아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: ChangHyun Lee
검토: JY Kang
00:17
I'd like to share with you a discovery that I made a few months ago
0
17260
5000
몇 달전 제가 이탈리아판 Wired지를 위해 기사를 쓰면서
00:22
while writing an article for Italian Wired.
1
22260
3000
한가지 느낀 점을 말하고 싶습니다.
00:25
I always keep my thesaurus handy whenever I'm writing anything,
2
25260
3000
저는 언제나 무언가 글을 쓸때는 늘 유의어사전을 옆에 두곤 하는데요.
00:28
but I'd already finished editing the piece,
3
28260
3000
기사 교정을 막 끝내면서
00:31
and I realized that I had never once in my life
4
31260
3000
제가 평생 사전에서 "장애"라는 단어의 뜻을
00:34
looked up the word "disabled" to see what I'd find.
5
34260
4000
단 한번도 찾아보지 않았다는 것을 깨달았어요.
00:38
Let me read you the entry.
6
38260
3000
사전의 정의를 한번 읽어볼께요.
00:41
"Disabled, adjective: crippled, helpless, useless, wrecked,
7
41260
8000
"장애": 형용사- 불구의, 약한, 쓸모없는, 망가진,
00:49
stalled, maimed, wounded, mangled, lame, mutilated,
8
49260
7000
막막한, 불구의, 부상을 입은, 짓이겨진, 변변찮은, 훼손된,
00:56
run-down, worn-out, weakened, impotent, castrated, paralyzed, handicapped,
9
56260
10000
쇠퇴한, 낡은, 약화된, 무력한, 힘을 빼앗긴, 마비된, 장애가 있는,
01:06
senile, decrepit, laid-up, done-up, done-for, done-in
10
66260
6000
노망한, 노쇠한, 병으로 누운, 녹초가 되어, 몹시 지친, 바닥난,
01:12
cracked-up, counted-out;
11
72260
4000
쇠약한, 소외된;
01:16
see also hurt, useless and weak.
12
76260
4000
또는 아픈, 쓸모없는, 약한.
01:20
Antonyms, healthy, strong, capable."
13
80260
6000
반대말은 건강한, 강한, 유능한.
01:26
I was reading this list out loud to a friend and at first was laughing,
14
86260
4000
전 친구에게 이 정의를 읽어주면서
01:30
it was so ludicrous,
15
90260
2000
처음에는 너무 황당해서 웃었는데,
01:32
but I'd just gotten past "mangled," and my voice broke,
16
92260
5000
‘짓이기다’를 읽는 순간에 목이 메였고,
01:37
and I had to stop and collect myself
17
97260
3000
이런 단어들의 폭력성에서 받은
01:40
from the emotional shock and impact that the assault from these words unleashed.
18
100260
9000
심리적 충격을 참기 위해서 읽는 것을 멈출 수 밖에 없었어요.
01:50
You know, of course, this is my raggedy old thesaurus
19
110260
3000
물론, 낡고 오래된 사전이라
01:53
so I'm thinking this must be an ancient print date, right?
20
113260
3000
'그래. 굉장히 오래전에 나온 사전이라 그런걸거야' 라고 생각했지만,
01:56
But, in fact, the print date was the early 1980s,
21
116260
5000
사실, 그 사전은 80년대 초반에 출판된 것이었어요.
02:01
when I would have been starting primary school
22
121260
2000
그 때는 제가 초등학교를 갓 입학했을 무렵으로
02:03
and forming an understanding of myself outside the family unit
23
123260
4000
처음으로 가족의 품을 벗어나
02:07
and as related to the other kids and the world around me.
24
127260
3000
다른 아이들과 제 주위의 사회에 적응하던 시기이지요.
02:10
And, needless to say, thank God I wasn't using a thesaurus back then.
25
130260
5000
제가 이 사전을 그 때 쓰지 않은 것은 정말 다행이에요.
02:15
I mean, from this entry, it would seem that I was born into a world
26
135260
6000
이 사전의 정의대로라면, 이세상에서 저같은 사람은
02:21
that perceived someone like me
27
141260
2000
장점이라고는 찾아볼 수 없는
02:23
to have nothing positive whatsoever going for them,
28
143260
5000
존재로 여겨질지도 모르지만
02:28
when in fact, today I'm celebrated for the opportunities and adventures
29
148260
6000
사실 지금의 저는 제 인생을 통해 얻어낸 성공과 모험들로
02:34
my life has procured.
30
154260
2000
알려져 있습니다.
02:36
So, I immediately went to look up the 2009 online edition,
31
156260
6000
그래서 2009년 인터넷 버전의 사전을 찾아봤습니다.
02:42
expecting to find a revision worth noting.
32
162260
4000
뭔가 주목할 만한 변화가 있나 해서요.
02:46
Here's the updated version of this entry.
33
166260
3000
수정된 내용은 이렇습니다.
02:49
Unfortunately, it's not much better.
34
169260
3000
안타깝지만, 별로 나아진 게 없네요.
02:52
I find the last two words under "Near Antonyms," particularly unsettling:
35
172260
6000
반댓말 중에서 마지막 두 단어가 특히 거슬리는데,
02:58
"whole" and "wholesome."
36
178260
3000
"온전한" 과 "건강한" 입니다.
03:02
So, it's not just about the words.
37
182260
3000
이것은 단순히 단어의 문제가 아닙니다.
03:05
It's what we believe about people when we name them with these words.
38
185260
4000
이런 단어들로 불리워질 사람들에 대해서 갖게 되는 선입견과
03:09
It's about the values behind the words, and how we construct those values.
39
189260
5000
그 단어에 감추어진 의미와, 왜 그런 의미들을 갖고 있는가 하는 것이 문제인 것이죠.
03:14
Our language affects our thinking and how we view the world
40
194260
4000
언어는 우리의 사고방식, 세상을 바라보는 시각,
03:18
and how we view other people.
41
198260
3000
타인을 대하는 태도에 영향을 끼칩니다.
03:21
In fact, many ancient societies, including the Greeks and the Romans,
42
201260
3000
그리스와 로마 등의 고대 사회에서는
03:24
believed that to utter a curse verbally was so powerful,
43
204260
5000
저주도 입밖으로 내서 말로할 때 더욱 강력해진다고 믿었는데요.
03:29
because to say the thing out loud brought it into existence.
44
209260
6000
말로 표현하여 외치면 현실로 이루어진다고 믿었기 때문입니다.
03:35
So, what reality do we want to call into existence:
45
215260
5000
그러면, 지금 우리는 어떤 것을 현실로 만들고 싶은 걸까요.
03:40
a person who is limited, or a person who's empowered?
46
220260
5000
무능한 사람일까요. 아니면 능력이 많은 사람일까요.
03:46
By casually doing something as simple as naming a person, a child,
47
226260
6000
무심코 누군가를 '어린아이'라고 단순히 이름 붙이고는
03:52
we might be putting lids and casting shadows on their power.
48
232260
7000
우리는 그들이 가진 잠재력을 구속하고 억누르려고 하기도 합니다.
03:59
Wouldn't we want to open doors for them instead?
49
239260
4000
그러지 않고 아이들에 좀 더 많은 기회를 줄 수는 없는 걸까요?
04:03
One such person who opened doors for me was my childhood doctor
50
243260
3000
어릴 적 저에게 그런 기회를 주신 분이 계셨어요.
04:06
at the A.I. duPont Institute in Wilmington, Delaware.
51
246260
5000
델라웨어주, 윌밍턴에 있는 듀퐁 연구소의 의사선생님이었는데요.
04:11
His name was Dr. Pizzutillo,
52
251260
3000
그분의 이름은 피주틸로 선생님이십니다.
04:14
an Italian American, whose name, apparently,
53
254260
2000
이태리계 미국인이셨는데, 이름이, 보다시피
04:16
was too difficult for most Americans to pronounce,
54
256260
2000
대부분 미국 사람들이 발음하기 어렵다보니,
04:18
so he went by Dr. P.
55
258260
2000
P선생님으로 불렀지요.
04:20
And Dr. P always wore really colorful bow ties
56
260260
4000
P선생님은 언제나 화려한 나비 넥타이를 메고 다녔고
04:24
and had the very perfect disposition to work with children.
57
264260
5000
아이들을 다루는 데에 대단한 소질을 가진 분이었습니다.
04:30
I loved almost everything about my time spent at this hospital,
58
270260
5000
저는 병원에서 지내는 것을 정말 좋아했지만
04:35
with the exception of my physical therapy sessions.
59
275260
4000
물리치료 시간 만큼은 무척 싫어했습니다.
04:39
I had to do what seemed like innumerable repetitions of exercises
60
279260
4000
재활운동을 수도 없이 반복해야 했거든요.
04:43
with these thick, elastic bands -- different colors,
61
283260
4000
여러가지 색깔의 두꺼운 고무 밴드를 차고 말이죠.
04:47
you know -- to help build up my leg muscles,
62
287260
4000
제 다리 근육을 더 강하게 만들기 위한 것이었지만
04:51
and I hated these bands more than anything --
63
291260
2000
전 이 밴드가 세상에서 제일 싫었어요.
04:53
I hated them, had names for them. I hated them.
64
293260
3000
싫어서, 욕이 나올 정도였어요. 정말 싫었죠.
04:56
And, you know, I was already bargaining, as a five year-old child,
65
296260
4000
겨우 5살이었지만, 재활운동을 빼먹을 방법이 없는지
05:00
with Dr. P to try to get out of doing these exercises,
66
300260
3000
P선생님과 흥정을 할 정도였어요.
05:03
unsuccessfully, of course.
67
303260
2000
물론 성공적이진 못했지만요.
05:05
And, one day, he came in to my session --
68
305260
5000
그러던 어느 날, 선생님이 제 훈련때 오셔서 --
05:10
exhaustive and unforgiving, these sessions --
69
310260
4000
철저하고 엄격했던 그 훈련에서요 --
05:14
and he said to me, "Wow. Aimee, you are such a strong and powerful little girl,
70
314260
6000
저에게 말씀하시길, "이야, 에이미, 넌 정말 강하고, 힘이 넘치는 소녀로구나,
05:20
I think you're going to break one of those bands.
71
320260
3000
내 생각엔 너 이 밴드 하나쯤은 끊어뜨릴 수도 있을 것 같은데,
05:23
When you do break it, I'm going to give you a hundred bucks."
72
323260
3000
만약에 이걸 끊어뜨리면, 내가 너한테 100달러를 주마."
05:26
Now, of course, this was a simple ploy on Dr. P's part
73
326260
4000
지금에야, 물론, 이건 P선생님이
05:30
to get me to do the exercises I didn't want to do
74
330260
3000
제가 하기 싫어하는 훈련을 시키게 하려는 일종의 계략이었지만
05:33
before the prospect of being the richest five-year-old in the second floor ward,
75
333260
5000
2층 병동의 5살짜리 중에 가장 부자가 될 가능성을 뒤로 하고
05:38
but what he effectively did for me was reshape an awful daily occurrence
76
338260
8000
하지만 그가 저에게 그렇게 함으로써, 매일 반복된 끔찍했던 훈련을
05:46
into a new and promising experience for me.
77
346260
4000
저로 하여금 새롭고 기대되는 경험으로 변화시키는 효과가 있었습니다.
05:50
And I have to wonder today to what extent his vision
78
350260
4000
지금와서 생각해보면, 저를 대하는 그의 시각과
05:54
and his declaration of me as a strong and powerful little girl
79
354260
6000
저를 강하고 힘이 넘치는 소녀라고 불렀던 한마디 덕분에
06:00
shaped my own view of myself
80
360260
2000
제 자신의 태도도 바뀌게 되었습니다.
06:02
as an inherently strong, powerful and athletic person well into the future.
81
362260
6000
정말 강하고 힘이 넘치고 장래에 어엿한 운동선수가 되리라고 말이죠.
06:08
This is an example of how adults in positions of power
82
368260
3000
이것은 어른들이 아이들의 잠재력을 어떻게
06:11
can ignite the power of a child.
83
371260
4000
끌어낼 수 있나를 잘 보여주는 사례입니다.
06:15
But, in the previous instances of those thesaurus entries,
84
375260
4000
하지만, 이런 동의어 목록의 사례들로 보면,
06:19
our language isn't allowing us to evolve into the reality that we would all want,
85
379260
7000
우리 언어들은 개개인이 가진 능력을 현실로 끌어낼 수 있는
06:26
the possibility of an individual to see themselves as capable.
86
386260
6000
가능성을 막고 있습니다.
06:32
Our language hasn't caught up with the changes in our society,
87
392260
5000
우리의 언어는 사회의 변화를 쫒아가지 못해 왔습니다.
06:37
many of which have been brought about by technology.
88
397260
3000
기술발전에서 생기는 수많은 변화들 말이죠.
06:40
Certainly, from a medical standpoint,
89
400260
2000
의학적인 관점에선
06:42
my legs, laser surgery for vision impairment,
90
402260
6000
제 의족, 라식수술이나
06:48
titanium knees and hip replacements for aging bodies
91
408260
3000
노쇠한 몸을 대체할 티타늄 무릎과 골반뼈는
06:51
that are allowing people to more fully engage with their abilities,
92
411260
3000
사람들이 더 많은 것을 할 수 있게 도우며
06:54
and move beyond the limits that nature has imposed on them --
93
414260
6000
자연이 만든 한계들을 극복할 수 있도록 도와줍니다.
07:00
not to mention social networking platforms
94
420260
3000
또한, 소셜네트워킹 플랫폼도
07:03
allow people to self-identify, to claim their own descriptions of themselves,
95
423260
5000
사람들로 하여금 자아를 만들고 자기 자신에 대한 정의를 내려서
07:08
so they can go align with global groups of their own choosing.
96
428260
5000
스스로 선택한 집단에서 비슷한 사람끼리 어울릴 수 있게 도와줍니다.
07:13
So, perhaps technology is revealing more clearly to us now
97
433260
4000
그래서, 아마도 기술이 더욱 분명하게 보여주는
07:17
what has always been a truth:
98
437260
3000
만고불변의 진리는 바로
07:20
that everyone has something rare and powerful to offer our society,
99
440260
7000
모든 사람들이, 우리 사회를 나타내는 희귀하고 강력한 무언가를 가지고 있으며
07:28
and that the human ability to adapt is our greatest asset.
100
448260
5000
또한 인간의 적응력은 우리의 가장 위대한 자산이다라는 것입니다.
07:33
The human ability to adapt, it's an interesting thing,
101
453260
3000
인간의 적응력, 그것은 정말 흥미로운 것이지요.
07:36
because people have continually wanted to talk to me about overcoming adversity,
102
456260
6000
사람들은 역경의 극복을 주제로 저와 끊임없이 이야기 나누고 싶어 했습니다.
07:42
and I'm going to make an admission:
103
462260
3000
여기서 솔직히 말하자면,
07:45
This phrase never sat right with me,
104
465260
2000
그런 표현은 저에겐 전혀 맞지 않고,
07:47
and I always felt uneasy trying to answer people's questions about it,
105
467260
4000
그런 질문에 대해 대답하려 할 때마다 늘 불편한 감정이었어요.
07:51
and I think I'm starting to figure out why.
106
471260
4000
그리고 그 이유를 이제야 알게 되었습니다.
07:55
Implicit in this phrase of "overcoming adversity"
107
475260
4000
역경을 극복한다는 구절에 숨겨진 의미는
07:59
is the idea that success, or happiness,
108
479260
4000
성공이라던가, 행복이라는 개념이 담겨있고
08:03
is about emerging on the other side of a challenging experience
109
483260
3000
고된 경험에서 온 것이 아니라
08:06
unscathed or unmarked by the experience,
110
486260
5000
상처받을 만한 경험을 한 것도 아니고
08:11
as if my successes in life have come about from an ability
111
491260
4000
마치 제 인생에서의 성공이 어떤 능력에서 온 것 처럼 여긴다는 것이죠.
08:15
to sidestep or circumnavigate the presumed pitfalls of a life with prosthetics,
112
495260
5000
의족이나 저의 장애때문에 생길 수 있는 위험들을
08:20
or what other people perceive as my disability.
113
500260
3000
회피하거나 우회할 수 있도록 하는 능력이요.
08:23
But, in fact, we are changed. We are marked, of course, by a challenge,
114
503260
6000
하지만 사실, 우리는 이제 변했습니다. 도전을 통해 우리는 달라졌어요.
08:29
whether physically, emotionally or both.
115
509260
3000
육체적으로나, 감정적으로나, 혹은 두 경우 모두의 도전을 통해서요.
08:32
And I'm going to suggest that this is a good thing.
116
512260
3000
그리고 전 역경도 꽤 괜찮은 거라고 얘기하고 싶습니다.
08:35
Adversity isn't an obstacle that we need to get around
117
515260
4000
역경은 우리의 삶을 유지하기 위해 피해야 할 장애물이 아닙니다.
08:39
in order to resume living our life.
118
519260
3000
역경은 우리의 삶을 유지하기 위해 피해야 할 장애물이 아닙니다.
08:42
It's part of our life.
119
522260
3000
그것은 우리 삶의 일부입니다.
08:45
And I tend to think of it like my shadow.
120
525260
3000
그리고 저는 그것을 저의 그림자인 것 처럼 생각합니다.
08:48
Sometimes I see a lot of it, sometimes there's very little,
121
528260
3000
어떨땐 잘 보이고, 어떨땐 잘 보이지도 않지만
08:51
but it's always with me.
122
531260
2000
늘 저를 따라 다닙니다.
08:53
And, certainly, I'm not trying to diminish the impact, the weight, of a person's struggle.
123
533260
7000
그렇다고, 투쟁의 압박감과 부담을 폄하하려 하는 것은 절대 아닙니다.
09:00
There is adversity and challenge in life,
124
540260
3000
역경이기도 하고, 도전이기도 하고
09:03
and it's all very real and relative to every single person,
125
543260
3000
모든 개개인들마다 상대적인 것이죠.
09:06
but the question isn't whether or not you're going to meet adversity,
126
546260
4000
문제는 역경을 마주할 것인가 말 것인가가 아니라,
09:10
but how you're going to meet it.
127
550260
3000
어떻게 마주할 것인가 입니다.
09:13
So, our responsibility is not simply shielding those we care for from adversity,
128
553260
7000
그래서, 우리가 해야할 일은 단순히 그들을 역경으로부터 보호하는 것이 아니라
09:20
but preparing them to meet it well.
129
560260
3000
그것을 잘 맞이할 수 있게 준비하도록 하는 것입니다.
09:23
And we do a disservice to our kids
130
563260
4000
아이들이 뭔가에 적응할 준비를 하도록 하려면
09:27
when we make them feel that they're not equipped to adapt.
131
567260
7000
그 아이들을 모질게 대하곤 하잖아요.
09:34
There's an important difference and distinction
132
574260
3000
자 여기 중요한 차이점과 특징이 있습니다.
09:37
between the objective medical fact of my being an amputee
133
577260
5000
제가 다리가 없다는 객관적인 의학 소견과
09:42
and the subjective societal opinion of whether or not I'm disabled.
134
582260
6000
제가 불구냐 아니냐 하는 사회의 주관적 견해 사이에는 차이가 있다는 것이죠.
09:48
And, truthfully, the only real and consistent disability I've had to confront
135
588260
5000
그리고, 솔직히, 제가 직면했어야 했던 유일한 장애는
09:53
is the world ever thinking that I could be described by those definitions.
136
593260
5000
저를 이런 사전적 정의들로 묘사하고 있는 세상이었습니다.
09:59
In our desire to protect those we care about
137
599260
3000
보살핌이 필요한 사람들을 진정으로 보호하고자 한다면
10:02
by giving them the cold, hard truth about their medical prognosis,
138
602260
4000
그들의 의학적 예후에 관한 냉정하고 믿기 힘든 진실을 알려줄 때나
10:06
or, indeed, a prognosis on the expected quality of their life,
139
606260
4000
혹은, 정말로, 의학적 소견에서 예상되는 그들의 삶의 질을 알릴 때
10:10
we have to make sure that we don't put the first brick in a wall
140
610260
4000
진정으로 불구자로 내몰 수도 있는
10:14
that will actually disable someone.
141
614260
3000
벽을 세우지 않도록 주의해야 할 것입니다.
10:19
Perhaps the existing model of only looking at what is broken in you
142
619260
5000
무엇이 잘못되었는지만 찾으려 하고
10:24
and how do we fix it, serves to be more disabling to the individual
143
624260
4000
그 증상 자체보다 치료방법이나 얼마나 장애요인이 될것인지만
10:28
than the pathology itself.
144
628260
3000
판단하다보면
10:31
By not treating the wholeness of a person,
145
631260
5000
온전한 인격체로 대하지 않고
10:36
by not acknowledging their potency,
146
636260
2000
그들의 잠재력을 묵살하게 되어서
10:38
we are creating another ill on top of whatever natural struggle they might have.
147
638260
7000
우리는 그들의 선천적인 시련 위에 더한 고통을 안겨 줄지도 모릅니다.
10:45
We are effectively grading someone's worth to our community.
148
645260
6000
우리 사회에 얼마나 기여를 할 수 있나 점수를 매기는 것이지요.
10:51
So we need to see through the pathology
149
651260
3000
그렇기에 우리는 그 병적인 측면보다는
10:54
and into the range of human capability.
150
654260
5000
개인 역량의 범위를 봐야 할 필요가 있습니다.
11:00
And, most importantly, there's a partnership
151
660260
4000
그리고, 정말 중요한건, 결함으로 여겨지는 것들과
11:04
between those perceived deficiencies
152
664260
2000
우리의 위대한 창조적 능력은
11:06
and our greatest creative ability.
153
666260
3000
동반자 관계에 있다는 것입니다.
11:09
So it's not about devaluing, or negating, these more trying times
154
669260
5000
그러니까 그 무언가를 폄하하고 부정하거나
11:14
as something we want to avoid or sweep under the rug,
155
674260
4000
피하고 숨기는데에 공을 들이기 보다
11:18
but instead to find those opportunities wrapped in the adversity.
156
678260
6000
오히려 역경에 감춰진 기회를 찾아야 한다는 것입니다.
11:24
So maybe the idea I want to put out there is
157
684260
2000
그래서 제가 제안하고 싶은 것은 아마도
11:26
not so much overcoming adversity
158
686260
5000
역경을 극복하려 너무 많이 애쓰지 말고,
11:31
as it is opening ourselves up to it,
159
691260
4000
우리들 마음의 문을 열어두고
11:35
embracing it,
160
695260
3000
그대로 받아들이고
11:38
grappling with it,
161
698260
2000
메다 꽂기고 하고,
11:40
to use a wrestling term,
162
700260
2000
프로레슬링 식 표현을 쓰자면요,
11:42
maybe even dancing with it.
163
702260
4000
기꺼이 함께 춤추듯 즐기자는 거죠.
11:46
And, perhaps, if we see adversity as natural, consistent and useful,
164
706260
8000
그리고, 만약 역경을 자연스럽고, 별 다르지 않고 유익한 것이라고 보게 된다면,
11:54
we're less burdened by the presence of it.
165
714260
3000
우리는 그것때문에 맘고생할 일은 없을 겁니다.
11:57
This year we celebrate the 200th birthday of Charles Darwin,
166
717260
3000
올해가 찰스다윈 탄생 200주년이 되는 해죠.
12:00
and it was 150 years ago, when writing about evolution,
167
720260
4000
150년전 그는 진화론에 대한 책을 쓰면서
12:04
that Darwin illustrated, I think, a truth about the human character.
168
724260
5000
인간의 특징에 대해 서술하기도 했습니다.
12:09
To paraphrase: It's not the strongest of the species that survives,
169
729260
4000
다윈에 의하면, "가장 강한 종이 생존하는 것이 아니며
12:13
nor is it the most intelligent that survives;
170
733260
3000
가장 똑똑한 종이 생존하는 것도 아니고
12:16
it is the one that is most adaptable to change.
171
736260
5000
변화에 가장 잘 적응하는 종이 살아남는 것이다."
12:21
Conflict is the genesis of creation.
172
741260
4000
투쟁은 창조의 모태입니다.
12:26
From Darwin's work, amongst others, we can recognize that
173
746260
3000
다윈의 연구에서, 다른 무엇보다도, 우리가 깨달을 수 있는것은
12:29
the human ability to survive and flourish
174
749260
5000
인간의 생존과 번식능력은
12:34
is driven by the struggle of the human spirit through conflict
175
754260
5000
변화하고자 애쓰는 인간 정신력의 고군분투로 인해서
12:39
into transformation.
176
759260
2000
생겨났다는 것입니다.
12:41
So, again, transformation, adaptation, is our greatest human skill.
177
761260
6000
그래서, 다시 말하자면, 변화한다는 것, 적응한다는 것은 우리 인류의 대단한 능력입니다.
12:48
And, perhaps, until we're tested, we don't know what we're made of.
178
768260
6000
그리고, 어쩌면, 시험에 들기전에는 우리가 어떤 능력을 가졌는지 알 수 없습니다.
12:54
Maybe that's what adversity gives us:
179
774260
2000
역경이야말로 우리들로 하여금
12:56
a sense of self, a sense of our own power.
180
776260
3000
우리의 자아와 능력을 일깨우도록 하고
13:00
So, we can give ourselves a gift.
181
780260
3000
우리 자신에게 선물을 가져다 주는 거죠.
13:03
We can re-imagine adversity as something more than just tough times.
182
783260
7000
우리는 역경을 그저 험난했던 시간 이상의 무엇인가로 새롭게 그려낼 수 있습니다.
13:10
Maybe we can see it as change.
183
790260
3000
변화라는 차원에서 볼 수도 있겠지요.
13:13
Adversity is just change that we haven't adapted ourselves to yet.
184
793260
5000
역경은 그저 우리들이 아직 받아들이지 않았던 변화에 불과합니다.
13:19
I think the greatest adversity that we've created for ourselves
185
799260
3000
제 생각엔 우리들이 만들어왔던 가장 큰 역경은
13:22
is this idea of normalcy.
186
802260
2000
정상 이라는 개념인 것 같습니다.
13:24
Now, who's normal?
187
804260
3000
자, 그럼 누가 정상이죠?
13:27
There's no normal.
188
807260
2000
정상적인 것은 없어요.
13:29
There's common, there's typical. There's no normal,
189
809260
3000
보통이라거나 전형적인 것은 있어도 정상적인 것은 없습니다.
13:32
and would you want to meet that poor, beige person if they existed?
190
812260
3000
있다한들 이렇게 특색없는 사람을 만나고 싶을까요?
13:35
(Laughter)
191
815260
2000
(웃음)
13:37
I don't think so.
192
817260
2000
그럴리가 없죠.
13:39
If we can change this paradigm from one of achieving normalcy
193
819260
5000
만약 우리가 '정상에 가깝다' 라는 것에 대한 가치관을
13:44
to one of possibility -- or potency, to be even a little bit more dangerous --
194
824260
5000
가능성과 잠재력 또는 약간은 위험할 수도 있는 어떤 것으로 바꾸기만 한다면
13:49
we can release the power of so many more children,
195
829260
3000
우리는 더욱 더 많은 아이들의 능력을 끌어낼 수 있고,
13:52
and invite them to engage their rare and valuable abilities with the community.
196
832260
8000
그들의 귀중하고 값진 능력들을 사회와 함께할 수 있도록 만들 수 있습니다
14:00
Anthropologists tell us that the one thing
197
840260
3000
인류학자들이 말하길,
14:03
we as humans have always required of our community members
198
843260
3000
우리가 사회 구성원에게 요구하는 단 한가지는
14:06
is to be of use, to be able to contribute.
199
846260
3000
사회에 도움이 되고 공헌하는 것이라고 합니다.
14:10
There's evidence that Neanderthals, 60,000 years ago,
200
850260
4000
6만년 전 네안데르탈인들은
14:14
carried their elderly and those with serious physical injury,
201
854260
6000
노인들과 심각한 부상을 입은 자들을 떠받들었다는 주장도 있는데요.
14:20
and perhaps it's because the life experience of survival of these people
202
860260
6000
그 이유는 아마, 그들이 생존하면서 쌓아온 경험들이 집단에 공헌해온
14:26
proved of value to the community.
203
866260
2000
가치를 인정받았기 때문일 것입니다.
14:28
They didn't view these people as broken and useless;
204
868260
5000
사람들은 그들을 쇠약하고 쓸모없는 존재로 여기지 않고
14:33
they were seen as rare and valuable.
205
873260
3000
귀중하고 값진 존재로 여겼을 것입니다.
14:36
A few years ago, I was in a food market in the town where I grew up
206
876260
3000
몇년 전, 어떤 식료품점에서 이런 일이 있었습니다.
14:39
in that red zone in northeastern Pennsylvania,
207
879260
4000
제가 자랐던 펜실베니아주 북동쪽 부근 마을의 가게였는데요.
14:43
and I was standing over a bushel of tomatoes.
208
883260
2000
저는 한 가득 쌓아놓은 토마토 더미 앞에 서있었고요.
14:45
It was summertime: I had shorts on.
209
885260
2000
한여름이라 반바지를 입고 있었어요.
14:47
I hear this guy, his voice behind me say, "Well, if it isn't Aimee Mullins."
210
887260
5000
제 뒤에서, 어떤 남자가 말을 걸었습니다. "음, 혹시 에이미 멀린스 맞나요."
14:52
And I turn around, and it's this older man. I have no idea who he is.
211
892260
4000
전 돌아봤고, 어떤 나이드신 분이 계셨죠. 전 누군지 몰랐어요.
14:56
And I said, "I'm sorry, sir, have we met? I don't remember meeting you."
212
896260
6000
그래서 말하길, "죄송합니다만, 우리 만난적이 있던가요? 제가 만난 기억이 없어서요."
15:02
He said, "Well, you wouldn't remember meeting me.
213
902260
2000
그분 말씀이, " 음, 아마 날 만난걸 기억 못할게야."
15:04
I mean, when we met I was delivering you from your mother's womb."
214
904260
3000
"그니깐, 우리가 만난건 자네를 어머님 자궁에서 막 꺼내고 있을 때였으니까."
15:07
(Laughter)
215
907260
2000
(웃음)
15:09
Oh, that guy.
216
909260
3000
아. 그 분이구나.
15:12
And, but of course, actually, it did click.
217
912260
2000
정말로 불현듯 생각이 났어요.
15:14
This man was Dr. Kean,
218
914260
3000
이분이 킨 선생님이구나.
15:17
a man that I had only known about through my mother's stories of that day,
219
917260
4000
엄마한테서 말로만 전해들었던 내가 태어난 날의 바로 그 분이었죠.
15:21
because, of course, typical fashion, I arrived late for my birthday by two weeks.
220
921260
6000
왜냐면, 보통 그렇듯이, 전 예정일보다 2주나 늦게 태어났는데요.
15:27
And so my mother's prenatal physician had gone on vacation,
221
927260
4000
아무튼, 어머니의 담당 산부인과 의사선생님이 휴가를 떠나버리는 바람에
15:31
so the man who delivered me was a complete stranger to my parents.
222
931260
5000
전혀 본 적도 없는 그 분이 저의 분만을 맡으셨던거죠.
15:36
And, because I was born without the fibula bones,
223
936260
3000
그리고, 제가 태어 났을 때 종아리뼈가 없었고,
15:39
and had feet turned in, and a few toes in this foot and a few toes in that,
224
939260
3000
두 발은 안쪽으로 돌아가 있었고, 이쪽발에 발가락 약간, 저쪽발에도 약간, 이런 상태라
15:42
he had to be the bearer -- this stranger had to be the bearer of bad news.
225
942260
5000
이 낯선 분이 저의 이런 나쁜 상태를 전하는 심부름꾼이 되어야만 했습니다.
15:47
He said to me, "I had to give this prognosis to your parents
226
947260
4000
그가 제게 말하길, "부모님에게 자네의 예후에 대해서 설명했어야 했지.
15:51
that you would never walk,
227
951260
2000
자네가 절대 걸을 수 없을거고,
15:53
and you would never have the kind of mobility that other kids have
228
953260
4000
다른 아이들만큼 운동능력도 갖지 못할테고,
15:57
or any kind of life of independence,
229
957260
2000
다른 사람 도움없이 살지 못할 거라고 말이야.
15:59
and you've been making liar out of me ever since."
230
959260
2000
근데 넌 날 완전히 거짓말장이로 만들었어."
16:01
(Laughter)
231
961260
2000
(웃음)
16:03
(Applause)
232
963260
6000
(박수)
16:09
The extraordinary thing is that he said he had saved
233
969260
4000
정말 놀라운 것은 그 분은 제 유년시절 동안의
16:13
newspaper clippings throughout my whole childhood,
234
973260
3000
신문기사들을 스크랩해서 보관해 왔다는 겁니다.
16:16
whether winning a second grade spelling bee,
235
976260
2000
철자맞추기 대회에서 2등을 한 거라던가,
16:18
marching with the Girl Scouts, you know, the Halloween parade,
236
978260
3000
걸스카우트들과 행진한거, 할로윈 퍼레이드 같은거요,
16:21
winning my college scholarship, or any of my sports victories,
237
981260
5000
대학 장학금 받은거나, 체육대회 수상한 것들,
16:26
and he was using it, and integrating it into teaching resident students,
238
986260
6000
그런 것들을 한데 모아서 수련의들이랑,
16:32
med students from Hahnemann Medical School and Hershey Medical School.
239
992260
5000
Hahnemann 의대, Hershey 의대 학생들을 가르칠 때 써왔던 거죠.
16:37
And he called this part of the course the X Factor,
240
997260
3000
그리고 그는 이 과정의 이름을 '미지의 인자 - 인간 의지의 잠재력'이라고 지었답니다.
16:40
the potential of the human will.
241
1000260
3000
그리고 그는 이 과정의 이름을 '미지의 인자 - 인간 의지의 잠재력'이라고 지었답니다.
16:43
No prognosis can account for how powerful this could be
242
1003260
4000
인간의 의지가 삶의 질을 결정짓는 가장 강력한 요인이고
16:47
as a determinant in the quality of someone's life.
243
1007260
4000
이것은 의학적인 예후로는 설명할 수가 없다는 내용입니다.
16:51
And Dr. Kean went on to tell me,
244
1011260
3000
킨 선생님이 계속 제게 말씀하셨죠.
16:54
he said, "In my experience, unless repeatedly told otherwise,
245
1014260
8000
뭐랬냐면, "내 경험으로 봤을 땐, 자꾸 반복해서 얘기하지 않고,
17:02
and even if given a modicum of support,
246
1022260
4000
그리고 거기다 도움도 최소화하고,
17:06
if left to their own devices, a child will achieve."
247
1026260
6000
자기 의지대로 하게 놔두면, 아이들은 결국 스스로 해내더군."
17:12
See, Dr. Kean made that shift in thinking.
248
1032260
4000
그래요, 킨 선생님은 생각을 바꾼거였어요.
17:16
He understood that there's a difference between the medical condition
249
1036260
3000
그는 의학적인 상황들과 그것을 통해서 할 수 있는 일들 사이에
17:19
and what someone might do with it.
250
1039260
3000
차이가 있다는 것을 이해한거죠.
17:22
And there's been a shift in my thinking over time,
251
1042260
3000
그리고, 시간이 지나면서 저도 사고방식이 바꼈습니다.
17:25
in that, if you had asked me at 15 years old,
252
1045260
4000
만약 15살 시절의 저에게
17:29
if I would have traded prosthetics for flesh-and-bone legs,
253
1049260
4000
의족을 실제 다리와 바꾸겠냐고 묻는다면,
17:33
I wouldn't have hesitated for a second.
254
1053260
3000
단 1초의 망설임도 없었을 것입니다.
17:36
I aspired to that kind of normalcy back then.
255
1056260
6000
전 그때 정상인처럼 살기를 간절히 원했거든요.
17:42
But if you ask me today, I'm not so sure.
256
1062260
3000
만약 지금 저에게 그런 질문을 한다면, 아닐지도 몰라요.
17:45
And it's because of the experiences I've had with them,
257
1065260
5000
의족을 하고 경험해 온 것들 덕분에 안 바꾸겠다는 것이지,
17:50
not in spite of the experiences I've had with them.
258
1070260
6000
그런 경험들을 했는데도 불구하고 안 바꾼다는 게 아니에요.
17:56
And perhaps this shift in me has happened
259
1076260
3000
아마, 저에게 이런 인식전환이 일어난 까닭은
17:59
because I've been exposed to more people who have opened doors for me
260
1079260
5000
저를 구속하고 보호하려는 사람들 보다는 저 스스로 할 수 있도록
18:04
than those who have put lids and cast shadows on me.
261
1084260
7000
기회를 준 사람들이 더 많았기 때문일겁니다.
18:11
See, all you really need is one person
262
1091260
2000
그래요, 정말 필요한 단 한사람은
18:13
to show you the epiphany of your own power, and you're off.
263
1093260
5000
여러분 자신의 능력을 깨닫게 하고 표출할 수 있도록 해주는 사람입니다.
18:18
If you can hand somebody the key to their own power --
264
1098260
5000
누군가에게 그들 자신의 능력을 일깨우는 열쇠를 건넬 수 있다면
18:23
the human spirit is so receptive -- if you can do that
265
1103260
2000
인간의 영혼은 잘 받아들이게 돼있습니다.
18:25
and open a door for someone at a crucial moment,
266
1105260
3000
그리고 결정적인 순간에 문을 열 수 있도록 열쇠를 건네는 것이야 말로
18:28
you are educating them in the best sense.
267
1108260
3000
그들을 교육시키는 최고의 방법이지요.
18:31
You're teaching them to open doors for themselves.
268
1111260
5000
스스로 문을 여는 방법을 알려주는 거에요.
18:36
In fact, the exact meaning of the word "educate"
269
1116260
6000
사실, '교육(educate)'이라는 단어의 정확한 의미는
18:42
comes from the root word "educe."
270
1122260
2000
"educe"라는 단어에서 유래했습니다.
18:44
It means "to bring forth what is within,
271
1124260
4000
무슨 뜻이냐면, 안에 고여있는 것을 밖으로 뻗어내는 것,
18:48
to bring out potential."
272
1128260
2000
잠재력을 끄집어 내는 것을 의미합니다.
18:50
So again, which potential do we want to bring out?
273
1130260
5000
그렇다면, 우리는 어떤 잠재력을 끄집어 내길 원하는 걸까요?
18:55
There was a case study done in 1960s Britain,
274
1135260
3000
여기 한 사례가 있는데요. 1960년대에 영국에서
18:58
when they were moving from grammar schools to comprehensive schools.
275
1138260
5000
초등학교에서 중학교로 올라가는 학생들을 상대로 실험을 한 적이 있습니다.
19:03
It's called the streaming trials. We call it "tracking" here in the States.
276
1143260
3000
영국에선 streaming trial이라고 하고, 미국에서는 tracking 이라고 하는 건데요.
19:06
It's separating students from A, B, C, D and so on.
277
1146260
5000
학생들을 A부터 D, 이런식으로 나누어 우열반을 정하는 거죠.
19:11
And the "A students" get the tougher curriculum, the best teachers, etc.
278
1151260
5000
A등급의 학생은 더 어려운 과목과 최고의 선생님들을 배정받게 됩니다.
19:16
Well, they took, over a three-month period,
279
1156260
2000
이 때, 3개월간의 실험기간 동안
19:18
D-level students, gave them A's,
280
1158260
3000
D등급의 학생들에게 A 등급을 부여하고는
19:21
told them they were "A's," told them they were bright,
281
1161260
3000
너희들은 A등급의 우수한 학생이라고 말해 주었지요.
19:24
and at the end of this three-month period,
282
1164260
2000
실제로 3개월 후에는 그들의 성적은
19:26
they were performing at A-level.
283
1166260
3000
A 등급에 도달해 있었습니다.
19:29
And, of course, the heartbreaking, flip side of this study,
284
1169260
3000
그리고 물론 이 실험의 한편에는 안타까운 면도 있는데요.
19:32
is that they took the "A students" and told them they were "D's."
285
1172260
5000
A등급 학생들에게 D등급의 열등생이라고 속인 겁니다.
19:37
And that's what happened at the end of that three-month period.
286
1177260
3000
바로 3개월 후, 도중에 중퇴한 학생을 제외하고
19:40
Those who were still around in school, besides the people who had dropped out.
287
1180260
4000
남아있던 학생들은 실제로 그렇게 되었습니다.
19:46
A crucial part of this case study was that the teachers were duped too.
288
1186260
9000
이 실험에서 중요한 것은 선생님들도 속였다는 점이에요.
19:55
The teachers didn't know a switch had been made.
289
1195260
2000
선생님들은 학생들이 바뀐 것을 전혀 몰랐지요.
19:57
They were simply told, "These are the 'A-students,' these are the 'D-students.'"
290
1197260
4000
누구는 우등생, 누구는 열등생이란 말만 들은 것이에요.
20:01
And that's how they went about teaching them and treating them.
291
1201260
5000
선생님들은 들은대로 학생들을 대하고 가르쳤던 거죠.
20:07
So, I think that the only true disability is a crushed spirit,
292
1207260
9000
그래서, 제 생각에 진정한 장애는 억눌린 마음입니다.
20:16
a spirit that's been crushed doesn't have hope,
293
1216260
5000
억눌려서 아무 희망도 없는 마음이죠.
20:21
it doesn't see beauty,
294
1221260
2000
장점을 보지 못하고
20:23
it no longer has our natural, childlike curiosity
295
1223260
6000
우리의 자연스러운, 아이들같은 호기심이나
20:29
and our innate ability to imagine.
296
1229260
3000
천부적인 상상력도 없는 상태 말입니다.
20:32
If instead, we can bolster a human spirit to keep hope,
297
1232260
5000
만약 대신에, 마음속에 희망을 품게 하고
20:37
to see beauty in themselves and others,
298
1237260
4000
자신과 타인의 내면의 장점을 볼 수 있고
20:41
to be curious and imaginative,
299
1241260
3000
호기심과 상상력이 가득하도록 힘을 북돋아 준다면
20:44
then we are truly using our power well.
300
1244260
4000
진정으로 우리의 능력을 발휘할 수 있게 됩니다.
20:48
When a spirit has those qualities, we are able to create new realities
301
1248260
6000
그런 가치관을 마음에 품게 된다면 우리는 새로운 현실과
20:54
and new ways of being.
302
1254260
3000
새로운 존재의 길을 만들 수 있습니다.
20:57
I'd like to leave you with a poem
303
1257260
2000
이제 시 한편 남겨드리고 저는 가보겠습니다.
20:59
by a fourteenth-century Persian poet named Hafiz
304
1259260
4000
14세기 페르시아 시인 Hafiz의 시인데요
21:03
that my friend, Jacques Dembois told me about,
305
1263260
3000
제 친구, Jacques Dembois가 알려준 것입니다.
21:06
and the poem is called "The God Who Only Knows Four Words":
306
1266260
5000
시의 제목은 "네 개의 단어만 아는 신" 입니다.
21:11
"Every child has known God,
307
1271260
4000
"모든 아이들이 신을 알고 있다네,
21:15
not the God of names,
308
1275260
2000
혼 내지도 않고
21:17
not the God of don'ts,
309
1277260
3000
하지 말란 얘기도 없고
21:20
but the God who only knows four words and keeps repeating them,
310
1280260
5000
오로지 네 개의 단어만 알고 계속해서 반복하네.
21:25
saying, 'Come dance with me.
311
1285260
7000
Come dance with me - 이리 와서 나랑 춤추자"
21:32
Come, dance with me. Come, dance with me.'"
312
1292260
3000
이리 와서 나랑 춤주자.
21:35
Thank you.
313
1295260
2000
감사합니다.
21:37
(Applause)
314
1297260
13000
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.