The opportunity of adversity | Aimee Mullins

651,963 views ・ 2010-02-19

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Shahar Kaiser מבקר: Shaike Katz
00:17
I'd like to share with you a discovery that I made a few months ago
0
17260
5000
הייתי רוצה לשתף אתכם בגילוי שנתוודעתי אליו לפני חודשים מספר
00:22
while writing an article for Italian Wired.
1
22260
3000
כאשר חיברתי מאמר בעבור כתב-העת "Wired" האיטלקי.
00:25
I always keep my thesaurus handy whenever I'm writing anything,
2
25260
3000
אני תמיד שומרת אגרון (מילון מילים נרדפות) בקרבת מקום, כאשר אני כותבת,
00:28
but I'd already finished editing the piece,
3
28260
3000
אך כבר סיימתי את מלאכת העריכה של אותו חיבור,
00:31
and I realized that I had never once in my life
4
31260
3000
ונוכחתי שבעצם מעולם, בכל ימי חיי לא
00:34
looked up the word "disabled" to see what I'd find.
5
34260
4000
חיפשתי את המילה "מוגבל" בכדי לראות מה אמצא.
00:38
Let me read you the entry.
6
38260
3000
אבקש לקרוא לכם את הערך.
00:41
"Disabled, adjective: crippled, helpless, useless, wrecked,
7
41260
8000
"מוגבל", תואר השם: "בעל מום, חסר ישע, חסר תועלת, מנופץ,
00:49
stalled, maimed, wounded, mangled, lame, mutilated,
8
49260
7000
איטי, שיצא מכלל פעולה, פצוע, מקולקל, חיגר, מעוות,
00:56
run-down, worn-out, weakened, impotent, castrated, paralyzed, handicapped,
9
56260
10000
תשוש, סחוט, מוחלש, אימפוטנט, מסורס, משותק, נכה,
01:06
senile, decrepit, laid-up, done-up, done-for, done-in
10
66260
6000
סנילי, רעוע, מרותק למיטה, לאה, גמור, רצוץ
01:12
cracked-up, counted-out;
11
72260
4000
ממוטט, נפסד;
01:16
see also hurt, useless and weak.
12
76260
4000
עיין ערך: פגוע, חסר תועלת וחלש.
01:20
Antonyms, healthy, strong, capable."
13
80260
6000
מילות היפוך: בריא, חזק, בעל מסוגלות."
01:26
I was reading this list out loud to a friend and at first was laughing,
14
86260
4000
קראתי את הרשימה הזו בקול רם לחבר ובתחילה צחקתי,
01:30
it was so ludicrous,
15
90260
2000
זה היה כל כך מגוחך,
01:32
but I'd just gotten past "mangled," and my voice broke,
16
92260
5000
אבל כבר שחלפתי על פני "שיצא מכלל פעולה" קולי החל להיסדק,
01:37
and I had to stop and collect myself
17
97260
3000
והיתיי צריכה לעצור ולאסוף את עצמי
01:40
from the emotional shock and impact that the assault from these words unleashed.
18
100260
9000
מהעוצמה הרגשית והשפעתה של ההתקפה שהייתה מגולמת במילים האלה.
01:50
You know, of course, this is my raggedy old thesaurus
19
110260
3000
אתם יודעים, כמובן, זהו האגרון הישן והמרופט שלי.
01:53
so I'm thinking this must be an ancient print date, right?
20
113260
3000
חשבתי לעצמי - זוהי וודאי הדפסה עתיקה, כן.
01:56
But, in fact, the print date was the early 1980s,
21
116260
5000
אך, למעשה, תאריך ההדפסה היה מתחילת שנות השמונים,
02:01
when I would have been starting primary school
22
121260
2000
בתקופה בה התחלתי ללמוד בבית הספר היסודי
02:03
and forming an understanding of myself outside the family unit
23
123260
4000
והתחלתי ליצור הבנה של עצמי מחוץ לתא המשפחתי
02:07
and as related to the other kids and the world around me.
24
127260
3000
וגם ביחס לילדים אחרים והעולם שסובב אותי.
02:10
And, needless to say, thank God I wasn't using a thesaurus back then.
25
130260
5000
וכמובן, אין צורך לומר, תודה לאל שלא נהגתי להשתמש אז באגרון.
02:15
I mean, from this entry, it would seem that I was born into a world
26
135260
6000
כלומר, מהערך הזה, היה יכול להיראות שנולדתי לתוך עולם
02:21
that perceived someone like me
27
141260
2000
שתופס מישהי כמוני
02:23
to have nothing positive whatsoever going for them,
28
143260
5000
כמשהו שאין בו שום דבר חיובי בשום מקרה,
02:28
when in fact, today I'm celebrated for the opportunities and adventures
29
148260
6000
כאשר, למעשה, כיום אני חוגגת את ההזדמנויות וההרפתקאות
02:34
my life has procured.
30
154260
2000
שחיי זימנו לי.
02:36
So, I immediately went to look up the 2009 online edition,
31
156260
6000
ולכן, מיהרתי אל ההוצאה המקוונת של 2009,
02:42
expecting to find a revision worth noting.
32
162260
4000
עם ציפייה למצוא תיקונים משמעותיים.
02:46
Here's the updated version of this entry.
33
166260
3000
הנה הגרסה המתוקנת של הערך.
02:49
Unfortunately, it's not much better.
34
169260
3000
למרבה הצער, זה לא טוב בהרבה.
02:52
I find the last two words under "Near Antonyms," particularly unsettling:
35
172260
6000
אני מוצאת ששתי המילים תחת "מילות היפוך קרובות" מטרידות במיוחד,
02:58
"whole" and "wholesome."
36
178260
3000
"שלם" ו-"בריא".
03:02
So, it's not just about the words.
37
182260
3000
אז לא מדובר רק במילים עצמן.
03:05
It's what we believe about people when we name them with these words.
38
185260
4000
זוהי האמונה שלנו על אנשים כאשר אנחנו מתארים אותם במילים האלה.
03:09
It's about the values behind the words, and how we construct those values.
39
189260
5000
אלו הערכים שמגולמים במילים, והאופן שבו אנו מבנים ערכים אלו.
03:14
Our language affects our thinking and how we view the world
40
194260
4000
השפה משפיעה על החשיבה ועל איך שאנו רואים את העולם
03:18
and how we view other people.
41
198260
3000
ואיך שאנו רואים אנשים אחרים.
03:21
In fact, many ancient societies, including the Greeks and the Romans,
42
201260
3000
למעשה, הרבה חברות עתיקות, כולל היוונים והרומאים,
03:24
believed that to utter a curse verbally was so powerful,
43
204260
5000
האמינו כי לקלל במילים היא פעולה עוצמתית,
03:29
because to say the thing out loud brought it into existence.
44
209260
6000
שכן לקרוא בקול כמוהו להביא את האמירה אל תוך הקיום.
03:35
So, what reality do we want to call into existence:
45
215260
5000
לכן, איזה מציאות היינו רוצים להביא אל תוך הקיום,
03:40
a person who is limited, or a person who's empowered?
46
220260
5000
אדם שהוא מוגבל, או אדם שהוא מועצם?
03:46
By casually doing something as simple as naming a person, a child,
47
226260
6000
בעשותינו פעולה פשוטה כקריאה בשם לאדם, לילד,
03:52
we might be putting lids and casting shadows on their power.
48
232260
7000
אנו עשויים להניח כיסוי שיטיל צל על הכוחות שיש בהם.
03:59
Wouldn't we want to open doors for them instead?
49
239260
4000
לא עדיף היה, לו היינו פותחים בעבורם דלתות?
04:03
One such person who opened doors for me was my childhood doctor
50
243260
3000
דוגמה לאדם כזה, שפתח בעבורי דלתות, היה רופא הילדים שלי
04:06
at the A.I. duPont Institute in Wilmington, Delaware.
51
246260
5000
בבית החולים לילדים ע"ש אלפרד דופון במדינת דלאוור.
04:11
His name was Dr. Pizzutillo,
52
251260
3000
שמו היה ד"ר פיציטילו.
04:14
an Italian American, whose name, apparently,
53
254260
2000
אמריקאי ממוצא איטלקי, ששמו, כך מסתבר,
04:16
was too difficult for most Americans to pronounce,
54
256260
2000
היה מסורבל מדי עבור אמריקאים לבטא,
04:18
so he went by Dr. P.
55
258260
2000
לכן הוא בחר בד"ר פ.
04:20
And Dr. P always wore really colorful bow ties
56
260260
4000
וד"ר פ. תמיד לבש עניבות-פרפר ססגוניות
04:24
and had the very perfect disposition to work with children.
57
264260
5000
והיה בעל זיקה מושלמת לעבודה עם ילדים.
04:30
I loved almost everything about my time spent at this hospital,
58
270260
5000
אהבתי כמעט הכל בקשר לתקופה שהעברתי בבית החולים הזה,
04:35
with the exception of my physical therapy sessions.
59
275260
4000
כשיוצאים מהכלל הם אימוני הפיזיותרפיה שלי.
04:39
I had to do what seemed like innumerable repetitions of exercises
60
279260
4000
עברתי מה שדימיתי כחזרה בלתי נגמרת של תרגילים
04:43
with these thick, elastic bands -- different colors,
61
283260
4000
עם רצועות גומי אלסטיות ועבות, בצבעים שונים -
04:47
you know -- to help build up my leg muscles,
62
287260
4000
אתם יודעים, בכדי לעזור לבנות את שרירי הרגל שלי.
04:51
and I hated these bands more than anything --
63
291260
2000
ושנאתי את הרצועות האלה יותר מהכל.
04:53
I hated them, had names for them. I hated them.
64
293260
3000
שנאתי אותן, קראתי להן בשמות, שנאתי אותן.
04:56
And, you know, I was already bargaining, as a five year-old child,
65
296260
4000
ואתם יודעים, כבר אז התמקחתי, כילדה בת חמש,
05:00
with Dr. P to try to get out of doing these exercises,
66
300260
3000
עם ד"ר פ. כדי לנסות לשחרר אותי מהתרגילים האלה,
05:03
unsuccessfully, of course.
67
303260
2000
ללא הצלחה, כמובן.
05:05
And, one day, he came in to my session --
68
305260
5000
ויום אחד, הוא נכנס לאימון שלי -
05:10
exhaustive and unforgiving, these sessions --
69
310260
4000
מתישים ובלתי מתפשרים, האימונים האלה -
05:14
and he said to me, "Wow. Aimee, you are such a strong and powerful little girl,
70
314260
6000
והוא אמר לי "וואו, איימי, את ילדה כל כך חזקה,
05:20
I think you're going to break one of those bands.
71
320260
3000
אני משוכנע שאת עומדת לקרוע את אחת הרצועות הללו.
05:23
When you do break it, I'm going to give you a hundred bucks."
72
323260
3000
כאשר תצליחי לעשות זאת, אני מתכוון לתת לך מאה דולר".
05:26
Now, of course, this was a simple ploy on Dr. P's part
73
326260
4000
כמובן, לא הייתה זו אלא תחבולה מצידו של ד"ר פ.
05:30
to get me to do the exercises I didn't want to do
74
330260
3000
בכדי לגרום לי לבצע את התרגילים שלא רציתי לעשות
05:33
before the prospect of being the richest five-year-old in the second floor ward,
75
333260
5000
לפני שיעלה בידי להיות הילדה בת החמש העשירה ביותר במחלקה שבקומה השנייה,
05:38
but what he effectively did for me was reshape an awful daily occurrence
76
338260
8000
אך מה שהוא עשה בעבורי בפועל, היה לעצב מחדש התמודדות איומה ויום יומית,
05:46
into a new and promising experience for me.
77
346260
4000
לכדי התנסות חדשה ומבטיחה עבורי.
05:50
And I have to wonder today to what extent his vision
78
350260
4000
ואני תוהה כיום, עד כמה השפיעה ראייתו,
05:54
and his declaration of me as a strong and powerful little girl
79
354260
6000
ואמירתו על היותי ילדה חזקה,
06:00
shaped my own view of myself
80
360260
2000
בעיצוב נקודת מבטי על עצמי
06:02
as an inherently strong, powerful and athletic person well into the future.
81
362260
6000
כעל מישהי חזקה מטבעי, עוצמתית ואתלטית, מאותה נקודה ואילך.
06:08
This is an example of how adults in positions of power
82
368260
3000
זוהי דוגמה כיצד מבוגרים בעמדות כוח
06:11
can ignite the power of a child.
83
371260
4000
יכולים להצית את הכוחות הטמונים בילד.
06:15
But, in the previous instances of those thesaurus entries,
84
375260
4000
אולם, בדוגמאות הקודמות מתוך הערך באגרון,
06:19
our language isn't allowing us to evolve into the reality that we would all want,
85
379260
7000
השפה לא מאפשרת לנו לגדול לתוך מציאות שאליה היינו שואפים,
06:26
the possibility of an individual to see themselves as capable.
86
386260
6000
האפשרות של פרט לראות עצמו כבעל מסוגלות.
06:32
Our language hasn't caught up with the changes in our society,
87
392260
5000
השפה לא עמדה בקצב השינויים של החברה שלנו,
06:37
many of which have been brought about by technology.
88
397260
3000
רבים מהשינויים הגיעו מתוך הטכנולוגיה.
06:40
Certainly, from a medical standpoint,
89
400260
2000
כיום, בהסתכלות מנקודת מבט רפואית,
06:42
my legs, laser surgery for vision impairment,
90
402260
6000
רגליי, ניתוח לייזר לטיפול בלקויות ראייה,
06:48
titanium knees and hip replacements for aging bodies
91
408260
3000
מפרקי טיטניום בברך ובירך בגופים מזדקנים
06:51
that are allowing people to more fully engage with their abilities,
92
411260
3000
שמאפשרים לאנשים להשתמש בצורה מלאה יותר בגופם,
06:54
and move beyond the limits that nature has imposed on them --
93
414260
6000
ולנוע מעבר למגבלות שהטבע כפה עליהם,
07:00
not to mention social networking platforms
94
420260
3000
שלא לדבר על רשתות חברתיות,
07:03
allow people to self-identify, to claim their own descriptions of themselves,
95
423260
5000
שמאפשרות לאנשים להגדרה עצמית, לתבוע את התיאור על עצמם,
07:08
so they can go align with global groups of their own choosing.
96
428260
5000
בכדי שיוכלו להשתייך לקבוצות חובקות עולם, לפי ראות עיניהם.
07:13
So, perhaps technology is revealing more clearly to us now
97
433260
4000
לפיכך, דומה כי הטכנולוגיה חושפת לנו כעת
07:17
what has always been a truth:
98
437260
3000
מה שהיה נכון מאז ומעולם,
07:20
that everyone has something rare and powerful to offer our society,
99
440260
7000
שבכולנו קיים דבר מה נדיר ורב-עצמה להציע לחברה,
07:28
and that the human ability to adapt is our greatest asset.
100
448260
5000
ושיכולתו של האדם להסתגל היא הנכס הגדול ביותר שלנו.
07:33
The human ability to adapt, it's an interesting thing,
101
453260
3000
יכולתו של האדם להסתגל, זה דבר מעניין,
07:36
because people have continually wanted to talk to me about overcoming adversity,
102
456260
6000
שכן אנשים תמיד רצו לדבר איתי על התגברות על מצוקה,
07:42
and I'm going to make an admission:
103
462260
3000
ואני מתכוונת לצאת בהודאה.
07:45
This phrase never sat right with me,
104
465260
2000
צירוף המילים הזה מעולם לא הסתדר לי,
07:47
and I always felt uneasy trying to answer people's questions about it,
105
467260
4000
ותמיד חשתי שלא בנוח בנסיוני לענות לאנשים על שאלות כאלה,
07:51
and I think I'm starting to figure out why.
106
471260
4000
ואני חושבת שאני מתחילה להבין מדוע.
07:55
Implicit in this phrase of "overcoming adversity"
107
475260
4000
בתוך צירוף המילים "התגברות על מצוקה", מובלע
07:59
is the idea that success, or happiness,
108
479260
4000
הרעיון שהצלחה, או אושר,
08:03
is about emerging on the other side of a challenging experience
109
483260
3000
מהותם היא להיות מסוגל להפציע אל מחוץ להתמודדות המאתגרת
08:06
unscathed or unmarked by the experience,
110
486260
5000
בלא פגע וללא סימן על ידי אותה התמודדות,
08:11
as if my successes in life have come about from an ability
111
491260
4000
כאילו ניתן לחשוב שהצלחתי בחיים נובעת מיכולת
08:15
to sidestep or circumnavigate the presumed pitfalls of a life with prosthetics,
112
495260
5000
להקיף מסביב או לפסוע בצד של מה שנתפס כמלכודת שבחיים עם פרוטזות,
08:20
or what other people perceive as my disability.
113
500260
3000
או מה שאנשים מסוימים תופסים כמגבלה שלי.
08:23
But, in fact, we are changed. We are marked, of course, by a challenge,
114
503260
6000
אך, למעשה, אנחנו שונים. אנחנו מסומנים, כמובן, על ידי אותה התמודדות,
08:29
whether physically, emotionally or both.
115
509260
3000
אם גופנית, רגשית, או גם השתיים.
08:32
And I'm going to suggest that this is a good thing.
116
512260
3000
ואני מבקשת לטעון שזהו דבר טוב.
08:35
Adversity isn't an obstacle that we need to get around
117
515260
4000
מצוקה היא לא מכשול שיש להקיפו
08:39
in order to resume living our life.
118
519260
3000
בכדי לחזור לחיים.
08:42
It's part of our life.
119
522260
3000
היא חלק מהחיים עצמם.
08:45
And I tend to think of it like my shadow.
120
525260
3000
ואני נוטה לחשוב עליה כמו על הצל שלי.
08:48
Sometimes I see a lot of it, sometimes there's very little,
121
528260
3000
לעיתים אני רואה הרבה ממנו, לעיתים ניתן לראות רק מעט,
08:51
but it's always with me.
122
531260
2000
איך הוא תמיד איתי.
08:53
And, certainly, I'm not trying to diminish the impact, the weight, of a person's struggle.
123
533260
7000
וללא צל של ספק, אין בכוונתי לצמצם את השפעתה ומשקלה של מצוקתו של אדם.
09:00
There is adversity and challenge in life,
124
540260
3000
ישנם מצוקות ואתגרים בחיים,
09:03
and it's all very real and relative to every single person,
125
543260
3000
והללו מציאותיים ויחסיים לכל אדם ואדם,
09:06
but the question isn't whether or not you're going to meet adversity,
126
546260
4000
אך השאלה איננה אם יתרע מזלכם ותתקלו במצוקה,
09:10
but how you're going to meet it.
127
550260
3000
אלא באיזה הזדמנות אתם עומדים לפגוש בה.
09:13
So, our responsibility is not simply shielding those we care for from adversity,
128
553260
7000
ולכן, האחריות שלנו היא לא רק להגן על היקרים לנו מפני מצוקה,
09:20
but preparing them to meet it well.
129
560260
3000
אלא גם להכינם היטב למפגש איתה.
09:23
And we do a disservice to our kids
130
563260
4000
ואנו עושים שירות רע לילדינו
09:27
when we make them feel that they're not equipped to adapt.
131
567260
7000
כאשר אנו נוטעים בהם את התחושה שאין ביכולתם להסתגל.
09:34
There's an important difference and distinction
132
574260
3000
יש הבדל משמעותי והבחנה ברורה
09:37
between the objective medical fact of my being an amputee
133
577260
5000
בין אבחנה רפואית שלי כאדם שעבר קטיעה
09:42
and the subjective societal opinion of whether or not I'm disabled.
134
582260
6000
והעמדה הסובייקטיבית-חברתית בשאלה האם אני מוגבלת.
09:48
And, truthfully, the only real and consistent disability I've had to confront
135
588260
5000
ולמען האמת, המגבלה האמיתית והעקבית מולה נאלצתי להתמודד
09:53
is the world ever thinking that I could be described by those definitions.
136
593260
5000
היתה מציאות העולם סביב, שחושב שניתן לתאר אותי רק על פי ההגדרות הללו.
09:59
In our desire to protect those we care about
137
599260
3000
ברצותנו לשמור על היקרים לנו
10:02
by giving them the cold, hard truth about their medical prognosis,
138
602260
4000
בבחירה לתת להם את הניבוי הקשה, הכנה, על הפרוגנוזה (הערכת סיכויים) שלהם,
10:06
or, indeed, a prognosis on the expected quality of their life,
139
606260
4000
או הערכת הסיכוי הצפוייה אודות איכות החיים שתהיה להם,
10:10
we have to make sure that we don't put the first brick in a wall
140
610260
4000
עלינו להיות סמוכים ובטוחים כי לא נשים את הלבנה הראשונה בחומה
10:14
that will actually disable someone.
141
614260
3000
שלמעשה תגביל את האדם.
10:19
Perhaps the existing model of only looking at what is broken in you
142
619260
5000
ייתכן והמודל הקיים, המתבונן רק במה שמקולקל בך
10:24
and how do we fix it, serves to be more disabling to the individual
143
624260
4000
ומנסה למצוא כיצד לתקן זאת, הינו מגביל יותר את האדם בפועל
10:28
than the pathology itself.
144
628260
3000
ביחס לפתולוגיה עצמה.
10:31
By not treating the wholeness of a person,
145
631260
5000
כאשר אין יחס לאדם בשלמותו,
10:36
by not acknowledging their potency,
146
636260
2000
כאשר אין הכרה בחוזק הטמון בו,
10:38
we are creating another ill on top of whatever natural struggle they might have.
147
638260
7000
אנחנו בוראים מחלה נוספת שמוסיפה נדבך על המאבק שקיים בין כה.
10:45
We are effectively grading someone's worth to our community.
148
645260
6000
אנו קובעים בנחרצות את ערכו של אדם לקהילה שלנו.
10:51
So we need to see through the pathology
149
651260
3000
לכן, עלינו לראות אל מעבר לפתולוגיה
10:54
and into the range of human capability.
150
654260
5000
ואל תוך טווח היכולת האנושית.
11:00
And, most importantly, there's a partnership
151
660260
4000
וחשוב מכל, ישנה זיקה
11:04
between those perceived deficiencies
152
664260
2000
בין אותן מגבלות הנראות לעין
11:06
and our greatest creative ability.
153
666260
3000
והיכולת של כולנו ליצירתיות.
11:09
So it's not about devaluing, or negating, these more trying times
154
669260
5000
כך שאין מדובר בהפחתה או הרחקה של תקופות הקושי האלה
11:14
as something we want to avoid or sweep under the rug,
155
674260
4000
כמשהו שיש להתחמק מפניו או לטאטאו תחת השטיח,
11:18
but instead to find those opportunities wrapped in the adversity.
156
678260
6000
אלא למצוא את ההזדמנויות הצרורות בתוך המצוקה.
11:24
So maybe the idea I want to put out there is
157
684260
2000
ואולי בעצם הרעיון המרכזי שלי להעביר,
11:26
not so much overcoming adversity
158
686260
5000
אינו בהכרח ההתגברות על המצוקה,
11:31
as it is opening ourselves up to it,
159
691260
4000
אלא לפתוח את עצמנו בפניה,
11:35
embracing it,
160
695260
3000
לחבק אותה,
11:38
grappling with it,
161
698260
2000
להתגושש איתה,
11:40
to use a wrestling term,
162
700260
2000
אם להשתמש במושג מתחום ההאבקות,
11:42
maybe even dancing with it.
163
702260
4000
אולי אפילו לרקוד איתה.
11:46
And, perhaps, if we see adversity as natural, consistent and useful,
164
706260
8000
וכך, אולי, אם נראה את המצוקה כטבעית, עקבית ושימושית,
11:54
we're less burdened by the presence of it.
165
714260
3000
המעמסה שהיא מכבידה עלינו כאשר היא מופיעה תפחת.
11:57
This year we celebrate the 200th birthday of Charles Darwin,
166
717260
3000
השנה אנו מציינים 200 שנה להולדתו של צ'ארלס דארווין,
12:00
and it was 150 years ago, when writing about evolution,
167
720260
4000
ולפני 150 שנים, כאשר החלה הכתיבה על אבולוציה,
12:04
that Darwin illustrated, I think, a truth about the human character.
168
724260
5000
דארווין תיאר, בעיניי, אמת על טבע האדם.
12:09
To paraphrase: It's not the strongest of the species that survives,
169
729260
4000
ובלשון אחרת, לא החזק הוא ששורד,
12:13
nor is it the most intelligent that survives;
170
733260
3000
ואף לא הנבון ביותר,
12:16
it is the one that is most adaptable to change.
171
736260
5000
אלא האחד שמצליח בצורה הטובה ביותר להתאים עצמו לשינוי.
12:21
Conflict is the genesis of creation.
172
741260
4000
קונפליקט הוא ראשית היצירה.
12:26
From Darwin's work, amongst others, we can recognize that
173
746260
3000
מעבודותיו של דארווין, בין השאר, ניתן לזהות
12:29
the human ability to survive and flourish
174
749260
5000
כי יכולתו של האדם לשרוד ולשגשג
12:34
is driven by the struggle of the human spirit through conflict
175
754260
5000
מונעת על ידי מאבקה של רוח האדם בקונפליקט
12:39
into transformation.
176
759260
2000
אל תוך טרנספורמציה.
12:41
So, again, transformation, adaptation, is our greatest human skill.
177
761260
6000
וכך, שוב, טרנספורמציה, הסתגלות, אלו התכונות העצומות ביותר של האדם.
12:48
And, perhaps, until we're tested, we don't know what we're made of.
178
768260
6000
וכך, אולי, עד לנקודה בה אנו עומדים למבחן, אין אנו יודעים ממה באמת קורצנו.
12:54
Maybe that's what adversity gives us:
179
774260
2000
אולי זה מה שמעניקה לנו המצוקה,
12:56
a sense of self, a sense of our own power.
180
776260
3000
תחושה של עצמיות, ותחושה של הכוח שבנו.
13:00
So, we can give ourselves a gift.
181
780260
3000
וכך, אנו יכולים להעניק לעצמנו מתנה.
13:03
We can re-imagine adversity as something more than just tough times.
182
783260
7000
אנו יכולים להבין מחדש את המצוקה כמשהו שמעבר לתקופה קשה.
13:10
Maybe we can see it as change.
183
790260
3000
אולי ניתן לראות אותה כשינוי.
13:13
Adversity is just change that we haven't adapted ourselves to yet.
184
793260
5000
מצוקה אינה אלא שינוי שטרם הסתגלנו אליו.
13:19
I think the greatest adversity that we've created for ourselves
185
799260
3000
אני חושבת שהמצוקה הגדולה ביותר שיצרנו לעצמנו
13:22
is this idea of normalcy.
186
802260
2000
היא מושג הנורמאליות.
13:24
Now, who's normal?
187
804260
3000
מי הוא הנורמאלי?
13:27
There's no normal.
188
807260
2000
אין דבר כזה נורמאלי.
13:29
There's common, there's typical. There's no normal,
189
809260
3000
יש מצוי. יש טיפוסי. אין דבר כזה נורמאלי.
13:32
and would you want to meet that poor, beige person if they existed?
190
812260
3000
ובאמת הייתם רוצים לפגוש את האדם המסכן הזה, בצבע בז', לו היה קיים?
13:35
(Laughter)
191
815260
2000
(צחוק)
13:37
I don't think so.
192
817260
2000
אני לא חושבת.
13:39
If we can change this paradigm from one of achieving normalcy
193
819260
5000
אם נוכל לשנות את הפרדיגמה מאחת הקוראת להשגת נורמאליות
13:44
to one of possibility -- or potency, to be even a little bit more dangerous --
194
824260
5000
לאחת שמתרכזת באפשרות, או בעוצמה, אם לשים זאת בצורה יותר מסוכנת,
13:49
we can release the power of so many more children,
195
829260
3000
אנו יכולים לשחרר את כוחם של הרבה ילדים נוספים,
13:52
and invite them to engage their rare and valuable abilities with the community.
196
832260
8000
ולהזמינם לערב את היכולות הנדירות שלהם בקהילה.
14:00
Anthropologists tell us that the one thing
197
840260
3000
אנתרופולוגים מלמדים אותנו שהדבר היחיד
14:03
we as humans have always required of our community members
198
843260
3000
שאנו כבני אדם תמיד דרשנו מחברינו לקהילה
14:06
is to be of use, to be able to contribute.
199
846260
3000
הוא להביא תועלת, להיות מסוגלים לתרום.
14:10
There's evidence that Neanderthals, 60,000 years ago,
200
850260
4000
ישנן עדויות שניאנדרטלים, לפני כ-60,000 שנים,
14:14
carried their elderly and those with serious physical injury,
201
854260
6000
היו נושאים את זקניהם ואת בעלי פגיעות הגוף החמורות,
14:20
and perhaps it's because the life experience of survival of these people
202
860260
6000
אולי, כיוון שנסיון החיים ההישרדותי של אותם אנשים
14:26
proved of value to the community.
203
866260
2000
הוכיח את עצמו כבעל ערך לקהילה:
14:28
They didn't view these people as broken and useless;
204
868260
5000
הם לא תפסו את אותם אנשים כשבורים או חסרי תועלת;
14:33
they were seen as rare and valuable.
205
873260
3000
הם נתפסו כנדירים ומשמעותיים.
14:36
A few years ago, I was in a food market in the town where I grew up
206
876260
3000
לפני מספר שנים, ביקרתי בשוק מזון בעיר שבה גדלתי
14:39
in that red zone in northeastern Pennsylvania,
207
879260
4000
באזור האדום הזה בצפון פנסילבניה,
14:43
and I was standing over a bushel of tomatoes.
208
883260
2000
ועמדתי לי מאחורי ערמה של עגבניות.
14:45
It was summertime: I had shorts on.
209
885260
2000
זו הייתה תקופת הקיץ, הייתי עם בגדים קצרים.
14:47
I hear this guy, his voice behind me say, "Well, if it isn't Aimee Mullins."
210
887260
5000
ואני שומעת את הבחור הזה, קולו מאחוריי פונה ואומר, "ובכן, האין זו איימי מאלינס".
14:52
And I turn around, and it's this older man. I have no idea who he is.
211
892260
4000
ואני חגה על עקבי, והנה אדם מבוגר. אין לי מושג מי האיש.
14:56
And I said, "I'm sorry, sir, have we met? I don't remember meeting you."
212
896260
6000
ואני אומרת, "אני מצטערת, אדוני, נפגשנו פעם? אינני זוכרת אותך".
15:02
He said, "Well, you wouldn't remember meeting me.
213
902260
2000
והוא אומר, "ובכן, אינך יכולה לזכור שפגשת אותי.
15:04
I mean, when we met I was delivering you from your mother's womb."
214
904260
3000
אני מתכוון, כאשר נפגשנו עזרתי ליילד אותך מרחם אימך".
15:07
(Laughter)
215
907260
2000
(צחוק)
15:09
Oh, that guy.
216
909260
3000
אהה, הבחור הזה.
15:12
And, but of course, actually, it did click.
217
912260
2000
אך, לאמיתו של דבר, זה התחבר לי.
15:14
This man was Dr. Kean,
218
914260
3000
האיש הזה היה ד"ר קין,
15:17
a man that I had only known about through my mother's stories of that day,
219
917260
4000
אדם עליו שמעתי רק מסיפוריה של אימי מאותו יום,
15:21
because, of course, typical fashion, I arrived late for my birthday by two weeks.
220
921260
6000
שכן כמובן, כמה אופייני, נולדתי באיחור של שבועיים מהתאריך הצפוי.
15:27
And so my mother's prenatal physician had gone on vacation,
221
927260
4000
וכך, רופא הטרום-לידה של אימי יצא לחופשה,
15:31
so the man who delivered me was a complete stranger to my parents.
222
931260
5000
והאדם שיילד אותי היה זר לחלוטין להוריי.
15:36
And, because I was born without the fibula bones,
223
936260
3000
ומשום שנולדתי ללא עצם השוק,
15:39
and had feet turned in, and a few toes in this foot and a few toes in that,
224
939260
3000
וכפות הרגליים נכנסו פנימה - מספר בהונות ברגל אחת, ומספר נוספות בשנייה,
15:42
he had to be the bearer -- this stranger had to be the bearer of bad news.
225
942260
5000
היה מוטל עליו להיות השליח, הזר הזה היה מוכרח להיות השליח של חדשות רעות.
15:47
He said to me, "I had to give this prognosis to your parents
226
947260
4000
הוא אמר לי, "הייתי צריך לתת את הפרוגנוזה הזו להורייך
15:51
that you would never walk,
227
951260
2000
שלעולם לא תלכי,
15:53
and you would never have the kind of mobility that other kids have
228
953260
4000
ולעולם לא תהיה לך הניידות שיש לילדים אחרים
15:57
or any kind of life of independence,
229
957260
2000
ושום סוג של חיים עצמאיים,
15:59
and you've been making liar out of me ever since."
230
959260
2000
ועשית ממני שקרן מאותו יום ואילך".
16:01
(Laughter)
231
961260
2000
(צחוק)
16:03
(Applause)
232
963260
6000
(מחיאות כפיים)
16:09
The extraordinary thing is that he said he had saved
233
969260
4000
הדבר המדהים הוא, שהוא סיפר ששמר
16:13
newspaper clippings throughout my whole childhood,
234
973260
3000
גזירי עיתונים לאורך כל ילדותי,
16:16
whether winning a second grade spelling bee,
235
976260
2000
בין שהיתה זו הזכייה בתחרות האיות מכיתה ב',
16:18
marching with the Girl Scouts, you know, the Halloween parade,
236
978260
3000
הצעידה בסך עם צופי הבנות, אתם יודעים, מצעד ליל כל הקדושים,
16:21
winning my college scholarship, or any of my sports victories,
237
981260
5000
הזכייה במילגת המכללה, או כל אחת מהזכיות שלי בספורט,
16:26
and he was using it, and integrating it into teaching resident students,
238
986260
6000
והוא השתמש בהם, ושילב אותם בתוך תכנית לימודי המתמחים שהעביר,
16:32
med students from Hahnemann Medical School and Hershey Medical School.
239
992260
5000
לסטודנטים לרפואה בבית ספר לרפואה של האנמן ובית ספר לרפואה של הרשי.
16:37
And he called this part of the course the X Factor,
240
997260
3000
והוא קרא לחלק הזה בקורס "גורם ה-X",
16:40
the potential of the human will.
241
1000260
3000
הפוטנציאל שבכוח הרצון האנושי.
16:43
No prognosis can account for how powerful this could be
242
1003260
4000
שום פרוגנוזה לא יכולה להשפיע על כמה עוצמתי הוא יכול להיות
16:47
as a determinant in the quality of someone's life.
243
1007260
4000
כגורם מכריע על איכות חייו של אדם.
16:51
And Dr. Kean went on to tell me,
244
1011260
3000
וד"ר קין סיפר לי עוד,
16:54
he said, "In my experience, unless repeatedly told otherwise,
245
1014260
8000
הוא אמר "מנסיוני, אלא אם כן חוזרים שוב ושוב ההפך,
17:02
and even if given a modicum of support,
246
1022260
4000
ואף אם נותנים ולו קורטוב של תמיכה,
17:06
if left to their own devices, a child will achieve."
247
1026260
6000
אם מניחים לו להסתדר בכוחות עצמו, הילד יצליח".
17:12
See, Dr. Kean made that shift in thinking.
248
1032260
4000
אתם מבינים, ד"ר קין עשה את ההיסט הזה בחשיבה שלו.
17:16
He understood that there's a difference between the medical condition
249
1036260
3000
הוא הבין שישנו הבדל בין המצב הרפואי
17:19
and what someone might do with it.
250
1039260
3000
ומה שאדם עשוי לעשות איתו.
17:22
And there's been a shift in my thinking over time,
251
1042260
3000
ובעניין הזה נעשתה אצלי תמורה לאורך הזמן.
17:25
in that, if you had asked me at 15 years old,
252
1045260
4000
בכך, שאילו הייתם שואלים אותי בגיל 15,
17:29
if I would have traded prosthetics for flesh-and-bone legs,
253
1049260
4000
אם הייתי מחליפה את הפרוטזות ברגליים בשר ודם,
17:33
I wouldn't have hesitated for a second.
254
1053260
3000
לא הייתי מהססת לשניה.
17:36
I aspired to that kind of normalcy back then.
255
1056260
6000
כמהתי לסוג כזה של נורמאליות בתקופה ההיא.
17:42
But if you ask me today, I'm not so sure.
256
1062260
3000
אילו הייתם שואלים אותי היום. אני לא כל כך בטוחה.
17:45
And it's because of the experiences I've had with them,
257
1065260
5000
וזאת בזכות סך החוויות שעברתי בגללן,
17:50
not in spite of the experiences I've had with them.
258
1070260
6000
ולא למרות סך החוויות שעברתי בגללן.
17:56
And perhaps this shift in me has happened
259
1076260
3000
ואולי, התמורה הזו בי התרחשה
17:59
because I've been exposed to more people who have opened doors for me
260
1079260
5000
בגלל שנחשפתי ליותר אנשים שפתחו בעבורי דלתות
18:04
than those who have put lids and cast shadows on me.
261
1084260
7000
מאשר אלו אשר הניחו כיסוי והטילו צל עלי.
18:11
See, all you really need is one person
262
1091260
2000
אתם מבינים, כל שאתם זקוקים לו הוא אדם אחד
18:13
to show you the epiphany of your own power, and you're off.
263
1093260
5000
שיצית בכם את ההתגלות בכוחכם שלכם, ואתם מסודרים.
18:18
If you can hand somebody the key to their own power --
264
1098260
5000
אם תוכלו לתת למישהו את המפתח לכוחו שלו,
18:23
the human spirit is so receptive -- if you can do that
265
1103260
2000
הרוח האנושית כל כך פתוחה לקבלה, אם תוכלו לעשות זאת
18:25
and open a door for someone at a crucial moment,
266
1105260
3000
ולפתוח דלת עבור מישהו שנמצא בתקופה מכרעת,
18:28
you are educating them in the best sense.
267
1108260
3000
אתם מחנכים אותם באופן הנכון ביותר.
18:31
You're teaching them to open doors for themselves.
268
1111260
5000
אתם מלמדים אותם לפתוח דלתות בעצמם ובעבורם.
18:36
In fact, the exact meaning of the word "educate"
269
1116260
6000
למעשה, המשמעות האמיתית של המילה educate (לחנך)
18:42
comes from the root word "educe."
270
1122260
2000
לקוחה משורש המילה "educe".
18:44
It means "to bring forth what is within,
271
1124260
4000
ומשמעותה - לחלץ החוצה את מה שמצוי בפנים,
18:48
to bring out potential."
272
1128260
2000
להוציא את הפוטנציאל.
18:50
So again, which potential do we want to bring out?
273
1130260
5000
שוב, איזה פוטנציאל נרצה להוציא אל הפועל?
18:55
There was a case study done in 1960s Britain,
274
1135260
3000
ישנו מקרה מבחן שנעשה בשנת 1960 בבריטניה,
18:58
when they were moving from grammar schools to comprehensive schools.
275
1138260
5000
שבו תלמידים עברו מבית ספר יסודי לבית ספר מקיף.
19:03
It's called the streaming trials. We call it "tracking" here in the States.
276
1143260
3000
זה נקרא "שיטת ההקבצות". אנו קוראים לזה "מעקב" כאן הארצות הברית.
19:06
It's separating students from A, B, C, D and so on.
277
1146260
5000
זוהי חלוקת תלמידים לפי ציוניהם; A, B, C, D וכדומה.
19:11
And the "A students" get the tougher curriculum, the best teachers, etc.
278
1151260
5000
ותלמידי ה-A מקבלים את תכנית הלימודים המתאגרת יותר, המורים הטובים ביותר, וכיוצא בזה.
19:16
Well, they took, over a three-month period,
279
1156260
2000
אם כן, הם לקחו, במשך תקופה של שלושה חודשים,
19:18
D-level students, gave them A's,
280
1158260
3000
תלמידים מרמה D, ונתנו להם ציוני A,
19:21
told them they were "A's," told them they were bright,
281
1161260
3000
אמרו להם שהם A, אמרו להם שהם מבריקים.
19:24
and at the end of this three-month period,
282
1164260
2000
ולאחר התקופה של שלושת החודשים,
19:26
they were performing at A-level.
283
1166260
3000
הם אכן תפקדו ברמה A.
19:29
And, of course, the heartbreaking, flip side of this study,
284
1169260
3000
וכמובן, צידו השני ושובר הלב של המטבע במחקר זה,
19:32
is that they took the "A students" and told them they were "D's."
285
1172260
5000
הוא שהם לקחו תלמידים מרמה A ואמרו להם שהם D.
19:37
And that's what happened at the end of that three-month period.
286
1177260
3000
וזה בדיוק מה שקרה לאחר התקופה של שלושת החודשים.
19:40
Those who were still around in school, besides the people who had dropped out.
287
1180260
4000
הכוונה לאלו שעדיין נותרו בבית הספר, ולא התלמידים שנשרו עד אז.
19:46
A crucial part of this case study was that the teachers were duped too.
288
1186260
9000
חלק משמעותי במקרה המבחן הזה הוא שהמורים אף הם הולכו שולל.
19:55
The teachers didn't know a switch had been made.
289
1195260
2000
המורים לא היו מודעים להחלפה שנעשתה.
19:57
They were simply told, "These are the 'A-students,' these are the 'D-students.'"
290
1197260
4000
נאמר להם בפשטות שאלה תלמידי A, ואלו תלמידי D.
20:01
And that's how they went about teaching them and treating them.
291
1201260
5000
ולפי חלוקה זו כך גם לימדו אותם והתייחסו אליהם.
20:07
So, I think that the only true disability is a crushed spirit,
292
1207260
9000
לכן, אני סבורה שהמום היחידי הוא נפש מרוסקת,
20:16
a spirit that's been crushed doesn't have hope,
293
1216260
5000
בנפש שרוסקה אין תקווה.
20:21
it doesn't see beauty,
294
1221260
2000
היא לא רואה יופי.
20:23
it no longer has our natural, childlike curiosity
295
1223260
6000
לא קיימת בה יותר הסקרנות הטבעית, התמה
20:29
and our innate ability to imagine.
296
1229260
3000
והיכולת שטבועה בדמנו לדמיין.
20:32
If instead, we can bolster a human spirit to keep hope,
297
1232260
5000
אם במקום זאת, נוכל להעצים נפשו של אדם בכדי לשמר את התקווה,
20:37
to see beauty in themselves and others,
298
1237260
4000
בכדי לראות יופי בעצמם ובסובבים אותם,
20:41
to be curious and imaginative,
299
1241260
3000
בכדי להיות סקרנים ומלאי דמיון,
20:44
then we are truly using our power well.
300
1244260
4000
רק כך אנו משתמשים בצורה נאותה בכוח שלנו.
20:48
When a spirit has those qualities, we are able to create new realities
301
1248260
6000
כאשר בנפש קיימות הסגולות האלה, בכוחנו ליצור מציאויות חדשות
20:54
and new ways of being.
302
1254260
3000
ואופנים חדשים של קיום.
20:57
I'd like to leave you with a poem
303
1257260
2000
הייתי רוצה לסיים עם שיר
20:59
by a fourteenth-century Persian poet named Hafiz
304
1259260
4000
מאת המשורר הפרסי בן המאה ה-14, חאפז
21:03
that my friend, Jacques Dembois told me about,
305
1263260
3000
שידידי, ז'אן דמבואה סיפר לי אודותיו.
21:06
and the poem is called "The God Who Only Knows Four Words":
306
1266260
5000
שמו של השיר הוא "האלוהים שמכיר אך ארבע מילים".
21:11
"Every child has known God,
307
1271260
4000
"כל ילד מכיר את אלוהים,
21:15
not the God of names,
308
1275260
2000
לא את אלוהי השמות,
21:17
not the God of don'ts,
309
1277260
3000
לא את אלוהי האיסורים,
21:20
but the God who only knows four words and keeps repeating them,
310
1280260
5000
אלא את האלוהים שמכיר אך ארבע מילים ולא חדל מלחזור עליהם,
21:25
saying, 'Come dance with me.
311
1285260
7000
ואומר: בוא, תרקוד נא עימי.
21:32
Come, dance with me. Come, dance with me.'"
312
1292260
3000
בוא, תרקוד נא עימי.
21:35
Thank you.
313
1295260
2000
תודה לכם.
21:37
(Applause)
314
1297260
13000
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7