casting shadows on their power.
48
232260
7000
įmanoma juos apriboti ir aptemdyti jų galimybes.
03:59
Wouldn't we want to open doors for them instead?
49
239260
4000
Ar vietoje to mes nenorėtume jiems suteikti šanso?
04:03
One such person who opened doors for me was my childhood doctor
50
243260
3000
Vienas iš tų, kuris suteikė šansą man, buvo mano vaikystės gydytojas
04:06
at the A.I. duPont Institute in Wilmington, Delaware.
51
246260
5000
iš A.I.Dupont instituto Vilmingtone, Delavero valstijoje.
04:11
His name was Dr. Pizzutillo,
52
251260
3000
Jis vardu daktaras Pizzutillo.
04:14
an Italian American, whose name, apparently,
53
254260
2000
Italų amerikietis, kurio vardą, akivaizdžiai,
04:16
was too difficult for most Americans to pronounce,
54
256260
2000
daugumai amerikiečių buvo per sunku ištarti,
04:18
so he went by Dr. P.
55
258260
2000
taigi, jį pavadino tiesiog daktaru P.
04:20
And Dr. P always wore really colorful bow ties
56
260260
4000
Daktaras P. visada nešiojo labai spalvingas peteliškes
04:24
and had the very perfect disposition to work with children.
57
264260
5000
ir tobulai tiko darbui su vaikais.
04:30
I loved almost everything about my time spent at this hospital,
58
270260
5000
Man patiko beveik viskas, kas buvo susiję su laiku praleistu toje ligoninėje,
04:35
with the exception of my physical therapy sessions.
59
275260
4000
išskyrus mano fizinės terapijos kursą.
04:39
I had to do what seemed like innumerable repetitions of exercises
60
279260
4000
Man reikėdavo atlikti, rodės, nesibaigiančias pratimų serijas
04:43
with these thick, elastic bands -- different colors,
61
283260
4000
su įvairiaspalvėmis storomis guminėmis juostomis,
04:47
you know -- to help build up my leg muscles,
62
287260
4000
kurios buvo skirtos mano kojų raumenims stiprinti.
04:51
and I hated these bands more than anything --
63
291260
2000
Aš neapkenčiau tų guminių juostų labiau už viską pasaulyje.
04:53
I hated them, had names for them. I hated them.
64
293260
3000
Aš jų neapkenčiau, aš jas pravardžiuodavau. Tiesiog nekenčiau jų.
04:56
And, you know, I was already bargaining, as a five year-old child,
65
296260
4000
Ir, nepaisant to, jog buvau tik 5 metų, aš jau derėdavaus
05:00
with Dr. P to try to get out of doing these exercises,
66
300260
3000
su daktaru P., kad jis neskirtų man tų pratimų,
05:03
unsuccessfully, of course.
67
303260
2000
žinoma, nesėkmingai.
05:05
And, one day, he came in to my session --
68
305260
5000
Ir štai kartą, jis užėjo pas mane užsiėmimų metu --
05:10
exhaustive and unforgiving, these sessions --
69
310260
4000
kokie jie buvo alinantys ir nepakenčiami --
05:14
and he said to me, "Wow. Aimee, you are such a strong and powerful little girl,
70
314260
6000
ir jis tarė man, "Oho. Aimee, tu esi tokia ryžtinga, stipri maža mergaitė,
05:20
I think you're going to break one of those bands.
71
320260
3000
man rodos, kad tu tuoj nutrauksi vieną iš tų juostų.
05:23
When you do break it, I'm going to give you a hundred bucks."
72
323260
3000
O kai tu iš tikrjųjų ją nutrauksi, aš tau duosiu šimtą dolerių."
05:26
Now, of course, this was a simple ploy on Dr. P's part
73
326260
4000
Tai buvo paprasčiausia daktaro P. gudrybė, kad
05:30
to get me to do the exercises I didn't want to do
74
330260
3000
pasiektų, jog aš daryčiau pratimus, kurių taip nenorėjau,
05:33
before the prospect of being the richest five-year-old in the second floor ward,
75
333260
5000
su perspektyva tapti turtingiausia pekiamete mergaite antrame aukšte,
05:38
but what he effectively did for me was reshape an awful daily occurrence
76
338260
8000
bet tuo pačiu jis faktiškai pavertė mano siaubingą kasdienybę
05:46
into a new and promising experience for me.
77
346260
4000
į naują ir daug man žadančią patirtį.
05:50
And I have to wonder today to what extent his vision
78
350260
4000
Ir šiandien aš galvoju, kiek jo vizija
05:54
and his declaration of me as a strong and powerful little girl
79
354260
6000
ir pareiškimas, kad esu stipriausia ir energingiausia mergaitė,
06:00
shaped my own view of myself
80
360260
2000
ilgam į ateitį padėjo man save suvokti
06:02
as an inherently strong, powerful and athletic person well into the future.
81
362260
6000
kaip iš prigimties stiprią, energingą, atletišką moterį.
06:08
This is an example of how adults in positions of power
82
368260
3000
Štai pavyzdys to, kaip suaugusieji, pasitelkdami savo sugebėjimus,
06:11
can ignite the power of a child.
83
371260
4000
gali uždegti energijos liepsnelę vaike.
06:15
But, in the previous instances of those thesaurus entries,
84
375260
4000
Bet, mano parodytuose žodyno pavyzdžiuose kalba neleidžia mums
06:19
our language isn't allowing us to evolve into the reality that we would all want,
85
379260
7000
paversti realybe to, ko mes labiausiai norėtume:
06:26
the possibility of an individual to see themselves as capable.
86
386260
6000
suteikti žmogui galimybę suvokti savo sugebėjimus.
06:32
Our language hasn't caught up with the changes in our society,
87
392260
5000
Kalba nesuspėja kartu su mūsų visuomenės pokyčiais,
06:37
many of which have been brought about by technology.
88
397260
3000
dauguma pokyčių yra susiję su technogologijų išsivystymu.
06:40
Certainly, from a medical standpoint,
89
400260
2000
Žinoma, žvelgiant iš medicinos pasiekimų perspektyvos,
06:42
my legs, laser surgery for vision impairment,
90
402260
6000
mano kojos, lazerių operacija skirta pagerinti regėjimui,
06:48
titanium knees and hip replacements for aging bodies
91
408260
3000
kelio girnelė iš titano, dubens kaulo pakeitimas senstančiame organizme -
06:51
that are allowing people to more fully engage with their abilities,
92
411260
3000
visa tai suteikia žmonėms daugiau galimybių,
06:54
and move beyond the limits that nature has imposed on them --
93
414260
6000
gyventi nepaisant apribojimų, kuriuos jiems skyrė gamta,
07:00
not to mention social networking platforms
94
420260
3000
nekalbant jau apie susirašinėjimą socialiniuose tinkluose,
07:03
allow people to self-identify, to claim their own descriptions of themselves,
95
423260
5000
kur žmogui suteikiama galimybė būti pačiu savimi, įkelti kokį tik nori savo profilio aprašymą,
07:08
so they can go align with global groups of their own choosing.
96
428260
5000
tam, kad jie galėtų eiti koja kojon kartu su pasauliu, kurį jie patys pasirenka.
07:13
So, perhaps technology is revealing more clearly to us now
97
433260
4000
Taigi, galbūt technologijos mums atskleidžia tai
07:17
what has always been a truth:
98
437260
3000
kas visada ir buvo tiesa,
07:20
that everyone has something rare and powerful to offer our society,
99
440260
7000
kad mūsų visuomenėje kiekvienas turi ką nors labai nepaprasto ir svarbaus,
07:28
and that the human ability to adapt is our greatest asset.
100
448260
5000
ir kad žmogiškasis gebėjimas prisitaikyti prie aplinkybių yra didžiausia vertybė.
07:33
The human ability to adapt, it's an interesting thing,
101
453260
3000
Žmogiškasis gebėjimas prisitaikyti yra įdomus dalykas,
07:36
because people have continually wanted to talk to me about overcoming adversity,
102
456260
6000
todėl, kad aplinkiniai nuolat norėjo su manimi kalbėti apie tai kaip nugalėti nepalankias aplinkybes
07:42
and I'm going to make an admission:
103
462260
3000
ir, prisipažinsiu.
07:45
This phrase never sat right with me,
104
465260
2000
Man niekada nepatiko ši frazė,
07:47
and I always felt uneasy trying to answer people's questions about it,
105
467260
4000
man visada būdavo nepatogu, kai stengdavausi atsakyti į klausimus šia tema,
07:51
and I think I'm starting to figure out why.
106
471260
4000
ir dabar, man rodos, aš suprantu kodėl.
07:55
Implicit in this phrase of "overcoming adversity"
107
475260
4000
Frazėje "nugalėti nepageidaujamas aplinkybes" slapta egzistuoja
07:59
is the idea that success, or happiness,
108
479260
4000
mintis apie pasisekimą ir laimę,
08:03
is about emerging on the other side of a challenging experience
109
483260
3000
apie sudėtingojo periodo nugalėjimą taip, kad
08:06
unscathed or unmarked by the experience,
110
486260
5000
nepageidaujamos aplinkybės nepaliktų žymių,
08:11
as if my successes in life have come about from an ability
111
491260
4000
lyg mano pasisekimai gyvenime atėjo iš sugebėjimo
08:15
to sidestep or circumnavigate the presumed pitfalls of a life with prosthetics,
112
495260
5000
atsitraukti arba apeiti menamus gyvenimo su protezais spąstus,
08:20
or what other people perceive as my disability.
113
500260
3000
arba ką kiti žmonės suvokė kaip mano negalią.
08:23
But, in fact, we are changed. We are marked, of course, by a challenge,
114
503260
6000
Iš tiesų mes keičiamės. Sudėtingos aplinkybės, žinoma, palieka pėdsakus -
08:29
whether physically, emotionally or both.
115
509260
3000
fizinius, emocinius, arba net abu.
08:32
And I'm going to suggest that this is a good thing.
116
512260
3000
Ir aš tvirtinu, kad tai yra gerai.
08:35
Adversity isn't an obstacle that we need to get around
117
515260
4000
Nepageidaujamos aplinkybės nėra kliūtis kurią turime apeiti,
08:39
in order to resume living our life.
118
519260
3000
norėdami tęsti gyvenimą.
08:42
It's part of our life.
119
522260
3000
Tai mūsų gyvenimo dalis.
08:45
And I tend to think of it like my shadow.
120
525260
3000
Ir aš esu linkusi apie jas galvoti kaip apie savo šešėlį.
08:48
Sometimes I see a lot of it, sometimes there's very little,
121
528260
3000
Kartais aš jo matau labai daug, o kartais labai mažai,
08:51
but it's always with me.
122
531260
2000
bet jis visada su manimi.
08:53
And, certainly, I'm not trying to diminish the impact, the weight, of a person's struggle.
123
533260
7000
Ir, neabejotinai, aš nesistengiu sumenkinti nei asmeninės kovos įtakos nei svarbumo.
09:00
There is adversity and challenge in life,
124
540260
3000
Gyvenime yra ir problemų ir iššūkių,
09:03
and it's all very real and relative to every single person,
125
543260
3000
ir visa tai yra labai tikra ir susiję su kiekvienu žmogum asmeniškai,
09:06
but the question isn't whether or not you're going to meet adversity,
126
546260
4000
bet klausimas glūdi ne tame ar esi pasiruošęs priimti nepalankias aplinkybes,
09:10
but how you're going to meet it.
127
550260
3000
bet kaip jas priimsi.
09:13
So, our responsibility is not simply shielding those we care for from adversity,
128
553260
7000
Taigi, mūsų atsakomybėje yra ne vien tik apsaugoti tuos, kuriais rūpinamės,
09:20
but preparing them to meet it well.
129
560260
3000
bet ir, paruošti juos atitinkamai tas problemas priimti.
09:23
And we do a disservice to our kids
130
563260
4000
Ir mes padarom savo vaikams "meškos paslaugą"
09:27
when we make them feel that they're not equipped to adapt.
131
567260
7000
kai mes priverčiame juos pajusti, kad jie nesugeba prisitaikyti.
09:34
There's an important difference and distinction
132
574260
3000
Yra labai didelis ir svarbus skirtumas
09:37
between the objective medical fact of my being an amputee
133
577260
5000
tarp objektyvaus medicininio fakto, kad mano kojos yra amputuotos, ir
09:42
and the subjective societal opinion of whether or not I'm disabled.
134
582260
6000
subjektyvios visuomenės nuomonės, kad esu nepilnavertė asmenybė.
09:48
And, truthfully, the only real and consistent disability I've had to confront
135
588260
5000
Tiesą sakant, vienintelė reali ir pastovi negalia su kuria susidūriau,
09:53
is the world ever thinking that I could be described by those definitions.
136
593260
5000
buvo pasaulis nuolat galvojantis, kad man galima pritaikyti visus tuos apibūdinimus.
09:59
In our desire to protect those we care about
137
599260
3000
Norėdami apsaugoti tuos, kurie mums rūpi
10:02
by giving them the cold, hard truth about their medical prognosis,
138
602260
4000
sakydami jiems šiurkščią, sunkią tiesą apie jų medicinę diagnozę,
10:06
or, indeed, a prognosis on the expected quality of their life,
139
606260
4000
arba, iš tikrųjų, prognozuodami jų gyvenimo kokybę,
10:10
we have to make sure that we don't put the first brick in a wall
140
610260
4000
mes turime būti įsitikinę, kad nepadėsime pirmojo kertinio akmenėlio,
10:14
that will actually disable someone.
141
614260
3000
kuris ir padarys ką nors neįgalų.
10:19
Perhaps the existing model of only looking at what is broken in you
142
619260
5000
Gali būti, kad įprastiniai veiksmai - vien tik ieškant kas tavyje nesveikuoja
10:24
and how do we fix it, serves to be more disabling to the individual
143
624260
4000
ir būdai, kuriais mes tai gydome, yra labiau kenkiantys
10:28
than the pathology itself.
144
628260
3000
nei pati patologija.
10:31
By not treating the wholeness of a person,
145
631260
5000
Kai asmenybė yra negydoma,
10:36
by not acknowledging their potency,
146
636260
2000
nepripažįstant jos galimybių,
10:38
we are creating another ill on top of whatever natural struggle they might have.
147
638260
7000
šalia natūralios kovos, yra sukuriama jau kita liga.
10:45
We are effectively grading someone's worth to our community.
148
645260
6000
Mes efektyviai ranguojame kieno nors vertę mūsų visuomenėje.
10:51
So we need to see through the pathology
149
651260
3000
Taigi, mums svarbu žvelgti giliau nei liga ar trauma,
10:54
and into the range of human capability.
150
654260
5000
ir pamatyti visą žmogiškųjų galimybių spektrą.
11:00
And, most importantly, there's a partnership
151
660260
4000
Ir, visų svarbiausia yra partnerystė
11:04
between those perceived deficiencies
152
664260
2000
tarp suvokto trūkumo
11:06
and our greatest creative ability.
153
666260
3000
ir mūsų didžiausių kūrybinių galimybių.
11:09
So it's not about devaluing, or negating, these more trying times
154
669260
5000
Vadinas, kalba turi eiti ne apie išbandymų nuvertinimą ar neigimą,
11:14
as something we want to avoid or sweep under the rug,
155
674260
4000
kaip kažko, ko norime išvengti arba "pašluoti po kilimu",
11:18
but instead to find those opportunities wrapped in the adversity.
156
678260
6000
bet vietoje to atrasti tas galimybes, įsuktas į nepalankias galimybes.
11:24
So maybe the idea I want to put out there is
157
684260
2000
Pasistengsiu tiksliau išreikšti savo mintį:
11:26
not so much overcoming adversity
158
686260
5000
problemas ne tiek reikia nugalėti,
11:31
as it is opening ourselves up to it,
159
691260
4000
kiek joms atsiverti,
11:35
embracing it,
160
695260
3000
pasinaudoti jomis
11:38
grappling with it,
161
698260
2000
susigrumti,
11:40
to use a wrestling term,
162
700260
2000
kaip imtynėse,
11:42
maybe even dancing with it.
163
702260
4000
galbūt net pašokti su jomis.
11:46
And, perhaps, if we see adversity as natural, consistent and useful,
164
706260
8000
Ir, galbūt, jei mes priimsime problemas, kaip natūralias, pastovias ir naudingas,
11:54
we're less burdened by the presence of it.
165
714260
3000
mums jos bus mažesnė našta.
11:57
This year we celebrate the 200th birthday of Charles Darwin,
166
717260
3000
Šiais metais mes švenčiame 200-ąsias Čarlzo Darvino gimimo metines,
12:00
and it was 150 years ago, when writing about evolution,
167
720260
4000
kuris rašydamas apie evoliuciją, prieš 150 metų,
12:04
that Darwin illustrated, I think, a truth about the human character.
168
724260
5000
atskleidė, manyčiau, tiesą apie žmonių charakterį.
12:09
To paraphrase: It's not the strongest of the species that survives,
169
729260
4000
Jei perfrazuotume jį, tai išgyvena ne stipriausieji,
12:13
nor is it the most intelligent that survives;
170
733260
3000
ir ne protingiausieji, o galintieji
12:16
it is the one that is most adaptable to change.
171
736260
5000
kuo puikiau prisitaikyti prie pasikeitimų.
12:21
Conflict is the genesis of creation.
172
741260
4000
Konfliktas yra kūrybiškumo šaltinis.
12:26
From Darwin's work, amongst others, we can recognize that
173
746260
3000
Iš Darvino veikalų, tarp visų kitų, mes galime suprasti, kad
12:29
the human ability to survive and flourish
174
749260
5000
žmogaus gebėjimas išgyventi ir klestėti
12:34
is driven by the struggle of the human spirit through conflict
175
754260
5000
yra vedamas žmogaus dvasinių pastangų per konfliktą
12:39
into transformation.
176
759260
2000
į pasikeitimus.
12:41
So, again, transformation, adaptation, is our greatest human skill.
177
761260
6000
Vėlgi, pasikeitimas, prisitaikymas, yra mūsų nuostabiausia savybė.
12:48
And, perhaps, until we're tested, we don't know what we're made of.
178
768260
6000
Ir, galbūt, iki tol kol nesusiduriame su išbandymais, mes nežinome ką mes sugebame.
12:54
Maybe that's what adversity gives us:
179
774260
2000
Galbūt susiklostę nepalankios aplinkybės,
12:56
a sense of self, a sense of our own power.
180
776260
3000
duoda mums galimybę pajusti save, pajusti savo jėgą.
13:00
So, we can give ourselves a gift.
181
780260
3000
Taip, kad galime save apdovanoti.
13:03
We can re-imagine adversity as something more than just tough times.
182
783260
7000
Mes galime įsivaizduoti problemas iš naujo, kaip kažką daugiau nei tik sunkų metą.
13:10
Maybe we can see it as change.
183
790260
3000
Galbūt galime jas matyti kaip pokytį.
13:13
Adversity is just change that we haven't adapted ourselves to yet.
184
793260
5000
Nepalankios aplinkybės yra tik pokytis, prie kurio mes dar nespėjome prisitaikyti.
13:19
I think the greatest adversity that we've created for ourselves
185
799260
3000
Aš manau, kad didžiausios problemos, kurias mes sau sukūrėme
13:22
is this idea of normalcy.
186
802260
2000
yra idėja apie tai kas yra normalu.
13:24
Now, who's normal?
187
804260
3000
Taigi, kas yra normalus?
13:27
There's no normal.
188
807260
2000
Nėra tokio dalyko kaip normalus.
13:29
There's common, there's typical. There's no normal,
189
809260
3000
Yra įprastas. Yra tipinis. Normalaus nėra.
13:32
and would you want to meet that poor, beige person if they existed?
190
812260
3000
Jeigu ir yra toks blankus žmogelis, ar norėtumėte tokį sutikti?
13:35
(Laughter)
191
815260
2000
(Juokas)
13:37
I don't think so.
192
817260
2000
Nemanau.
13:39
If we can change this paradigm from one of achieving normalcy
193
819260
5000
Jeigu galime pakeisti šią paradigmą iš siekiamybės tapti normaliu
13:44
to one of possibility -- or potency, to be even a little bit more dangerous --
194
824260
5000
į galimybę, potencialą, kuris būtų šiek tiek labiau pavojingas,
13:49
we can release the power of so many more children,
195
829260
3000
mes galime išlaisvinti jėgas daugeliui vaikų
13:52
and invite them to engage their rare and valuable abilities with the community.
196
832260
8000
ir pakviesti juos panaudoti savo retus ir vertingus gebėjimus bendruomenės labui.
14:00
Anthropologists tell us that the one thing
197
840260
3000
Antropologai sako, kad vienas dalykas
14:03
we as humans have always required of our community members
198
843260
3000
kurio mes kaip žmonės visada reikalavome iš savo bendruomenės narių,
14:06
is to be of use, to be able to contribute.
199
846260
3000
yra gebėti įnešti savo dalį, būti naudingam bendruomenei.
14:10
There's evidence that Neanderthals, 60,000 years ago,
200
850260
4000
Tyrimai patvirtina, kad prieš 60,000 metų
14:14
carried their elderly and those with serious physical injury,
201
854260
6000
neandartaliečiai nešiodavo senukus ir sužeistuosius,
14:20
and perhaps it's because the life experience of survival of these people
202
860260
6000
greičiausiai, šių žmonių išgyvenimo patirtis
14:26
proved of value to the community.
203
866260
2000
įrodė savo vertę bendruomenei:
14:28
They didn't view these people as broken and useless;
204
868260
5000
jiems tie žmonės neatrodė žlugę ar nereikalingi,
14:33
they were seen as rare and valuable.
205
873260
3000
jie buvo suprantami kaip nepaprasti ir buvo vertinami.
14:36
A few years ago, I was in a food market in the town where I grew up
206
876260
3000
Prieš keletą metų, nuėjau į maisto turgų, savo vaikystės mieste,
14:39
in that red zone in northeastern Pennsylvania,
207
879260
4000
raudonojoje šiaurės rytų Pensilvanijos zonoje,
14:43
and I was standing over a bushel of tomatoes.
208
883260
2000
ir sustojau priešais pomidorus.
14:45
It was summertime: I had shorts on.
209
885260
2000
Buvo vasara ir aš dėvėjau šortus.
14:47
I hear this guy, his voice behind me say, "Well, if it isn't Aimee Mullins."
210
887260
5000
Tada išgirstu vyruką, jo balsas už manęs sako, "Nagi, ar čia tik ne Aimee Mullins".
14:52
And I turn around, and it's this older man. I have no idea who he is.
211
892260
4000
Aš atsisuku, ir prieš mane stovi senyvo amžiaus vyras. Neįsivaizduoju kas jis toks.
14:56
And I said, "I'm sorry, sir, have we met? I don't remember meeting you."
212
896260
6000
Aš sakau jam, "Atsiprašau, pone, ar mes buvome susitikę? Nepamenu kad būčiau jus mačius."
15:02
He said, "Well, you wouldn't remember meeting me.
213
902260
2000
Jis atsakė, "Jūs negalėtumėt to prisiminti.
15:04
I mean, when we met I was delivering you from your mother's womb."
214
904260
3000
Todėl, kad mes susitikome, kai aš priėmiau jus iš jūsų mamos įsčių."
15:07
(Laughter)
215
907260
2000
(Juokas)
15:09
Oh, that guy.
216
909260
3000
O! Tai jis!
15:12
And, but of course, actually, it did click.
217
912260
2000
Ir po to, žinoma, aš suvedžiau galus.
15:14
This man was Dr. Kean,
218
914260
3000
Tai tas pats daktaras Kean.
15:17
a man that I had only known about through my mother's stories of that day,
219
917260
4000
Apie jį aš buvau girdėjus iš mamos pasakojimų apie mano gimimo dieną.
15:21
because, of course, typical fashion, I arrived late for my birthday by two weeks.
220
921260
6000
Dėl to, kad gimti aš pavėlavau - ko gi galima būtų daugiau iš manęs tikėtis? - dvi savaites,
15:27
And so my mother's prenatal physician had gone on vacation,
221
927260
4000
gydytoja, kuri prižiūrėjo mano mamą, išėjo atostogų,
15:31
so the man who delivered me was a complete stranger to my parents.
222
931260
5000
tad gimdyme dalyvavo visai nepažįstamas gydytojas.
15:36
And, because I was born without the fibula bones,
223
936260
3000
Kadangi gimiau be mažojo staibikaulio,
15:39
and had feet turned in, and a few toes in this foot and a few toes in that,
224
939260
3000
ir mano pėdos buvo susuktos, ir turėjau tik keletą pirštų ant šios kojos ir keletą ant tos,
15:42
he had to be the bearer -- this stranger had to be the bearer of bad news.
225
942260
5000
jis turėjo būti nešėjas, šis nepažįstamasis turėjo būti blogų naujienų nešėjas.
15:47
He said to me, "I had to give this prognosis to your parents
226
947260
4000
Jis mane pasakė, "Aš tavo tėvams turėjau pranešti,
15:51
that you would never walk,
227
951260
2000
kad tu niekada nevaikščiosi,
15:53
and you would never have the kind of mobility that other kids have
228
953260
4000
ir kad tu niekada nebūsi tokia judri kaip kiti vaikai
15:57
or any kind of life of independence,
229
957260
2000
ar bet kuri nepriklausoma gyvybės rūšis,
15:59
and you've been making liar out of me ever since."
230
959260
2000
ir nuo tada tu mane pavertei melagiu."
16:01
(Laughter)
231
961260
2000
(Juokas)
16:03
(Applause)
232
963260
6000
(Plojimai)
16:09
The extraordinary thing is that he said he had saved
233
969260
4000
Ypatinga buvo tai, kad jis papasakojo jog saugojo
16:13
newspaper clippings throughout my whole childhood,
234
973260
3000
laikraščių iškarpas iš visų mano vaikystės įvykių,
16:16
whether winning a second grade spelling bee,
235
976260
2000
kas tai bebūtų - antros klasės anglų kalbos olimpiada,
16:18
marching with the Girl Scouts, you know, the Halloween parade,
236
978260
3000
kelionės su mergaičių skaučių komanda, Helovyno paradas,
16:21
winning my college scholarship, or any of my sports victories,
237
981260
5000
universiteto stipendijos laimėjimas, ar bet kuris pranešimas apie mano sportinius laimėjimus,
16:26
and he was using it, and integrating it into teaching resident students,
238
986260
6000
ir jis visa tai naudojo, ir integravo į studentų rezidentų mokymo programą,
16:32
med students from Hahnemann Medical School and Hershey Medical School.
239
992260
5000
Hahnemann ir Hershey medicinos mokyklose.
16:37
And he called this part of the course the X Factor,
240
997260
3000
Šią dalį, žinoma, jis pavadino X Faktoriumi,
16:40
the potential of the human will.
241
1000260
3000
žmogaus valios galimybės.
16:43
No prognosis can account for how powerful this could be
242
1003260
4000
X Faktoriaus galybė ir įtaka žmogaus gyvenimui
16:47
as a determinant in the quality of someone's life.
243
1007260
4000
negali būti išmatuota jokiomis medicininėmis prognozėmis.
16:51
And Dr. Kean went on to tell me,
244
1011260
3000
Ir daktaras Kean, pridurė:
16:54
he said, "In my experience, unless repeatedly told otherwise,
245
1014260
8000
"Visa mano darbo patirtis liudija apie tai, kad vaikas gali pasiekti visko,
17:02
and even if given a modicum of support,
246
1022260
4000
jeigu tik jam nebus sakoma, kad jis to negali
17:06
if left to their own devices, a child will achieve."
247
1026260
6000
ir bus suteikta bent truputis palaikymo.
17:12
See, Dr. Kean made that shift in thinking.
248
1032260
4000
Atkreipkite dėmesį, daktaras Kean pakeitė savo mąstymą.
17:16
He understood that there's a difference between the medical condition
249
1036260
3000
Jis suprato, kad yra didžiulis skirtumas tarp medicininio fakto
17:19
and what someone might do with it.
250
1039260
3000
ir to, ką žmogus gali padaryti, nekreipdamas į mediciną dėmesio.
17:22
And there's been a shift in my thinking over time,
251
1042260
3000
Mano pačios suvokimas su laiku taip pat pasikeitė.
17:25
in that, if you had asked me at 15 years old,
252
1045260
4000
Jeigu, kai man buvo 15 metų, manęs būtų paklausę,
17:29
if I would have traded prosthetics for flesh-and-bone legs,
253
1049260
4000
ar esu pasiruošusi iškeisti protezus į tikras kojas,
17:33
I wouldn't have hesitated for a second.
254
1053260
3000
aš nedvejočiau nei sekundės.
17:36
I aspired to that kind of normalcy back then.
255
1056260
6000
Aš troškau tokio normalumo tomis dienomis.
17:42
But if you ask me today, I'm not so sure.
256
1062260
3000
Jei paklaustumėt manęs to paties šiandien, aš nesu tikra ką atsakyčiau.
17:45
And it's because of the experiences I've had with them,
257
1065260
5000
Būtent dėl patirties kurią man suteikė protezai,
17:50
not in spite of the experiences I've had with them.
258
1070260
6000
nepaisant net ir to, kas įvyko mano gyvenime su protezais.
17:56
And perhaps this shift in me has happened
259
1076260
3000
Galbūt, tas pokytis manyje įvyko
17:59
because I've been exposed to more people who have opened doors for me
260
1079260
5000
todėl, kad buvau supažindinta su daugiau žmonių, kurie tikėjo manimi,
18:04
than those who have put lids and cast shadows on me.
261
1084260
7000
nei su tais, kurie tuom netikėjo.
18:11
See, all you really need is one person
262
1091260
2000
Matote, viskas ko jums reikia yra vienas žmogus,
18:13
to show you the epiphany of your own power, and you're off.
263
1093260
5000
kuris jums parodytų jūsų pačių galias, ir toliau jau visi keliai atviri.
18:18
If you can hand somebody the key to their own power --
264
1098260
5000
Jei galite kam nors įteikti raktą atverti savo galimybėms,
18:23
the human spirit is so receptive -- if you can do that
265
1103260
2000
juk žmogaus dvasia yra tokia pagauli, jeigu tik galite tai padaryti
18:25
and open a door for someone at a crucial moment,
266
1105260
3000
ir kažkam kritiniu momentu atverti duris,
18:28
you are educating them in the best sense.
267
1108260
3000
jūs ugdote tuos žmones geriausia prasme.
18:31
You're teaching them to open doors for themselves.
268
1111260
5000
Jūs mokote juos atverti duris sau.
18:36
In fact, the exact meaning of the word "educate"
269
1116260
6000
Išties, tiksli žodžio "mokyti" (angl. educate) reikšmė yra kilusi
18:42
comes from the root word "educe."
270
1122260
2000
nuo žodžio "educe" (iš anglų k. - atskleisti )
18:44
It means "to bring forth what is within,
271
1124260
4000
Tai reiškia, išvesti į priekį tai, kas glūdi viduje,
18:48
to bring out potential."
272
1128260
2000
atskleisti galimybes.
18:50
So again, which potential do we want to bring out?
273
1130260
5000
Taigi, dar kartą, kurias savo galimybes norime atskleisti?
18:55
There was a case study done in 1960s Britain,
274
1135260
3000
1960 m. Britanijoje buvo atliktas tyrimas,
18:58
when they were moving from grammar schools to comprehensive schools.
275
1138260
5000
susijęs su perėjimu prie naujos mokymo sistemos.
19:03
It's called the streaming trials. We call it "tracking" here in the States.
276
1143260
3000
Ten tai yra vadinama "suskirstymas į lygiagrečias klases". Mes, čia JAV vadiname - pėdsekyste.
19:06
It's separating students from A, B, C, D and so on.
277
1146260
5000
Besimokantieji padalijami pagal pažangumą, tada
19:11
And the "A students" get the tougher curriculum, the best teachers, etc.
278
1151260
5000
pirmūnai gauna didesnį krūvį, geresnius mokytojus ir t.t.
19:16
Well, they took, over a three-month period,
279
1156260
2000
Taigi, tyrimas truko daugiau nei tris mėnesius.
19:18
D-level students, gave them A's,
280
1158260
3000
Šešetukininkams buvo parašyti dešimtukai,
19:21
told them they were "A's," told them they were bright,
281
1161260
3000
jiems buvo sakoma, kad jie yra verti 10, kad jie yra gabūs.
19:24
and at the end of this three-month period,
282
1164260
2000
Po trijų mėnesių,
19:26
they were performing at A-level.
283
1166260
3000
jie mokėsi puikiai, visi išties buvo verti 10 balų.
19:29
And, of course, the heartbreaking, flip side of this study,
284
1169260
3000
Liūdniausia tyrimo dalis buvo kita to paties eksperimento pusė:
19:32
is that they took the "A students" and told them they were "D's."
285
1172260
5000
pirmūnams sakė, kad jie yra verti tik 6 balų.
19:37
And that's what happened at the end of that three-month period.
286
1177260
3000
Ir štai kas įvyko po trijų mėnesių.
19:40
Those who were still around in school, besides the people who had dropped out.
287
1180260
4000
Tie, kurie vis dar buvo mokykloje, nepaisant tų kurie buvo priversti ją palikti.
19:46
A crucial part of this case study was that the teachers were duped too.
288
1186260
9000
Esminė šio tyrimo dalis buvo ta, kad mokytojai taip pat buvo apgauti.
19:55
The teachers didn't know a switch had been made.
289
1195260
2000
Mokytojai nieko nežinojo apie tokį suskirstymą.
19:57
They were simply told, "These are the 'A-students,' these are the 'D-students.'"
290
1197260
4000
Jiems paprasčiausiai pasakė, "šai šie yra pirmūnai, o šie mokosi 6 balams".
20:01
And that's how they went about teaching them and treating them.
291
1201260
5000
Taigi, su jais taip ir elgėsi, tokiu lygiu ir mokė.
20:07
So, I think that the only true disability is a crushed spirit,
292
1207260
9000
Aš manau, kad vienintelė tikra negalia yra sužalota siela,
20:16
a spirit that's been crushed doesn't have hope,
293
1216260
5000
siela, kuri buvo sužalota nebeturi vilties.
20:21
it doesn't see beauty,
294
1221260
2000
Ji nemato grožio.
20:23
it no longer has our natural, childlike curiosity
295
1223260
6000
Ji nebeturi natūralaus, vaikiško smalsumo
20:29
and our innate ability to imagine.
296
1229260
3000
ir mūsų įgimtos galimybės įsivaizduoti.
20:32
If instead, we can bolster a human spirit to keep hope,
297
1232260
5000
Jei vietoje to, mes galime padėti žmogaus dvasiai išlaikyti viltį,
20:37
to see beauty in themselves and others,
298
1237260
4000
matyti grožį savyje ir kituose,
20:41
to be curious and imaginative,
299
1241260
3000
būti smalsiems ir lavinti vaizduotę,
20:44
then we are truly using our power well.
300
1244260
4000
tuomet mes iš tikro naudojame savo jėgas.
20:48
When a spirit has those qualities, we are able to create new realities
301
1248260
6000
Kai dvasia turi šias savybes, mes gebame kurti naują realybę,
20:54
and new ways of being.
302
1254260
3000
naują gyvenimo būdą.
20:57
I'd like to leave you with a poem
303
1257260
2000
Norėčiau pabaigai perskaityti poemą
20:59
by a fourteenth-century Persian poet named Hafiz
304
1259260
4000
kurią sukūrė keturiolikto amžiaus persų poetas vardu Hafiz,
21:03
that my friend, Jacques Dembois told me about,
305
1263260
3000
Poemą man papasakojo mano draugas Jacques Dembois.
21:06
and the poem is called "The God Who Only Knows Four Words":
306
1266260
5000
Ir ji vadinasi "Dievas, kuris žino tik keturis žodžius"
21:11
"Every child has known God,
307
1271260
4000
"Visi vaikai pažino Dievą,
21:15
not the God of names,
308
1275260
2000
ne vardų Dievą,
21:17
not the God of don'ts,
309
1277260
3000
ne draudimų Dievą,
21:20
but the God who only knows four words and keeps repeating them,
310
1280260
5000
bet Dievą, kuris žino tik keturis žodžius ir juos nuolat kartoja,
21:25
saying, 'Come dance with me.
311
1285260
7000
sakydamas, ateikite pašokti su manimi"
21:32
Come, dance with me. Come, dance with me.'"
312
1292260
3000
Ateikite pašokti su manimi.
21:35
Thank you.
313
1295260
2000
Ačiū.
21:37
(Applause)
314
1297260
13000
(Plojimai)
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7