The opportunity of adversity | Aimee Mullins

660,125 views ・ 2010-02-19

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Tzu-Pei Tsai 審譯者: Adrienne Lin
00:17
I'd like to share with you a discovery that I made a few months ago
0
17260
5000
我想和大家分享我幾個月前的發現
00:22
while writing an article for Italian Wired.
1
22260
3000
那時候我在幫義大利的「Wired」雜誌寫文章
00:25
I always keep my thesaurus handy whenever I'm writing anything,
2
25260
3000
我寫作的時候總是有「同義詞字典」在手邊
00:28
but I'd already finished editing the piece,
3
28260
3000
我已經完成編輯文章
00:31
and I realized that I had never once in my life
4
31260
3000
我發現我一生中
00:34
looked up the word "disabled" to see what I'd find.
5
34260
4000
從沒真正查過「殘障」這個詞
00:38
Let me read you the entry.
6
38260
3000
讓我為您朗讀這個條目
00:41
"Disabled, adjective: crippled, helpless, useless, wrecked,
7
41260
8000
殘障,形容詞:跛腿、無助、無用、壞掉
00:49
stalled, maimed, wounded, mangled, lame, mutilated,
8
49260
7000
動彈不得、傷殘、有傷、嚴重損壞、瘸跛、殘缺不全
00:56
run-down, worn-out, weakened, impotent, castrated, paralyzed, handicapped,
9
56260
10000
缺乏、筋疲力盡、虛弱、無力、喪失力量、癱瘓、有生理缺陷
01:06
senile, decrepit, laid-up, done-up, done-for, done-in
10
66260
6000
衰老、破舊、閒置無用、筋疲力竭、沒用、疲累
01:12
cracked-up, counted-out;
11
72260
4000
破爛、被擊敗
01:16
see also hurt, useless and weak.
12
76260
4000
另可參見:受傷、無用、虛弱
01:20
Antonyms, healthy, strong, capable."
13
80260
6000
反義詞:健康、強壯、有能力
01:26
I was reading this list out loud to a friend and at first was laughing,
14
86260
4000
那時候我大聲讀給朋友聽,一開始我笑了
01:30
it was so ludicrous,
15
90260
2000
這很荒唐
01:32
but I'd just gotten past "mangled," and my voice broke,
16
92260
5000
但我在唸過「嚴重損壞」的時候,我哽咽了
01:37
and I had to stop and collect myself
17
97260
3000
我必須要停下來,然後鎮定自己
01:40
from the emotional shock and impact that the assault from these words unleashed.
18
100260
9000
從這些詞帶來的情緒上的衝擊和侮辱鎮定自己
01:50
You know, of course, this is my raggedy old thesaurus
19
110260
3000
當然,這是我舊版的同義詞字典
01:53
so I'm thinking this must be an ancient print date, right?
20
113260
3000
我想,他的印成年份應該很古老,對吧
01:56
But, in fact, the print date was the early 1980s,
21
116260
5000
但事實上他成書於1980年代早期
02:01
when I would have been starting primary school
22
121260
2000
那時候我已經上小學了
02:03
and forming an understanding of myself outside the family unit
23
123260
4000
開始產生異於家庭的自我認識
02:07
and as related to the other kids and the world around me.
24
127260
3000
也就是其他小孩還有整個世界怎樣看我
02:10
And, needless to say, thank God I wasn't using a thesaurus back then.
25
130260
5000
不用說,感謝老天,我當時沒有用同義詞字典
02:15
I mean, from this entry, it would seem that I was born into a world
26
135260
6000
我是說,從這條目來看,我好像是生在一個
02:21
that perceived someone like me
27
141260
2000
對我這樣子的人
02:23
to have nothing positive whatsoever going for them,
28
143260
5000
沒有任何正向想法的世界
02:28
when in fact, today I'm celebrated for the opportunities and adventures
29
148260
6000
甚至在今天,大家慶祝我已經度過的
02:34
my life has procured.
30
154260
2000
機運和挑戰的時候
02:36
So, I immediately went to look up the 2009 online edition,
31
156260
6000
我立刻查了2009年線上版字典
02:42
expecting to find a revision worth noting.
32
162260
4000
希望能找到值得提出來的修改內容
02:46
Here's the updated version of this entry.
33
166260
3000
以下是這個條目更新版的內容
02:49
Unfortunately, it's not much better.
34
169260
3000
但很不幸,並沒有比較好
02:52
I find the last two words under "Near Antonyms," particularly unsettling:
35
172260
6000
我覺得在「可能相反詞」條目下最後兩個字最惱人
02:58
"whole" and "wholesome."
36
178260
3000
完整的、健全的
03:02
So, it's not just about the words.
37
182260
3000
所以,重點不是這些字
03:05
It's what we believe about people when we name them with these words.
38
185260
4000
是我們在稱呼這些人時候的心理概念
03:09
It's about the values behind the words, and how we construct those values.
39
189260
5000
是這些字背後的價值,還有我們如何建構這樣的價值
03:14
Our language affects our thinking and how we view the world
40
194260
4000
我們的語言影響我們的思考、對外在世界的想法
03:18
and how we view other people.
41
198260
3000
還有我們怎樣看待別人
03:21
In fact, many ancient societies, including the Greeks and the Romans,
42
201260
3000
事實上,在很多古老文化中,如希臘、羅馬
03:24
believed that to utter a curse verbally was so powerful,
43
204260
5000
人們相信朗誦咒語會產生很大的力量
03:29
because to say the thing out loud brought it into existence.
44
209260
6000
因為大聲把話說出來,就會讓它存在
03:35
So, what reality do we want to call into existence:
45
215260
5000
所以,我們想大聲朗讀,讓哪種事實存在
03:40
a person who is limited, or a person who's empowered?
46
220260
5000
一個受限制的人,還是一個有能力的人?
03:46
By casually doing something as simple as naming a person, a child,
47
226260
6000
就這樣簡單的事情,如何去稱呼一個人、小孩
03:52
we might be putting lids and casting shadows on their power.
48
232260
7000
我們可能就在他們的能力上設了限、萌生陰影
03:59
Wouldn't we want to open doors for them instead?
49
239260
4000
我們不想要為他們開扇門嗎?
04:03
One such person who opened doors for me was my childhood doctor
50
243260
3000
有個人幫我開了心裡的門,他是我小時候的醫生
04:06
at the A.I. duPont Institute in Wilmington, Delaware.
51
246260
5000
在德拉瓦洲,威名頓市的杜旁醫療中心
04:11
His name was Dr. Pizzutillo,
52
251260
3000
他的名字是 皮祖提洛 醫生
04:14
an Italian American, whose name, apparently,
53
254260
2000
義大利裔美國人,他的名字
04:16
was too difficult for most Americans to pronounce,
54
256260
2000
對一般美國人來說太難唸
04:18
so he went by Dr. P.
55
258260
2000
所以他讓人叫他 皮醫生
04:20
And Dr. P always wore really colorful bow ties
56
260260
4000
皮醫生都戴很花的領結
04:24
and had the very perfect disposition to work with children.
57
264260
5000
而且他個性很適合和小孩相處
04:30
I loved almost everything about my time spent at this hospital,
58
270260
5000
我愛每次在那間醫院度過的時光
04:35
with the exception of my physical therapy sessions.
59
275260
4000
除了物理治療的療程以外
04:39
I had to do what seemed like innumerable repetitions of exercises
60
279260
4000
我必須重複看似無止盡的運動
04:43
with these thick, elastic bands -- different colors,
61
283260
4000
用很多很厚、各種顏色的伸縮帶
04:47
you know -- to help build up my leg muscles,
62
287260
4000
為了讓我的腿部肌肉成長
04:51
and I hated these bands more than anything --
63
291260
2000
我討厭死那些伸縮帶
04:53
I hated them, had names for them. I hated them.
64
293260
3000
我討厭他們,甚至對著罵髒話,恨死了
04:56
And, you know, I was already bargaining, as a five year-old child,
65
296260
4000
然後,像普通的五歲小孩一樣,我開始討價還價
05:00
with Dr. P to try to get out of doing these exercises,
66
300260
3000
請皮醫生別再讓我做物理治療
05:03
unsuccessfully, of course.
67
303260
2000
當然,沒有成功
05:05
And, one day, he came in to my session --
68
305260
5000
有一天他來看我的治療過程
05:10
exhaustive and unforgiving, these sessions --
69
310260
4000
這些累人又不放過我的療程
05:14
and he said to me, "Wow. Aimee, you are such a strong and powerful little girl,
70
314260
6000
他對我說:「哇!艾美,你好強壯,好有力氣」
05:20
I think you're going to break one of those bands.
71
320260
3000
「我想你應該會把伸縮帶扯斷」
05:23
When you do break it, I'm going to give you a hundred bucks."
72
323260
3000
「你扯斷的時候,我會給你一百塊」
05:26
Now, of course, this was a simple ploy on Dr. P's part
73
326260
4000
現在,當然那是皮醫生的計謀
05:30
to get me to do the exercises I didn't want to do
74
330260
3000
讓我做我不想做的運動
05:33
before the prospect of being the richest five-year-old in the second floor ward,
75
333260
5000
讓我有機會變成二樓病房最有錢的五歲女孩
05:38
but what he effectively did for me was reshape an awful daily occurrence
76
338260
8000
但他真正做的是,將我每天都要面對的糟糕事情
05:46
into a new and promising experience for me.
77
346260
4000
變成一個全新而且充滿希望的經驗
05:50
And I have to wonder today to what extent his vision
78
350260
4000
我今天想,到底他的遠見
05:54
and his declaration of me as a strong and powerful little girl
79
354260
6000
他告訴我的,我是小小女大力士的這些話
06:00
shaped my own view of myself
80
360260
2000
影響我對自己的看法有多深
06:02
as an inherently strong, powerful and athletic person well into the future.
81
362260
6000
說我強壯、有力氣、會運動的這些話湧進我的未來
06:08
This is an example of how adults in positions of power
82
368260
3000
這就是個有正向力量的成年人
06:11
can ignite the power of a child.
83
371260
4000
如何引發小孩力量的例子
06:15
But, in the previous instances of those thesaurus entries,
84
375260
4000
但是,看過先前舉過那些同義詞字典中的條目
06:19
our language isn't allowing us to evolve into the reality that we would all want,
85
379260
7000
我們的語言,讓我們無法變成自己心理真正想要的模樣
06:26
the possibility of an individual to see themselves as capable.
86
386260
6000
不允許一個人認為自己擁有能力
06:32
Our language hasn't caught up with the changes in our society,
87
392260
5000
我們的語言還沒趕上我們社會的變動
06:37
many of which have been brought about by technology.
88
397260
3000
許多科技帶來的變動
06:40
Certainly, from a medical standpoint,
89
400260
2000
當然,從醫學的角度
06:42
my legs, laser surgery for vision impairment,
90
402260
6000
我的雙腳、修復視力受損的雷射手術
06:48
titanium knees and hip replacements for aging bodies
91
408260
3000
鈦製的人工膝蓋,還有老人家的人工髖關節
06:51
that are allowing people to more fully engage with their abilities,
92
411260
3000
這些都讓人能完全發揮他們的能力
06:54
and move beyond the limits that nature has imposed on them --
93
414260
6000
突破大自然在他們身上所設的限制
07:00
not to mention social networking platforms
94
420260
3000
更別說是社交網路平台
07:03
allow people to self-identify, to claim their own descriptions of themselves,
95
423260
5000
讓人們可以自我定義、替自己下注解
07:08
so they can go align with global groups of their own choosing.
96
428260
5000
這樣他們就能和自己選擇的朋友齊步並驅
07:13
So, perhaps technology is revealing more clearly to us now
97
433260
4000
所以,也許科技讓我們更清楚的了解
07:17
what has always been a truth:
98
437260
3000
那些從來就是對的事情
07:20
that everyone has something rare and powerful to offer our society,
99
440260
7000
每個人都能提供我們的社會一些獨特或有力的事情
07:28
and that the human ability to adapt is our greatest asset.
100
448260
5000
以及人類的適應能力是我們對重要的資產
07:33
The human ability to adapt, it's an interesting thing,
101
453260
3000
人類的適應能力是一件有趣的事
07:36
because people have continually wanted to talk to me about overcoming adversity,
102
456260
6000
很多人都問我如何戰勝先天的不幸
07:42
and I'm going to make an admission:
103
462260
3000
我坦白說
07:45
This phrase never sat right with me,
104
465260
2000
「不幸」一直不適用在我身上
07:47
and I always felt uneasy trying to answer people's questions about it,
105
467260
4000
一直必需回答這些問題也讓我很不舒服
07:51
and I think I'm starting to figure out why.
106
471260
4000
我想我已經開始知道為什麼了
07:55
Implicit in this phrase of "overcoming adversity"
107
475260
4000
「戰勝不幸」裡面隱含的是
07:59
is the idea that success, or happiness,
108
479260
4000
成功、幸福的這種概念
08:03
is about emerging on the other side of a challenging experience
109
483260
3000
是困難經驗的反面
08:06
unscathed or unmarked by the experience,
110
486260
5000
不會因為經驗本身而改變
08:11
as if my successes in life have come about from an ability
111
491260
4000
好像在說,我的成功是因為我有辦法
08:15
to sidestep or circumnavigate the presumed pitfalls of a life with prosthetics,
112
495260
5000
避開一輩子使用義肢的困難
08:20
or what other people perceive as my disability.
113
500260
3000
躲過大家視我為殘障的眼光
08:23
But, in fact, we are changed. We are marked, of course, by a challenge,
114
503260
6000
但事實上,我們改變了,我們因為困難改變了
08:29
whether physically, emotionally or both.
115
509260
3000
不論是身體上、情緒上或是兩者都有
08:32
And I'm going to suggest that this is a good thing.
116
512260
3000
我認為改變是一件好事
08:35
Adversity isn't an obstacle that we need to get around
117
515260
4000
不幸,不是個我們必須繞過
08:39
in order to resume living our life.
118
519260
3000
才能繼續生活的阻礙
08:42
It's part of our life.
119
522260
3000
它是我們生活的一部分
08:45
And I tend to think of it like my shadow.
120
525260
3000
我喜歡把它比喻成我的影子
08:48
Sometimes I see a lot of it, sometimes there's very little,
121
528260
3000
有時候很長,有時候很短
08:51
but it's always with me.
122
531260
2000
但是影子永遠存在
08:53
And, certainly, I'm not trying to diminish the impact, the weight, of a person's struggle.
123
533260
7000
我不會想辦法去減少一個人的困難所帶來的衝擊和重量
09:00
There is adversity and challenge in life,
124
540260
3000
生命中總是有不幸和困難
09:03
and it's all very real and relative to every single person,
125
543260
3000
與每個人都相關而且真實的
09:06
but the question isn't whether or not you're going to meet adversity,
126
546260
4000
但問題不是,「要不要」面對你的不幸
09:10
but how you're going to meet it.
127
550260
3000
而是「怎樣」面對
09:13
So, our responsibility is not simply shielding those we care for from adversity,
128
553260
7000
所以我們的義務不只是保護我們關心的人不要遭遇不幸
09:20
but preparing them to meet it well.
129
560260
3000
而是要讓他們準備好,能夠好好面對不幸
09:23
And we do a disservice to our kids
130
563260
4000
我們幫了自己的小孩一個倒忙
09:27
when we make them feel that they're not equipped to adapt.
131
567260
7000
讓他們覺得自己沒有能力適應
09:34
There's an important difference and distinction
132
574260
3000
在覺得自己是否為殘障的主觀社會想法
09:37
between the objective medical fact of my being an amputee
133
577260
5000
與自己是否為截肢病患的客觀醫療事實之間
09:42
and the subjective societal opinion of whether or not I'm disabled.
134
582260
6000
存在著很大區別和歧異
09:48
And, truthfully, the only real and consistent disability I've had to confront
135
588260
5000
事實上,我唯一必須要面對的限制
09:53
is the world ever thinking that I could be described by those definitions.
136
593260
5000
是這世界一直認為我應該被那些字歸類
09:59
In our desire to protect those we care about
137
599260
3000
我們想要保護自己所關心的人
10:02
by giving them the cold, hard truth about their medical prognosis,
138
602260
4000
給他們診斷結果的冰冷事實
10:06
or, indeed, a prognosis on the expected quality of their life,
139
606260
4000
或者,告知診斷結果會如何影響他們一輩子時
10:10
we have to make sure that we don't put the first brick in a wall
140
610260
4000
我們必須確保自己不是鋪下建牆的第一塊磚
10:14
that will actually disable someone.
141
614260
3000
那樣我們會真的讓一個人殘廢
10:19
Perhaps the existing model of only looking at what is broken in you
142
619260
5000
我們只看見殘缺的部分,還有要怎樣去修復
10:24
and how do we fix it, serves to be more disabling to the individual
143
624260
4000
這樣的模式只會讓人更加殘廢
10:28
than the pathology itself.
144
628260
3000
遠大於本身的病理條件
10:31
By not treating the wholeness of a person,
145
631260
5000
因為不把一個人當成「整體」看待
10:36
by not acknowledging their potency,
146
636260
2000
因為不承認他們的潛力
10:38
we are creating another ill on top of whatever natural struggle they might have.
147
638260
7000
我們就讓他們天生不足的部分更不足
10:45
We are effectively grading someone's worth to our community.
148
645260
6000
我們為了效率的評斷一個人對社會的價值
10:51
So we need to see through the pathology
149
651260
3000
所以我們直接看他們有沒有病症
10:54
and into the range of human capability.
150
654260
5000
直接看他們有什麼能力
11:00
And, most importantly, there's a partnership
151
660260
4000
最重要的,還有一種聯合關係
11:04
between those perceived deficiencies
152
664260
2000
那是感受到的殘缺
11:06
and our greatest creative ability.
153
666260
3000
和我們最佳創造能力的關係
11:09
So it's not about devaluing, or negating, these more trying times
154
669260
5000
所以這不是在貶低或是否定
11:14
as something we want to avoid or sweep under the rug,
155
674260
4000
或我們避免或刻意掩蓋
11:18
but instead to find those opportunities wrapped in the adversity.
156
678260
6000
這其實是在尋找那包覆在不幸外衣下的機會
11:24
So maybe the idea I want to put out there is
157
684260
2000
所以我想要講的是
11:26
not so much overcoming adversity
158
686260
5000
並沒有很多不幸需要克服
11:31
as it is opening ourselves up to it,
159
691260
4000
只要我們對不幸敞開心胸
11:35
embracing it,
160
695260
3000
欣然接納
11:38
grappling with it,
161
698260
2000
和它搏鬥
11:40
to use a wrestling term,
162
700260
2000
用個摔角術語
11:42
maybe even dancing with it.
163
702260
4000
也許甚至「與它共舞」
11:46
And, perhaps, if we see adversity as natural, consistent and useful,
164
706260
8000
也許如果我們認為「不幸」是自然的、連貫的、有用的
11:54
we're less burdened by the presence of it.
165
714260
3000
我們就不會那麼受其煩擾
11:57
This year we celebrate the 200th birthday of Charles Darwin,
166
717260
3000
我們今年慶祝達爾文兩百歲冥誕
12:00
and it was 150 years ago, when writing about evolution,
167
720260
4000
一百五十年前,當他在準備寫演化論的時候
12:04
that Darwin illustrated, I think, a truth about the human character.
168
724260
5000
我想,達爾文說了關於人類天性的實話
12:09
To paraphrase: It's not the strongest of the species that survives,
169
729260
4000
就是說,並不是最強的物種能存活下來
12:13
nor is it the most intelligent that survives;
170
733260
3000
也不是最聰明的
12:16
it is the one that is most adaptable to change.
171
736260
5000
而是最能適應變化的物種
12:21
Conflict is the genesis of creation.
172
741260
4000
「衝突」是「創新」的開端
12:26
From Darwin's work, amongst others, we can recognize that
173
746260
3000
百家爭鳴中,我們可以從達爾文的理論中得到
12:29
the human ability to survive and flourish
174
749260
5000
人類生存和興旺的能力
12:34
is driven by the struggle of the human spirit through conflict
175
754260
5000
是源於人類奮鬥的精神
12:39
into transformation.
176
759260
2000
把衝突轉化
12:41
So, again, transformation, adaptation, is our greatest human skill.
177
761260
6000
再一次,「轉化」、「適應」是我們人類最厲害的技能
12:48
And, perhaps, until we're tested, we don't know what we're made of.
178
768260
6000
也許,沒有考驗,我們就不知道自己是什麼做的
12:54
Maybe that's what adversity gives us:
179
774260
2000
也許那就是「不幸」帶給我們的
12:56
a sense of self, a sense of our own power.
180
776260
3000
自我的感知,自己力量的感知
13:00
So, we can give ourselves a gift.
181
780260
3000
所以我們可以給自己一個禮物
13:03
We can re-imagine adversity as something more than just tough times.
182
783260
7000
我們可以重新想想,不幸其實不只是很困難的情況
13:10
Maybe we can see it as change.
183
790260
3000
也許我們可以把它視為改變
13:13
Adversity is just change that we haven't adapted ourselves to yet.
184
793260
5000
「不幸」只是我們還沒有適應自己的改變而已
13:19
I think the greatest adversity that we've created for ourselves
185
799260
3000
我想,我們為自己設下最大的不幸是
13:22
is this idea of normalcy.
186
802260
2000
「正常」的想法
13:24
Now, who's normal?
187
804260
3000
現在,誰是正常的?
13:27
There's no normal.
188
807260
2000
本來就沒有「正常」
13:29
There's common, there's typical. There's no normal,
189
809260
3000
只有「常見」、「典型」,沒有「正常」
13:32
and would you want to meet that poor, beige person if they existed?
190
812260
3000
如果有那個可憐、完全沒有特色的人,你會想見他嗎?
13:35
(Laughter)
191
815260
2000
(笑)
13:37
I don't think so.
192
817260
2000
我想應該不會吧!
13:39
If we can change this paradigm from one of achieving normalcy
193
819260
5000
如果「成為正常」這樣的規範可以改變
13:44
to one of possibility -- or potency, to be even a little bit more dangerous --
194
824260
5000
變成「有可能」、「有潛力」,或甚至有一點危險
13:49
we can release the power of so many more children,
195
829260
3000
我們可以讓孩子們展現他們的力量
13:52
and invite them to engage their rare and valuable abilities with the community.
196
832260
8000
引領他們在人群中發揮自身稀少而珍貴的能力
14:00
Anthropologists tell us that the one thing
197
840260
3000
人類學家告訴我們
14:03
we as humans have always required of our community members
198
843260
3000
我們人類一直要求自己族群中的人
14:06
is to be of use, to be able to contribute.
199
846260
3000
要有用、要能貢獻
14:10
There's evidence that Neanderthals, 60,000 years ago,
200
850260
4000
六萬年前的尼安德塔人就是證據
14:14
carried their elderly and those with serious physical injury,
201
854260
6000
他們會扶持年長者還有嚴重傷患
14:20
and perhaps it's because the life experience of survival of these people
202
860260
6000
也許是因為這些活著的人的生活經驗
14:26
proved of value to the community.
203
866260
2000
對整個群體有價值
14:28
They didn't view these people as broken and useless;
204
868260
5000
他們不會把這些人視為衰弱無用
14:33
they were seen as rare and valuable.
205
873260
3000
這些人稀少而且珍貴
14:36
A few years ago, I was in a food market in the town where I grew up
206
876260
3000
幾年前,我在小時候家裡附近的市場逛
14:39
in that red zone in northeastern Pennsylvania,
207
879260
4000
那在賓洲東北邊那塊紅色區域
14:43
and I was standing over a bushel of tomatoes.
208
883260
2000
我站在一堆蕃茄前
14:45
It was summertime: I had shorts on.
209
885260
2000
是夏天,我穿著短袖
14:47
I hear this guy, his voice behind me say, "Well, if it isn't Aimee Mullins."
210
887260
5000
我聽到一個人在我背後說:「唉唷,這可不是艾美慕林嗎?」
14:52
And I turn around, and it's this older man. I have no idea who he is.
211
892260
4000
我轉身,是一個老人,我不知道他是誰
14:56
And I said, "I'm sorry, sir, have we met? I don't remember meeting you."
212
896260
6000
我說:「不好意思,我們見過面嗎?我不記得見過你」
15:02
He said, "Well, you wouldn't remember meeting me.
213
902260
2000
他說:「恩,你不會記得見過我」
15:04
I mean, when we met I was delivering you from your mother's womb."
214
904260
3000
「我是說,我們見面的時候,我正把妳從妳媽的子宮接生出來」
15:07
(Laughter)
215
907260
2000
(笑)
15:09
Oh, that guy.
216
909260
3000
阿!那個人!
15:12
And, but of course, actually, it did click.
217
912260
2000
而且當然,我想到了
15:14
This man was Dr. Kean,
218
914260
3000
這個人是金醫師
15:17
a man that I had only known about through my mother's stories of that day,
219
917260
4000
我只從我媽那裡聽過這個人
15:21
because, of course, typical fashion, I arrived late for my birthday by two weeks.
220
921260
6000
因為,當然像很多人一樣,我比預產期晚兩週才出生
15:27
And so my mother's prenatal physician had gone on vacation,
221
927260
4000
我媽的婦產科醫生已經度假去了
15:31
so the man who delivered me was a complete stranger to my parents.
222
931260
5000
所以我爸媽完全不認識這個替我接生的人
15:36
And, because I was born without the fibula bones,
223
936260
3000
然後,因為我一出生就沒有前小腿骨
15:39
and had feet turned in, and a few toes in this foot and a few toes in that,
224
939260
3000
還有往內凹的腳,一些腳趾在這裡,一些在那裡
15:42
he had to be the bearer -- this stranger had to be the bearer of bad news.
225
942260
5000
這個陌生人必須是告訴我們壞消息的人
15:47
He said to me, "I had to give this prognosis to your parents
226
947260
4000
他跟我說:「我必須告訴你父母醫療評估」
15:51
that you would never walk,
227
951260
2000
「就是你永遠不能走路」
15:53
and you would never have the kind of mobility that other kids have
228
953260
4000
「你也不可能像其他小朋友一樣靈活」
15:57
or any kind of life of independence,
229
957260
2000
「或有獨立的人生」
15:59
and you've been making liar out of me ever since."
230
959260
2000
「結果從那時候開始,你一直讓我當個大騙子」
16:01
(Laughter)
231
961260
2000
(笑)
16:03
(Applause)
232
963260
6000
(鼓掌)
16:09
The extraordinary thing is that he said he had saved
233
969260
4000
最特別的事情是他說
16:13
newspaper clippings throughout my whole childhood,
234
973260
3000
他一直保留著我整個童年的剪報
16:16
whether winning a second grade spelling bee,
235
976260
2000
不管是二年級時候贏的拼字比賽
16:18
marching with the Girl Scouts, you know, the Halloween parade,
236
978260
3000
和女童軍一起行軍、萬聖節遊行
16:21
winning my college scholarship, or any of my sports victories,
237
981260
5000
得到大學獎學金、或是其他的運動勝利
16:26
and he was using it, and integrating it into teaching resident students,
238
986260
6000
他用這些簡報,整合起來教導住院醫學生
16:32
med students from Hahnemann Medical School and Hershey Medical School.
239
992260
5000
哈尼曼醫學院和賀許醫學院的醫學生
16:37
And he called this part of the course the X Factor,
240
997260
3000
他稱課程的這個部分為「X因素」
16:40
the potential of the human will.
241
1000260
3000
人類意念的潛力
16:43
No prognosis can account for how powerful this could be
242
1003260
4000
沒有醫療評估能為這強大的力量負責
16:47
as a determinant in the quality of someone's life.
243
1007260
4000
沒辦法成為判斷一個人生活品質的決定因素
16:51
And Dr. Kean went on to tell me,
244
1011260
3000
金醫師繼續告訴我
16:54
he said, "In my experience, unless repeatedly told otherwise,
245
1014260
8000
他說:「除非另有相反說法,我的經驗告訴我」
17:02
and even if given a modicum of support,
246
1022260
4000
「即使只有極少的支持」
17:06
if left to their own devices, a child will achieve."
247
1026260
6000
「不要給小孩任何干預,他們自己就會成功」
17:12
See, Dr. Kean made that shift in thinking.
248
1032260
4000
你看,金醫師的想法改變了
17:16
He understood that there's a difference between the medical condition
249
1036260
3000
他瞭解在醫療狀況和一個人之後的作為
17:19
and what someone might do with it.
250
1039260
3000
兩者之間有差別
17:22
And there's been a shift in my thinking over time,
251
1042260
3000
我的想法也隨著時間改變
17:25
in that, if you had asked me at 15 years old,
252
1045260
4000
如果我十五歲,你問我
17:29
if I would have traded prosthetics for flesh-and-bone legs,
253
1049260
4000
我願不願意把義肢換成真實血肉的腳
17:33
I wouldn't have hesitated for a second.
254
1053260
3000
我一秒都不會猶豫
17:36
I aspired to that kind of normalcy back then.
255
1056260
6000
以前我很渴望這種「正常」
17:42
But if you ask me today, I'm not so sure.
256
1062260
3000
如果你現在問我,我不會這麼肯定
17:45
And it's because of the experiences I've had with them,
257
1065260
5000
是因為我有過的這些義肢經驗
17:50
not in spite of the experiences I've had with them.
258
1070260
6000
而不是不要這些經驗
17:56
And perhaps this shift in me has happened
259
1076260
3000
也許我的這些改變早就存在了
17:59
because I've been exposed to more people who have opened doors for me
260
1079260
5000
因為我遇過很多為我開門的人
18:04
than those who have put lids and cast shadows on me.
261
1084260
7000
而不是那些替我設限,或是把我罩在陰影裡的人
18:11
See, all you really need is one person
262
1091260
2000
你看,你所需要的只是一個人
18:13
to show you the epiphany of your own power, and you're off.
263
1093260
5000
來帶你領略自己的可能,就好了
18:18
If you can hand somebody the key to their own power --
264
1098260
5000
如果你可以把開啟自己能力的鑰匙交給他人
18:23
the human spirit is so receptive -- if you can do that
265
1103260
2000
人們很容易感受這種人類精神
18:25
and open a door for someone at a crucial moment,
266
1105260
3000
幫一個人在關鍵時刻開一扇門
18:28
you are educating them in the best sense.
267
1108260
3000
你就是用最高的智慧在教育他們
18:31
You're teaching them to open doors for themselves.
268
1111260
5000
你教他們幫自己開門
18:36
In fact, the exact meaning of the word "educate"
269
1116260
6000
事實上,「教育(education)」這個詞的意思
18:42
comes from the root word "educe."
270
1122260
2000
來自字根「引出(educe)」
18:44
It means "to bring forth what is within,
271
1124260
4000
意思是把本身有的帶出來
18:48
to bring out potential."
272
1128260
2000
帶出潛力
18:50
So again, which potential do we want to bring out?
273
1130260
5000
我們想要帶出什麼樣的潛力?
18:55
There was a case study done in 1960s Britain,
274
1135260
3000
英國1960年代有一個
18:58
when they were moving from grammar schools to comprehensive schools.
275
1138260
5000
關於學童從小學進到中學的個案研究
19:03
It's called the streaming trials. We call it "tracking" here in the States.
276
1143260
3000
他們稱串流試驗,在美國叫做追蹤試驗
19:06
It's separating students from A, B, C, D and so on.
277
1146260
5000
研究把學生分成A、B、C、D等等組別
19:11
And the "A students" get the tougher curriculum, the best teachers, etc.
278
1151260
5000
A級學生有比較重的課、最好的老師等等
19:16
Well, they took, over a three-month period,
279
1156260
2000
這樣上課超過三個月
19:18
D-level students, gave them A's,
280
1158260
3000
D級的學生,給他們A
19:21
told them they were "A's," told them they were bright,
281
1161260
3000
告訴他們是A級的學生、很聰明
19:24
and at the end of this three-month period,
282
1164260
2000
三個月研究期結束後
19:26
they were performing at A-level.
283
1166260
3000
他們就表現出A級的水準
19:29
And, of course, the heartbreaking, flip side of this study,
284
1169260
3000
當然令人痛心的是這個研究的另一面
19:32
is that they took the "A students" and told them they were "D's."
285
1172260
5000
就是告訴A級學生他們是D級
19:37
And that's what happened at the end of that three-month period.
286
1177260
3000
而研究期結束時他們也表現成D級
19:40
Those who were still around in school, besides the people who had dropped out.
287
1180260
4000
這是不算後來輟學的,只算那些還在學的學生
19:46
A crucial part of this case study was that the teachers were duped too.
288
1186260
9000
這研究很重要的一部份是,老師也蒙在鼓裡
19:55
The teachers didn't know a switch had been made.
289
1195260
2000
老師不知道分組結果被掉包
19:57
They were simply told, "These are the 'A-students,' these are the 'D-students.'"
290
1197260
4000
他們只是被告知這些是A學生,那些是D學生
20:01
And that's how they went about teaching them and treating them.
291
1201260
5000
然後他們就這樣教學生、對待學生
20:07
So, I think that the only true disability is a crushed spirit,
292
1207260
9000
所以我認為真正的殘障是被摧毀的心靈
20:16
a spirit that's been crushed doesn't have hope,
293
1216260
5000
一個被摧毀而沒有希望的心靈
20:21
it doesn't see beauty,
294
1221260
2000
看不見美
20:23
it no longer has our natural, childlike curiosity
295
1223260
6000
再也沒有我們自然率真的好奇心
20:29
and our innate ability to imagine.
296
1229260
3000
和我們與生俱來的想像力
20:32
If instead, we can bolster a human spirit to keep hope,
297
1232260
5000
反之,如果我們能夠支持有希望的心靈
20:37
to see beauty in themselves and others,
298
1237260
4000
來看見自己和他人的美好
20:41
to be curious and imaginative,
299
1241260
3000
能好奇、能想像
20:44
then we are truly using our power well.
300
1244260
4000
那就是真的有好好使用自己的能力
20:48
When a spirit has those qualities, we are able to create new realities
301
1248260
6000
當心靈有那些特質,我們就能夠建立新的現實價值
20:54
and new ways of being.
302
1254260
3000
和新的生命方式
20:57
I'd like to leave you with a poem
303
1257260
2000
我想要送各位一首詩
20:59
by a fourteenth-century Persian poet named Hafiz
304
1259260
4000
一位十四世紀的波斯詩人海菲茲所作的詩
21:03
that my friend, Jacques Dembois told me about,
305
1263260
3000
這是我朋友賈克丹波告訴我的
21:06
and the poem is called "The God Who Only Knows Four Words":
306
1266260
5000
一首叫做「那個只懂四個字的神」的詩
21:11
"Every child has known God,
307
1271260
4000
每個小孩都認識神
21:15
not the God of names,
308
1275260
2000
不是有名字的神
21:17
not the God of don'ts,
309
1277260
3000
不是叫你「不要」的神
21:20
but the God who only knows four words and keeps repeating them,
310
1280260
5000
而是那個只懂四個字的神,一直反覆吟頌的神
21:25
saying, 'Come dance with me.
311
1285260
7000
祂說:「與我共舞!」
21:32
Come, dance with me. Come, dance with me.'"
312
1292260
3000
與我共舞!
21:35
Thank you.
313
1295260
2000
謝謝
21:37
(Applause)
314
1297260
13000
(鼓掌)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog