The opportunity of adversity | Aimee Mullins

650,317 views ・ 2010-02-19

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Tzu-Pei Tsai 審譯者: Adrienne Lin
00:17
I'd like to share with you a discovery that I made a few months ago
0
17260
5000
我想和大家分享我幾個月前的發現
00:22
while writing an article for Italian Wired.
1
22260
3000
那時候我在幫義大利的「Wired」雜誌寫文章
00:25
I always keep my thesaurus handy whenever I'm writing anything,
2
25260
3000
我寫作的時候總是有「同義詞字典」在手邊
00:28
but I'd already finished editing the piece,
3
28260
3000
我已經完成編輯文章
00:31
and I realized that I had never once in my life
4
31260
3000
我發現我一生中
00:34
looked up the word "disabled" to see what I'd find.
5
34260
4000
從沒真正查過「殘障」這個詞
00:38
Let me read you the entry.
6
38260
3000
讓我為您朗讀這個條目
00:41
"Disabled, adjective: crippled, helpless, useless, wrecked,
7
41260
8000
殘障,形容詞:跛腿、無助、無用、壞掉
00:49
stalled, maimed, wounded, mangled, lame, mutilated,
8
49260
7000
動彈不得、傷殘、有傷、嚴重損壞、瘸跛、殘缺不全
00:56
run-down, worn-out, weakened, impotent, castrated, paralyzed, handicapped,
9
56260
10000
缺乏、筋疲力盡、虛弱、無力、喪失力量、癱瘓、有生理缺陷
01:06
senile, decrepit, laid-up, done-up, done-for, done-in
10
66260
6000
衰老、破舊、閒置無用、筋疲力竭、沒用、疲累
01:12
cracked-up, counted-out;
11
72260
4000
破爛、被擊敗
01:16
see also hurt, useless and weak.
12
76260
4000
另可參見:受傷、無用、虛弱
01:20
Antonyms, healthy, strong, capable."
13
80260
6000
反義詞:健康、強壯、有能力
01:26
I was reading this list out loud to a friend and at first was laughing,
14
86260
4000
那時候我大聲讀給朋友聽,一開始我笑了
01:30
it was so ludicrous,
15
90260
2000
這很荒唐
01:32
but I'd just gotten past "mangled," and my voice broke,
16
92260
5000
但我在唸過「嚴重損壞」的時候,我哽咽了
01:37
and I had to stop and collect myself
17
97260
3000
我必須要停下來,然後鎮定自己
01:40
from the emotional shock and impact that the assault from these words unleashed.
18
100260
9000
從這些詞帶來的情緒上的衝擊和侮辱鎮定自己
01:50
You know, of course, this is my raggedy old thesaurus
19
110260
3000
當然,這是我舊版的同義詞字典
01:53
so I'm thinking this must be an ancient print date, right?
20
113260
3000
我想,他的印成年份應該很古老,對吧
01:56
But, in fact, the print date was the early 1980s,
21
116260
5000
但事實上他成書於1980年代早期
02:01
when I would have been starting primary school
22
121260
2000
那時候我已經上小學了
02:03
and forming an understanding of myself outside the family unit
23
123260
4000
開始產生異於家庭的自我認識
02:07
and as related to the other kids and the world around me.
24
127260
3000
也就是其他小孩還有整個世界怎樣看我
02:10
And, needless to say, thank God I wasn't using a thesaurus back then.
25
130260
5000
不用說,感謝老天,我當時沒有用同義詞字典
02:15
I mean, from this entry, it would seem that I was born into a world
26
135260
6000
我是說,從這條目來看,我好像是生在一個
02:21
that perceived someone like me
27
141260
2000
對我這樣子的人
02:23
to have nothing positive whatsoever going for them,
28
143260
5000
沒有任何正向想法的世界
02:28
when in fact, today I'm celebrated for the opportunities and adventures
29
148260
6000
甚至在今天,大家慶祝我已經度過的
02:34
my life has procured.
30
154260
2000
機運和挑戰的時候
02:36
So, I immediately went to look up the 2009 online edition,
31
156260
6000
我立刻查了2009年線上版字典
02:42
expecting to find a revision worth noting.
32
162260
4000
希望能找到值得提出來的修改內容
02:46
Here's the updated version of this entry.
33
166260
3000
以下是這個條目更新版的內容
02:49
Unfortunately, it's not much better.
34
169260
3000
但很不幸,並沒有比較好
02:52
I find the last two words under "Near Antonyms," particularly unsettling:
35
172260
6000
我覺得在「可能相反詞」條目下最後兩個字最惱人
02:58
"whole" and "wholesome."
36
178260
3000
完整的、健全的
03:02
So, it's not just about the words.
37
182260
3000
所以,重點不是這些字
03:05
It's what we believe about people when we name them with these words.
38
185260
4000
是我們在稱呼這些人時候的心理概念
03:09
It's about the values behind the words, and how we construct those values.
39
189260
5000
是這些字背後的價值,還有我們如何建構這樣的價值
03:14
Our language affects our thinking and how we view the world
40
194260
4000
我們的語言影響我們的思考、對外在世界的想法
03:18
and how we view other people.
41
198260
3000
還有我們怎樣看待別人
03:21
In fact, many ancient societies, including the Greeks and the Romans,
42
201260
3000
事實上,在很多古老文化中,如希臘、羅馬
03:24
believed that to utter a curse verbally was so powerful,
43
204260
5000
人們相信朗誦咒語會產生很大的力量
03:29
because to say the thing out loud brought it into existence.
44
209260
6000
因為大聲把話說出來,就會讓它存在
03:35
So, what reality do we want to call into existence:
45
215260
5000
所以,我們想大聲朗讀,讓哪種事實存在
03:40
a person who is limited, or a person who's empowered?
46
220260
5000
一個受限制的人,還是一個有能力的人?
03:46
By casually doing something as simple as naming a person, a child,
47
226260
6000
就這樣簡單的事情,如何去稱呼一個人、小孩
03:52
we might be putting lids and casting shadows on their power.
48
232260
7000
我們可能就在他們的能力上設了限、萌生陰影
03:59
Wouldn't we want to open doors for them instead?
49
239260
4000
我們不想要為他們開扇門嗎?
04:03
One such person who opened doors for me was my childhood doctor
50
243260
3000
有個人幫我開了心裡的門,他是我小時候的醫生
04:06
at the A.I. duPont Institute in Wilmington, Delaware.
51
246260
5000
在德拉瓦洲,威名頓市的杜旁醫療中心
04:11
His name was Dr. Pizzutillo,
52
251260
3000
他的名字是 皮祖提洛 醫生
04:14
an Italian American, whose name, apparently,
53
254260
2000
義大利裔美國人,他的名字
04:16
was too difficult for most Americans to pronounce,
54
256260
2000
對一般美國人來說太難唸
04:18
so he went by Dr. P.
55
258260
2000
所以他讓人叫他 皮醫生
04:20
And Dr. P always wore really colorful bow ties
56
260260
4000
皮醫生都戴很花的領結
04:24
and had the very perfect disposition to work with children.
57
264260
5000
而且他個性很適合和小孩相處
04:30
I loved almost everything about my time spent at this hospital,
58
270260
5000
我愛每次在那間醫院度過的時光
04:35
with the exception of my physical therapy sessions.
59
275260
4000
除了物理治療的療程以外
04:39
I had to do what seemed like innumerable repetitions of exercises
60
279260
4000
我必須重複看似無止盡的運動
04:43
with these thick, elastic bands -- different colors,
61
283260
4000
用很多很厚、各種顏色的伸縮帶
04:47
you know -- to help build up my leg muscles,
62
287260
4000
為了讓我的腿部肌肉成長
04:51
and I hated these bands more than anything --
63
291260
2000
我討厭死那些伸縮帶
04:53
I hated them, had names for them. I hated them.
64
293260
3000
我討厭他們,甚至對著罵髒話,恨死了
04:56
And, you know, I was already bargaining, as a five year-old child,
65
296260
4000
然後,像普通的五歲小孩一樣,我開始討價還價
05:00
with Dr. P to try to get out of doing these exercises,
66
300260
3000
請皮醫生別再讓我做物理治療
05:03
unsuccessfully, of course.
67
303260
2000
當然,沒有成功
05:05
And, one day, he came in to my session --
68
305260
5000
有一天他來看我的治療過程
05:10
exhaustive and unforgiving, these sessions --
69
310260
4000
這些累人又不放過我的療程
05:14
and he said to me, "Wow. Aimee, you are such a strong and powerful little girl,
70
314260
6000
他對我說:「哇!艾美,你好強壯,好有力氣」
05:20
I think you're going to break one of those bands.
71
320260
3000
「我想你應該會把伸縮帶扯斷」
05:23
When you do break it, I'm going to give you a hundred bucks."
72
323260
3000
「你扯斷的時候,我會給你一百塊」
05:26
Now, of course, this was a simple ploy on Dr. P's part
73
326260
4000
現在,當然那是皮醫生的計謀
05:30
to get me to do the exercises I didn't want to do
74
330260
3000
讓我做我不想做的運動
05:33
before the prospect of being the richest five-year-old in the second floor ward,
75
333260
5000
讓我有機會變成二樓病房最有錢的五歲女孩
05:38
but what he effectively did for me was reshape an awful daily occurrence
76
338260
8000
但他真正做的是,將我每天都要面對的糟糕事情
05:46
into a new and promising experience for me.
77
346260
4000
變成一個全新而且充滿希望的經驗
05:50
And I have to wonder today to what extent his vision
78
350260
4000
我今天想,到底他的遠見
05:54
and his declaration of me as a strong and powerful little girl
79
354260
6000
他告訴我的,我是小小女大力士的這些話
06:00
shaped my own view of myself
80
360260
2000
影響我對自己的看法有多深
06:02
as an inherently strong, powerful and athletic person well into the future.
81
362260
6000
說我強壯、有力氣、會運動的這些話湧進我的未來
06:08
This is an example of how adults in positions of power
82
368260
3000
這就是個有正向力量的成年人
06:11
can ignite the power of a child.
83
371260
4000
如何引發小孩力量的例子
06:15
But, in the previous instances of those thesaurus entries,
84
375260
4000
但是,看過先前舉過那些同義詞字典中的條目
06:19
our language isn't allowing us to evolve into the reality that we would all want,
85
379260
7000
我們的語言,讓我們無法變成自己心理真正想要的模樣
06:26
the possibility of an individual to see themselves as capable.
86
386260
6000
不允許一個人認為自己擁有能力
06:32
Our language hasn't caught up with the changes in our society,
87
392260
5000
我們的語言還沒趕上我們社會的變動
06:37
many of which have been brought about by technology.
88
397260
3000
許多科技帶來的變動
06:40
Certainly, from a medical standpoint,
89
400260
2000
當然,從醫學的角度
06:42
my legs, laser surgery for vision impairment,
90
402260
6000
我的雙腳、修復視力受損的雷射手術
06:48
titanium knees and hip replacements for aging bodies
91
408260
3000
鈦製的人工膝蓋,還有老人家的人工髖關節
06:51
that are allowing people to more fully engage with their abilities,
92
411260
3000
這些都讓人能完全發揮他們的能力
06:54
and move beyond the limits that nature has imposed on them --
93
414260
6000
突破大自然在他們身上所設的限制
07:00
not to mention social networking platforms
94
420260
3000
更別說是社交網路平台
07:03
allow people to self-identify, to claim their own descriptions of themselves,
95
423260
5000
讓人們可以自我定義、替自己下注解
07:08
so they can go align with global groups of their own choosing.
96
428260
5000
這樣他們就能和自己選擇的朋友齊步並驅
07:13
So, perhaps technology is revealing more clearly to us now
97
433260
4000
所以,也許科技讓我們更清楚的了解
07:17
what has always been a truth:
98
437260
3000
那些從來就是對的事情
07:20
that everyone has something rare and powerful to offer our society,
99
440260
7000
每個人都能提供我們的社會一些獨特或有力的事情
07:28
and that the human ability to adapt is our greatest asset.
100
448260
5000
以及人類的適應能力是我們對重要的資產
07:33
The human ability to adapt, it's an interesting thing,
101
453260
3000
人類的適應能力是一件有趣的事
07:36
because people have continually wanted to talk to me about overcoming adversity,
102
456260
6000
很多人都問我如何戰勝先天的不幸
07:42
and I'm going to make an admission:
103
462260
3000
我坦白說
07:45
This phrase never sat right with me,
104
465260
2000
「不幸」一直不適用在我身上
07:47
and I always felt uneasy trying to answer people's questions about it,
105
467260
4000
一直必需回答這些問題也讓我很不舒服
07:51
and I think I'm starting to figure out why.
106
471260
4000
我想我已經開始知道為什麼了
07:55
Implicit in this phrase of "overcoming adversity"
107
475260
4000
「戰勝不幸」裡面隱含的是
07:59
is the idea that success, or happiness,
108
479260
4000
成功、幸福的這種概念
08:03
is about emerging on the other side of a challenging experience
109
483260
3000
是困難經驗的反面
08:06
unscathed or unmarked by the experience,
110
486260
5000
不會因為經驗本身而改變
08:11
as if my successes in life have come about from an ability
111
491260
4000
好像在說,我的成功是因為我有辦法
08:15
to sidestep or circumnavigate the presumed pitfalls of a life with prosthetics,
112
495260
5000
避開一輩子使用義肢的困難
08:20
or what other people perceive as my disability.
113
500260
3000
躲過大家視我為殘障的眼光
08:23
But, in fact, we are changed. We are marked, of course, by a challenge,
114
503260
6000
但事實上,我們改變了,我們因為困難改變了
08:29
whether physically, emotionally or both.
115
509260
3000
不論是身體上、情緒上或是兩者都有
08:32
And I'm going to suggest that this is a good thing.
116
512260
3000
我認為改變是一件好事
08:35
Adversity isn't an obstacle that we need to get around
117
515260
4000
不幸,不是個我們必須繞過
08:39
in order to resume living our life.
118
519260
3000
才能繼續生活的阻礙
08:42
It's part of our life.
119
522260
3000
它是我們生活的一部分
08:45
And I tend to think of it like my shadow.
120
525260
3000
我喜歡把它比喻成我的影子
08:48
Sometimes I see a lot of it, sometimes there's very little,
121
528260
3000
有時候很長,有時候很短
08:51
but it's always with me.
122
531260
2000
但是影子永遠存在
08:53
And, certainly, I'm not trying to diminish the impact, the weight, of a person's struggle.
123
533260
7000
我不會想辦法去減少一個人的困難所帶來的衝擊和重量
09:00
There is adversity and challenge in life,
124
540260
3000
生命中總是有不幸和困難
09:03
and it's all very real and relative to every single person,
125
543260
3000
與每個人都相關而且真實的
09:06
but the question isn't whether or not you're going to meet adversity,
126
546260
4000
但問題不是,「要不要」面對你的不幸
09:10
but how you're going to meet it.
127
550260
3000
而是「怎樣」面對
09:13
So, our responsibility is not simply shielding those we care for from adversity,
128
553260
7000
所以我們的義務不只是保護我們關心的人不要遭遇不幸
09:20
but preparing them to meet it well.
129
560260
3000
而是要讓他們準備好,能夠好好面對不幸
09:23
And we do a disservice to our kids
130
563260
4000
我們幫了自己的小孩一個倒忙
09:27
when we make them feel that they're not equipped to adapt.
131
567260
7000
讓他們覺得自己沒有能力適應
09:34
There's an important difference and distinction
132
574260
3000
在覺得自己是否為殘障的主觀社會想法
09:37
between the objective medical fact of my being an amputee
133
577260
5000
與自己是否為截肢病患的客觀醫療事實之間
09:42
and the subjective societal opinion of whether or not I'm disabled.
134
582260
6000
存在著很大區別和歧異
09:48
And, truthfully, the only real and consistent disability I've had to confront
135
588260
5000
事實上,我唯一必須要面對的限制
09:53
is the world ever thinking that I could be described by those definitions.
136
593260
5000
是這世界一直認為我應該被那些字歸類
09:59
In our desire to protect those we care about
137
599260
3000
我們想要保護自己所關心的人
10:02
by giving them the cold, hard truth about their medical prognosis,
138
602260
4000
給他們診斷結果的冰冷事實
10:06
or, indeed, a prognosis on the expected quality of their life,
139
606260
4000
或者,告知診斷結果會如何影響他們一輩子時
10:10
we have to make sure that we don't put the first brick in a wall
140
610260
4000
我們必須確保自己不是鋪下建牆的第一塊磚
10:14
that will actually disable someone.
141
614260
3000
那樣我們會真的讓一個人殘廢
10:19
Perhaps the existing model of only looking at what is broken in you
142
619260
5000
我們只看見殘缺的部分,還有要怎樣去修復
10:24
and how do we fix it, serves to be more disabling to the individual
143
624260
4000
這樣的模式只會讓人更加殘廢
10:28
than the pathology itself.
144
628260
3000
遠大於本身的病理條件
10:31
By not treating the wholeness of a person,
145
631260
5000
因為不把一個人當成「整體」看待
10:36
by not acknowledging their potency,
146
636260
2000
因為不承認他們的潛力
10:38
we are creating another ill on top of whatever natural struggle they might have.
147
638260
7000
我們就讓他們天生不足的部分更不足
10:45
We are effectively grading someone's worth to our community.
148
645260
6000
我們為了效率的評斷一個人對社會的價值
10:51
So we need to see through the pathology
149
651260
3000
所以我們直接看他們有沒有病症
10:54
and into the range of human capability.
150
654260
5000
直接看他們有什麼能力
11:00
And, most importantly, there's a partnership
151
660260
4000
最重要的,還有一種聯合關係
11:04
between those perceived deficiencies
152
664260
2000
那是感受到的殘缺
11:06
and our greatest creative ability.
153
666260
3000
和我們最佳創造能力的關係
11:09
So it's not about devaluing, or negating, these more trying times
154
669260
5000
所以這不是在貶低或是否定
11:14
as something we want to avoid or sweep under the rug,
155
674260
4000
或我們避免或刻意掩蓋
11:18
but instead to find those opportunities wrapped in the adversity.
156
678260
6000
這其實是在尋找那包覆在不幸外衣下的機會
11:24
So maybe the idea I want to put out there is
157
684260
2000
所以我想要講的是
11:26
not so much overcoming adversity
158
686260
5000
並沒有很多不幸需要克服
11:31
as it is opening ourselves up to it,
159
691260
4000
只要我們對不幸敞開心胸
11:35
embracing it,
160
695260
3000
欣然接納
11:38
grappling with it,
161
698260
2000
和它搏鬥
11:40
to use a wrestling term,
162
700260
2000
用個摔角術語
11:42
maybe even dancing with it.
163
702260
4000
也許甚至「與它共舞」
11:46
And, perhaps, if we see adversity as natural, consistent and useful,
164
706260
8000
也許如果我們認為「不幸」是自然的、連貫的、有用的
11:54
we're less burdened by the presence of it.
165
714260
3000
我們就不會那麼受其煩擾
11:57
This year we celebrate the 200th birthday of Charles Darwin,
166
717260
3000
我們今年慶祝達爾文兩百歲冥誕
12:00
and it was 150 years ago, when writing about evolution,
167
720260
4000
一百五十年前,當他在準備寫演化論的時候
12:04
that Darwin illustrated, I think, a truth about the human character.
168
724260
5000
我想,達爾文說了關於人類天性的實話
12:09
To paraphrase: It's not the strongest of the species that survives,
169
729260
4000
就是說,並不是最強的物種能存活下來
12:13
nor is it the most intelligent that survives;
170
733260
3000
也不是最聰明的
12:16
it is the one that is most adaptable to change.
171
736260
5000
而是最能適應變化的物種
12:21
Conflict is the genesis of creation.
172
741260
4000
「衝突」是「創新」的開端
12:26
From Darwin's work, amongst others, we can recognize that
173
746260
3000
百家爭鳴中,我們可以從達爾文的理論中得到
12:29
the human ability to survive and flourish
174
749260
5000
人類生存和興旺的能力
12:34
is driven by the struggle of the human spirit through conflict
175
754260
5000
是源於人類奮鬥的精神
12:39
into transformation.
176
759260
2000
把衝突轉化
12:41
So, again, transformation, adaptation, is our greatest human skill.
177
761260
6000
再一次,「轉化」、「適應」是我們人類最厲害的技能
12:48
And, perhaps, until we're tested, we don't know what we're made of.
178
768260
6000
也許,沒有考驗,我們就不知道自己是什麼做的
12:54
Maybe that's what adversity gives us:
179
774260
2000
也許那就是「不幸」帶給我們的
12:56
a sense of self, a sense of our own power.
180
776260
3000
自我的感知,自己力量的感知
13:00
So, we can give ourselves a gift.
181
780260
3000
所以我們可以給自己一個禮物
13:03
We can re-imagine adversity as something more than just tough times.
182
783260
7000
我們可以重新想想,不幸其實不只是很困難的情況
13:10
Maybe we can see it as change.
183
790260
3000
也許我們可以把它視為改變
13:13
Adversity is just change that we haven't adapted ourselves to yet.
184
793260
5000
「不幸」只是我們還沒有適應自己的改變而已
13:19
I think the greatest adversity that we've created for ourselves
185
799260
3000
我想,我們為自己設下最大的不幸是
13:22
is this idea of normalcy.
186
802260
2000
「正常」的想法
13:24
Now, who's normal?
187
804260
3000
現在,誰是正常的?
13:27
There's no normal.
188
807260
2000
本來就沒有「正常」
13:29
There's common, there's typical. There's no normal,
189
809260
3000
只有「常見」、「典型」,沒有「正常」
13:32
and would you want to meet that poor, beige person if they existed?
190
812260
3000
如果有那個可憐、完全沒有特色的人,你會想見他嗎?
13:35
(Laughter)
191
815260
2000
(笑)
13:37
I don't think so.
192
817260
2000
我想應該不會吧!
13:39
If we can change this paradigm from one of achieving normalcy
193
819260
5000
如果「成為正常」這樣的規範可以改變
13:44
to one of possibility -- or potency, to be even a little bit more dangerous --
194
824260
5000
變成「有可能」、「有潛力」,或甚至有一點危險
13:49
we can release the power of so many more children,
195
829260
3000
我們可以讓孩子們展現他們的力量
13:52
and invite them to engage their rare and valuable abilities with the community.
196
832260
8000
引領他們在人群中發揮自身稀少而珍貴的能力
14:00
Anthropologists tell us that the one thing
197
840260
3000
人類學家告訴我們
14:03
we as humans have always required of our community members
198
843260
3000
我們人類一直要求自己族群中的人
14:06
is to be of use, to be able to contribute.
199
846260
3000
要有用、要能貢獻
14:10
There's evidence that Neanderthals, 60,000 years ago,
200
850260
4000
六萬年前的尼安德塔人就是證據
14:14
carried their elderly and those with serious physical injury,
201
854260
6000
他們會扶持年長者還有嚴重傷患
14:20
and perhaps it's because the life experience of survival of these people
202
860260
6000
也許是因為這些活著的人的生活經驗
14:26
proved of value to the community.
203
866260
2000
對整個群體有價值
14:28
They didn't view these people as broken and useless;
204
868260
5000
他們不會把這些人視為衰弱無用
14:33
they were seen as rare and valuable.
205
873260
3000
這些人稀少而且珍貴
14:36
A few years ago, I was in a food market in the town where I grew up
206
876260
3000
幾年前,我在小時候家裡附近的市場逛
14:39
in that red zone in northeastern Pennsylvania,
207
879260
4000
那在賓洲東北邊那塊紅色區域
14:43
and I was standing over a bushel of tomatoes.
208
883260
2000
我站在一堆蕃茄前
14:45
It was summertime: I had shorts on.
209
885260
2000
是夏天,我穿著短袖
14:47
I hear this guy, his voice behind me say, "Well, if it isn't Aimee Mullins."
210
887260
5000
我聽到一個人在我背後說:「唉唷,這可不是艾美慕林嗎?」
14:52
And I turn around, and it's this older man. I have no idea who he is.
211
892260
4000
我轉身,是一個老人,我不知道他是誰
14:56
And I said, "I'm sorry, sir, have we met? I don't remember meeting you."
212
896260
6000
我說:「不好意思,我們見過面嗎?我不記得見過你」
15:02
He said, "Well, you wouldn't remember meeting me.
213
902260
2000
他說:「恩,你不會記得見過我」
15:04
I mean, when we met I was delivering you from your mother's womb."
214
904260
3000
「我是說,我們見面的時候,我正把妳從妳媽的子宮接生出來」
15:07
(Laughter)
215
907260
2000
(笑)
15:09
Oh, that guy.
216
909260
3000
阿!那個人!
15:12
And, but of course, actually, it did click.
217
912260
2000
而且當然,我想到了
15:14
This man was Dr. Kean,
218
914260
3000
這個人是金醫師
15:17
a man that I had only known about through my mother's stories of that day,
219
917260
4000
我只從我媽那裡聽過這個人
15:21
because, of course, typical fashion, I arrived late for my birthday by two weeks.
220
921260
6000
因為,當然像很多人一樣,我比預產期晚兩週才出生
15:27
And so my mother's prenatal physician had gone on vacation,
221
927260
4000
我媽的婦產科醫生已經度假去了
15:31
so the man who delivered me was a complete stranger to my parents.
222
931260
5000
所以我爸媽完全不認識這個替我接生的人
15:36
And, because I was born without the fibula bones,
223
936260
3000
然後,因為我一出生就沒有前小腿骨
15:39
and had feet turned in, and a few toes in this foot and a few toes in that,
224
939260
3000
還有往內凹的腳,一些腳趾在這裡,一些在那裡
15:42
he had to be the bearer -- this stranger had to be the bearer of bad news.
225
942260
5000
這個陌生人必須是告訴我們壞消息的人
15:47
He said to me, "I had to give this prognosis to your parents
226
947260
4000
他跟我說:「我必須告訴你父母醫療評估」
15:51
that you would never walk,
227
951260
2000
「就是你永遠不能走路」
15:53
and you would never have the kind of mobility that other kids have
228
953260
4000
「你也不可能像其他小朋友一樣靈活」
15:57
or any kind of life of independence,
229
957260
2000
「或有獨立的人生」
15:59
and you've been making liar out of me ever since."
230
959260
2000
「結果從那時候開始,你一直讓我當個大騙子」
16:01
(Laughter)
231
961260
2000
(笑)
16:03
(Applause)
232
963260
6000
(鼓掌)
16:09
The extraordinary thing is that he said he had saved
233
969260
4000
最特別的事情是他說
16:13
newspaper clippings throughout my whole childhood,
234
973260
3000
他一直保留著我整個童年的剪報
16:16
whether winning a second grade spelling bee,
235
976260
2000
不管是二年級時候贏的拼字比賽
16:18
marching with the Girl Scouts, you know, the Halloween parade,
236
978260
3000
和女童軍一起行軍、萬聖節遊行
16:21
winning my college scholarship, or any of my sports victories,
237
981260
5000
得到大學獎學金、或是其他的運動勝利
16:26
and he was using it, and integrating it into teaching resident students,
238
986260
6000
他用這些簡報,整合起來教導住院醫學生
16:32
med students from Hahnemann Medical School and Hershey Medical School.
239
992260
5000
哈尼曼醫學院和賀許醫學院的醫學生
16:37
And he called this part of the course the X Factor,
240
997260
3000
他稱課程的這個部分為「X因素」
16:40
the potential of the human will.
241
1000260
3000
人類意念的潛力
16:43
No prognosis can account for how powerful this could be
242
1003260
4000
沒有醫療評估能為這強大的力量負責
16:47
as a determinant in the quality of someone's life.
243
1007260
4000
沒辦法成為判斷一個人生活品質的決定因素
16:51
And Dr. Kean went on to tell me,
244
1011260
3000
金醫師繼續告訴我
16:54
he said, "In my experience, unless repeatedly told otherwise,
245
1014260
8000
他說:「除非另有相反說法,我的經驗告訴我」
17:02
and even if given a modicum of support,
246
1022260
4000
「即使只有極少的支持」
17:06
if left to their own devices, a child will achieve."
247
1026260
6000
「不要給小孩任何干預,他們自己就會成功」
17:12
See, Dr. Kean made that shift in thinking.
248
1032260
4000
你看,金醫師的想法改變了
17:16
He understood that there's a difference between the medical condition
249
1036260
3000
他瞭解在醫療狀況和一個人之後的作為
17:19
and what someone might do with it.
250
1039260
3000
兩者之間有差別
17:22
And there's been a shift in my thinking over time,
251
1042260
3000
我的想法也隨著時間改變
17:25
in that, if you had asked me at 15 years old,
252
1045260
4000
如果我十五歲,你問我
17:29
if I would have traded prosthetics for flesh-and-bone legs,
253
1049260
4000
我願不願意把義肢換成真實血肉的腳
17:33
I wouldn't have hesitated for a second.
254
1053260
3000
我一秒都不會猶豫
17:36
I aspired to that kind of normalcy back then.
255
1056260
6000
以前我很渴望這種「正常」
17:42
But if you ask me today, I'm not so sure.
256
1062260
3000
如果你現在問我,我不會這麼肯定
17:45
And it's because of the experiences I've had with them,
257
1065260
5000
是因為我有過的這些義肢經驗
17:50
not in spite of the experiences I've had with them.
258
1070260
6000
而不是不要這些經驗
17:56
And perhaps this shift in me has happened
259
1076260
3000
也許我的這些改變早就存在了
17:59
because I've been exposed to more people who have opened doors for me
260
1079260
5000
因為我遇過很多為我開門的人
18:04
than those who have put lids and cast shadows on me.
261
1084260
7000
而不是那些替我設限,或是把我罩在陰影裡的人
18:11
See, all you really need is one person
262
1091260
2000
你看,你所需要的只是一個人
18:13
to show you the epiphany of your own power, and you're off.
263
1093260
5000
來帶你領略自己的可能,就好了
18:18
If you can hand somebody the key to their own power --
264
1098260
5000
如果你可以把開啟自己能力的鑰匙交給他人
18:23
the human spirit is so receptive -- if you can do that
265
1103260
2000
人們很容易感受這種人類精神
18:25
and open a door for someone at a crucial moment,
266
1105260
3000
幫一個人在關鍵時刻開一扇門
18:28
you are educating them in the best sense.
267
1108260
3000
你就是用最高的智慧在教育他們
18:31
You're teaching them to open doors for themselves.
268
1111260
5000
你教他們幫自己開門
18:36
In fact, the exact meaning of the word "educate"
269
1116260
6000
事實上,「教育(education)」這個詞的意思
18:42
comes from the root word "educe."
270
1122260
2000
來自字根「引出(educe)」
18:44
It means "to bring forth what is within,
271
1124260
4000
意思是把本身有的帶出來
18:48
to bring out potential."
272
1128260
2000
帶出潛力
18:50
So again, which potential do we want to bring out?
273
1130260
5000
我們想要帶出什麼樣的潛力?
18:55
There was a case study done in 1960s Britain,
274
1135260
3000
英國1960年代有一個
18:58
when they were moving from grammar schools to comprehensive schools.
275
1138260
5000
關於學童從小學進到中學的個案研究
19:03
It's called the streaming trials. We call it "tracking" here in the States.
276
1143260
3000
他們稱串流試驗,在美國叫做追蹤試驗
19:06
It's separating students from A, B, C, D and so on.
277
1146260
5000
研究把學生分成A、B、C、D等等組別
19:11
And the "A students" get the tougher curriculum, the best teachers, etc.
278
1151260
5000
A級學生有比較重的課、最好的老師等等
19:16
Well, they took, over a three-month period,
279
1156260
2000
這樣上課超過三個月
19:18
D-level students, gave them A's,
280
1158260
3000
D級的學生,給他們A
19:21
told them they were "A's," told them they were bright,
281
1161260
3000
告訴他們是A級的學生、很聰明
19:24
and at the end of this three-month period,
282
1164260
2000
三個月研究期結束後
19:26
they were performing at A-level.
283
1166260
3000
他們就表現出A級的水準
19:29
And, of course, the heartbreaking, flip side of this study,
284
1169260
3000
當然令人痛心的是這個研究的另一面
19:32
is that they took the "A students" and told them they were "D's."
285
1172260
5000
就是告訴A級學生他們是D級
19:37
And that's what happened at the end of that three-month period.
286
1177260
3000
而研究期結束時他們也表現成D級
19:40
Those who were still around in school, besides the people who had dropped out.
287
1180260
4000
這是不算後來輟學的,只算那些還在學的學生
19:46
A crucial part of this case study was that the teachers were duped too.
288
1186260
9000
這研究很重要的一部份是,老師也蒙在鼓裡
19:55
The teachers didn't know a switch had been made.
289
1195260
2000
老師不知道分組結果被掉包
19:57
They were simply told, "These are the 'A-students,' these are the 'D-students.'"
290
1197260
4000
他們只是被告知這些是A學生,那些是D學生
20:01
And that's how they went about teaching them and treating them.
291
1201260
5000
然後他們就這樣教學生、對待學生
20:07
So, I think that the only true disability is a crushed spirit,
292
1207260
9000
所以我認為真正的殘障是被摧毀的心靈
20:16
a spirit that's been crushed doesn't have hope,
293
1216260
5000
一個被摧毀而沒有希望的心靈
20:21
it doesn't see beauty,
294
1221260
2000
看不見美
20:23
it no longer has our natural, childlike curiosity
295
1223260
6000
再也沒有我們自然率真的好奇心
20:29
and our innate ability to imagine.
296
1229260
3000
和我們與生俱來的想像力
20:32
If instead, we can bolster a human spirit to keep hope,
297
1232260
5000
反之,如果我們能夠支持有希望的心靈
20:37
to see beauty in themselves and others,
298
1237260
4000
來看見自己和他人的美好
20:41
to be curious and imaginative,
299
1241260
3000
能好奇、能想像
20:44
then we are truly using our power well.
300
1244260
4000
那就是真的有好好使用自己的能力
20:48
When a spirit has those qualities, we are able to create new realities
301
1248260
6000
當心靈有那些特質,我們就能夠建立新的現實價值
20:54
and new ways of being.
302
1254260
3000
和新的生命方式
20:57
I'd like to leave you with a poem
303
1257260
2000
我想要送各位一首詩
20:59
by a fourteenth-century Persian poet named Hafiz
304
1259260
4000
一位十四世紀的波斯詩人海菲茲所作的詩
21:03
that my friend, Jacques Dembois told me about,
305
1263260
3000
這是我朋友賈克丹波告訴我的
21:06
and the poem is called "The God Who Only Knows Four Words":
306
1266260
5000
一首叫做「那個只懂四個字的神」的詩
21:11
"Every child has known God,
307
1271260
4000
每個小孩都認識神
21:15
not the God of names,
308
1275260
2000
不是有名字的神
21:17
not the God of don'ts,
309
1277260
3000
不是叫你「不要」的神
21:20
but the God who only knows four words and keeps repeating them,
310
1280260
5000
而是那個只懂四個字的神,一直反覆吟頌的神
21:25
saying, 'Come dance with me.
311
1285260
7000
祂說:「與我共舞!」
21:32
Come, dance with me. Come, dance with me.'"
312
1292260
3000
與我共舞!
21:35
Thank you.
313
1295260
2000
謝謝
21:37
(Applause)
314
1297260
13000
(鼓掌)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7