请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Bojian Sun
校对人员: Rachel Tao
00:17
I'd like to share with you a discovery that I made a few months ago
0
17260
5000
我想把我几个月之前的一个大发现与大家分享一下
00:22
while writing an article for Italian Wired.
1
22260
3000
我当时正在为一家意大利杂志"Wired"写一篇文章
00:25
I always keep my thesaurus handy whenever I'm writing anything,
2
25260
3000
我在写作的时候总是把同义词词典放在手边
00:28
but I'd already finished editing the piece,
3
28260
3000
我当时已经把文章编辑完了
00:31
and I realized that I had never once in my life
4
31260
3000
才意识到我一生中还从来没有
00:34
looked up the word "disabled" to see what I'd find.
5
34260
4000
在字典中查找“残疾的”的具体意思
00:38
Let me read you the entry.
6
38260
3000
让我把这个词条念给大家听
00:41
"Disabled, adjective: crippled, helpless, useless, wrecked,
7
41260
8000
“残疾的”,形容词,意为:“残废的,无助的,无用的,残破的
00:49
stalled, maimed, wounded, mangled, lame, mutilated,
8
49260
7000
停滞的,被破坏的,受伤的,被损毁的,跛脚的,被肢解的
00:56
run-down, worn-out, weakened, impotent, castrated, paralyzed, handicapped,
9
56260
10000
破损的,累坏了的,虚弱的,无力的,丧失力量的,瘫痪的,身体功能存在障碍的
01:06
senile, decrepit, laid-up, done-up, done-for, done-in
10
66260
6000
衰老的,破旧的,被闲置的,精疲力尽的,没用的,疲劳的
01:12
cracked-up, counted-out;
11
72260
4000
破烂的,不被考虑的”
01:16
see also hurt, useless and weak.
12
76260
4000
另见:“受伤的,无用的,虚弱的”
01:20
Antonyms, healthy, strong, capable."
13
80260
6000
反义词:“健康的,强壮的,有能力的”
01:26
I was reading this list out loud to a friend and at first was laughing,
14
86260
4000
我当时把以上内容出声地读给我一个朋友听,一开始我笑了
01:30
it was so ludicrous,
15
90260
2000
这太荒唐了
01:32
but I'd just gotten past "mangled," and my voice broke,
16
92260
5000
当我念到“被损毁了”的时候,我哽咽了
01:37
and I had to stop and collect myself
17
97260
3000
我不得不停下来
01:40
from the emotional shock and impact that the assault from these words unleashed.
18
100260
9000
让自己被这些词汇打击与侮辱后恢复情绪
01:50
You know, of course, this is my raggedy old thesaurus
19
110260
3000
是的,我的这本老同义词词典也很破旧了
01:53
so I'm thinking this must be an ancient print date, right?
20
113260
3000
我想,这本词典也一定是很老的版本了
01:56
But, in fact, the print date was the early 1980s,
21
116260
5000
但实际上,它的出版日期却是上世纪80年代
02:01
when I would have been starting primary school
22
121260
2000
当时我应该刚上小学
02:03
and forming an understanding of myself outside the family unit
23
123260
4000
在家庭之外的大环境下形成对自己的认知
02:07
and as related to the other kids and the world around me.
24
127260
3000
并且与我身边的孩子们和世界建立联系
02:10
And, needless to say, thank God I wasn't using a thesaurus back then.
25
130260
5000
谢天谢地,我当年没用过同义词词典
02:15
I mean, from this entry, it would seem that I was born into a world
26
135260
6000
我的意思是,通过同义词词典上对“残疾的”这一词的解释
02:21
that perceived someone like me
27
141260
2000
就能看出,我所生活的世界并不认可像我这样的残疾人
02:23
to have nothing positive whatsoever going for them,
28
143260
5000
这个世界认为我们残疾人身上毫无积极向上的因素
02:28
when in fact, today I'm celebrated for the opportunities and adventures
29
148260
6000
然而今天,我却在为我人生为我带来的一切历险与机会
02:34
my life has procured.
30
154260
2000
庆幸不已
02:36
So, I immediately went to look up the 2009 online edition,
31
156260
6000
所以,我立刻上网查“残疾的”这一词在2009年版本同义词词典中的解释
02:42
expecting to find a revision worth noting.
32
162260
4000
我当时期待着看到一些重要的修订
02:46
Here's the updated version of this entry.
33
166260
3000
下面我给大家读“残疾的”这一词新版本的解释
02:49
Unfortunately, it's not much better.
34
169260
3000
很不幸,词条的解释没比当年强多少
02:52
I find the last two words under "Near Antonyms," particularly unsettling:
35
172260
6000
这个词条中"接近反义词"中的两个词尤其让我很不好受
02:58
"whole" and "wholesome."
36
178260
3000
它们是:“完整的,健全的”
03:02
So, it's not just about the words.
37
182260
3000
实际上,这不仅仅是几个单词的事
03:05
It's what we believe about people when we name them with these words.
38
185260
4000
当人们用那种消极的词汇形容残疾人的时候,实际上反映出来的是人们对残疾人的看法
03:09
It's about the values behind the words, and how we construct those values.
39
189260
5000
值得注意的是描述残疾人的那些词汇的背后所体现的人们内心的价值观,以及这种价值观形成的过程
03:14
Our language affects our thinking and how we view the world
40
194260
4000
我们的语言影响着我们的思维
03:18
and how we view other people.
41
198260
3000
以及我们看待这个世界的方式、看待他人的方式
03:21
In fact, many ancient societies, including the Greeks and the Romans,
42
201260
3000
实际上,包括古希腊、古罗马等许多古代社会
03:24
believed that to utter a curse verbally was so powerful,
43
204260
5000
都相信言语诅咒的巨大威力
03:29
because to say the thing out loud brought it into existence.
44
209260
6000
因为话一旦被说了出来,便是真实地存在了
03:35
So, what reality do we want to call into existence:
45
215260
5000
那么,我们究竟想让什么样的事物存在呢
03:40
a person who is limited, or a person who's empowered?
46
220260
5000
是一个没有能力的人,还是一个有能力的人呢
03:46
By casually doing something as simple as naming a person, a child,
47
226260
6000
有时候,我们只是随便地给一个成人或孩子命名
03:52
we might be putting lids and casting shadows on their power.
48
232260
7000
却有可能限制住了他们的发展,给他们蒙上阴影,让他们对自己的能力质疑
03:59
Wouldn't we want to open doors for them instead?
49
239260
4000
难道我们不想为他们开启心灵之门么
04:03
One such person who opened doors for me was my childhood doctor
50
243260
3000
我的生命中就有这样一个人,为我开启了心灵之门,他是在我小时候照顾我的一位医生
04:06
at the A.I. duPont Institute in Wilmington, Delaware.
51
246260
5000
他在德拉华州威尔明顿的A.I. Dupont研究院工作
04:11
His name was Dr. Pizzutillo,
52
251260
3000
他的名字叫Pizzutillo
04:14
an Italian American, whose name, apparently,
53
254260
2000
是一位意大利裔美国人
04:16
was too difficult for most Americans to pronounce,
54
256260
2000
很显然,他的名字很多美国人念出来都很困难
04:18
so he went by Dr. P.
55
258260
2000
下面不妨就叫他P医生好了
04:20
And Dr. P always wore really colorful bow ties
56
260260
4000
P医生总是打着色彩鲜艳的领结
04:24
and had the very perfect disposition to work with children.
57
264260
5000
他为人的修养、气质使得他和孩子们相处得很好
04:30
I loved almost everything about my time spent at this hospital,
58
270260
5000
除了身体训练课程之外
04:35
with the exception of my physical therapy sessions.
59
275260
4000
我在他的医院里面度过的时光都是很快乐的
04:39
I had to do what seemed like innumerable repetitions of exercises
60
279260
4000
我要用那种很粗的、五颜六色的、富有弹性的带子
04:43
with these thick, elastic bands -- different colors,
61
283260
4000
一遍又一遍地做着体能训练
04:47
you know -- to help build up my leg muscles,
62
287260
4000
锻炼腿部肌肉
04:51
and I hated these bands more than anything --
63
291260
2000
我简直恨透那些带子了
04:53
I hated them, had names for them. I hated them.
64
293260
3000
恨透了,我甚至还给它们都起了名字
04:56
And, you know, I was already bargaining, as a five year-old child,
65
296260
4000
当时我还是个五岁的孩子,便和P医生讨价还价
05:00
with Dr. P to try to get out of doing these exercises,
66
300260
3000
求他别再让我那些体能训练了
05:03
unsuccessfully, of course.
67
303260
2000
当然,我没有得逞
05:05
And, one day, he came in to my session --
68
305260
5000
然而有一天,P医生在我做体能训练的时候来看我了
05:10
exhaustive and unforgiving, these sessions --
69
310260
4000
嗯,那些无情的、令人精疲力尽的体能训练
05:14
and he said to me, "Wow. Aimee, you are such a strong and powerful little girl,
70
314260
6000
然后他对我说:“艾米,你真是个强壮的小姑娘啊
05:20
I think you're going to break one of those bands.
71
320260
3000
我感觉有一天你能把这些带子弄断
05:23
When you do break it, I'm going to give you a hundred bucks."
72
323260
3000
你弄断的时候,我就奖励你100美元“
05:26
Now, of course, this was a simple ploy on Dr. P's part
73
326260
4000
很显然,这是P医生的一个小把戏罢了
05:30
to get me to do the exercises I didn't want to do
74
330260
3000
他只不过是想让我做这些我根本不爱做的体能训练
05:33
before the prospect of being the richest five-year-old in the second floor ward,
75
333260
5000
用“有一天变成所有二楼病房五岁病人中最富有的”来诱惑我
05:38
but what he effectively did for me was reshape an awful daily occurrence
76
338260
8000
但是P医生确实成功做到了一件事情
05:46
into a new and promising experience for me.
77
346260
4000
那便是将一个我所痛恨的日程转化为一个全新的、充满了前景的经历
05:50
And I have to wonder today to what extent his vision
78
350260
4000
今天,我常常在思考,P医生当年的视野
05:54
and his declaration of me as a strong and powerful little girl
79
354260
6000
以及他给我的“强壮的小姑娘”这一称谓
06:00
shaped my own view of myself
80
360260
2000
对我自我认知的影响有多么大
06:02
as an inherently strong, powerful and athletic person well into the future.
81
362260
6000
现如今,我已经能认识到我的内在是强壮有力的,我的未来一片光明
06:08
This is an example of how adults in positions of power
82
368260
3000
P医生的这个例子就很好的说明了
06:11
can ignite the power of a child.
83
371260
4000
一位拥有力量的成年人能够点燃一个孩子的潜能
06:15
But, in the previous instances of those thesaurus entries,
84
375260
4000
但是,在更前面提到的那个同义词词典的例子中
06:19
our language isn't allowing us to evolve into the reality that we would all want,
85
379260
7000
我们的语言并没能让我们把我们所希望看到的事物变成现实
06:26
the possibility of an individual to see themselves as capable.
86
386260
6000
并没能让残疾人意识到他们自己实际上是有能力的
06:32
Our language hasn't caught up with the changes in our society,
87
392260
5000
科技的发展带动社会的发展
06:37
many of which have been brought about by technology.
88
397260
3000
而我们的语言并没有随着社会与时俱进
06:40
Certainly, from a medical standpoint,
89
400260
2000
当然,从医学的角度来讲
06:42
my legs, laser surgery for vision impairment,
90
402260
6000
我的假腿,修复我视力的激光手术
06:48
titanium knees and hip replacements for aging bodies
91
408260
3000
人工钛金膝盖,为老年人提供的股骨头替换手术
06:51
that are allowing people to more fully engage with their abilities,
92
411260
3000
种种这些技术都能使得人们更充分地运用他们的能力
06:54
and move beyond the limits that nature has imposed on them --
93
414260
6000
并且超越自然环境施加给他们的种种限制
07:00
not to mention social networking platforms
94
420260
3000
并且为我们这些残疾人搭建社交平台
07:03
allow people to self-identify, to claim their own descriptions of themselves,
95
423260
5000
让我们这些人能自我认同
07:08
so they can go align with global groups of their own choosing.
96
428260
5000
从而允许我们在全球范围内选择结交的对象
07:13
So, perhaps technology is revealing more clearly to us now
97
433260
4000
所以说,科技正更清楚地向我们展示着
07:17
what has always been a truth:
98
437260
3000
一个永恒的真理
07:20
that everyone has something rare and powerful to offer our society,
99
440260
7000
那就是,我们每一个人都是非常强大的,都是能为社会做贡献的
07:28
and that the human ability to adapt is our greatest asset.
100
448260
5000
以及适应环境的能力是人类最伟大的资本
07:33
The human ability to adapt, it's an interesting thing,
101
453260
3000
谈起人类适应环境这一本领,我感觉很有意思
07:36
because people have continually wanted to talk to me about overcoming adversity,
102
456260
6000
因为人们经常想让我就“克服逆境”这一话题讲一讲
07:42
and I'm going to make an admission:
103
462260
3000
今天我想做一点声明
07:45
This phrase never sat right with me,
104
465260
2000
“克服逆境”这一说对我来说根本不成立
07:47
and I always felt uneasy trying to answer people's questions about it,
105
467260
4000
别人让我就这一话题说几句的时候,我很不自在
07:51
and I think I'm starting to figure out why.
106
471260
4000
我开始思考为什么会这样
07:55
Implicit in this phrase of "overcoming adversity"
107
475260
4000
“克服逆境”这个词有一个隐含的意思
07:59
is the idea that success, or happiness,
108
479260
4000
那就是成功,或者快乐
08:03
is about emerging on the other side of a challenging experience
109
483260
3000
都在一段艰难的经历的另一端
08:06
unscathed or unmarked by the experience,
110
486260
5000
而这段经历本身却与成功和快乐无关
08:11
as if my successes in life have come about from an ability
111
491260
4000
就好像是说,我这一生之所以能成功
08:15
to sidestep or circumnavigate the presumed pitfalls of a life with prosthetics,
112
495260
5000
是因为我绕过了作为一个截肢人所要面临的一系列挑战
08:20
or what other people perceive as my disability.
113
500260
3000
绕过在别人看来制约我的一些因素
08:23
But, in fact, we are changed. We are marked, of course, by a challenge,
114
503260
6000
但实际上,这些挑战实实在在地改变了我们,在我们的人生旅程中烙下了印记
08:29
whether physically, emotionally or both.
115
509260
3000
这种改变可能是身体上的,可能是精神上的,也可能两者兼具
08:32
And I'm going to suggest that this is a good thing.
116
512260
3000
我想说的是,面临挑战不失为一件好事
08:35
Adversity isn't an obstacle that we need to get around
117
515260
4000
面对逆境,我们不应把它当成障碍绕过它
08:39
in order to resume living our life.
118
519260
3000
从而继续我们的生活
08:42
It's part of our life.
119
522260
3000
其实,逆境是我们生活的一部分
08:45
And I tend to think of it like my shadow.
120
525260
3000
我把逆境想象成我自己的影子
08:48
Sometimes I see a lot of it, sometimes there's very little,
121
528260
3000
有的时候它看起来很大,有的时候很小
08:51
but it's always with me.
122
531260
2000
但是它始终在我身边
08:53
And, certainly, I'm not trying to diminish the impact, the weight, of a person's struggle.
123
533260
7000
当然,我不是试图贬低人们与逆境作斗争的价值和意义
09:00
There is adversity and challenge in life,
124
540260
3000
我们在一生中注定要经历逆境与挑战
09:03
and it's all very real and relative to every single person,
125
543260
3000
我们每个人都是
09:06
but the question isn't whether or not you're going to meet adversity,
126
546260
4000
但是我们所关注的问题并不是你是否要去面对逆境
09:10
but how you're going to meet it.
127
550260
3000
而是如何去面对它
09:13
So, our responsibility is not simply shielding those we care for from adversity,
128
553260
7000
所以,我们的责任不是简简单单地让我们关心的人生活在温床里
09:20
but preparing them to meet it well.
129
560260
3000
而是让他们能够形成从容应对逆境的能力
09:23
And we do a disservice to our kids
130
563260
4000
当我们让孩子们觉得自己没有适应环境的能力时
09:27
when we make them feel that they're not equipped to adapt.
131
567260
7000
我们实际上伤害了他们
09:34
There's an important difference and distinction
132
574260
3000
从医学的角度客观地判断我是否是一个残疾人
09:37
between the objective medical fact of my being an amputee
133
577260
5000
从社会的角度主观地去考虑我是否是一个“残疾人”
09:42
and the subjective societal opinion of whether or not I'm disabled.
134
582260
6000
此两者间有很大的差别
09:48
And, truthfully, the only real and consistent disability I've had to confront
135
588260
5000
实际上,我自始至终所要面对的唯一的一个问题
09:53
is the world ever thinking that I could be described by those definitions.
136
593260
5000
是这个世界对我的种种不公的看法和描述
09:59
In our desire to protect those we care about
137
599260
3000
我们希望能够保护那些我们在意的人们
10:02
by giving them the cold, hard truth about their medical prognosis,
138
602260
4000
我们把冷冰冰的医师诊断报告告诉他们
10:06
or, indeed, a prognosis on the expected quality of their life,
139
606260
4000
或者有时候,为他们未来的生活状态做预测
10:10
we have to make sure that we don't put the first brick in a wall
140
610260
4000
但是我们一定要注意我们的所做所为
10:14
that will actually disable someone.
141
614260
3000
是否会摧毁这些人们
10:19
Perhaps the existing model of only looking at what is broken in you
142
619260
5000
也许,人们习惯了只专注于自己的种种缺陷
10:24
and how do we fix it, serves to be more disabling to the individual
143
624260
4000
并想着如何修复这些缺陷
10:28
than the pathology itself.
144
628260
3000
这种思维定式对残疾人的伤害比残疾人本身的生理缺陷更严重
10:31
By not treating the wholeness of a person,
145
631260
5000
我们不从一个整体的角度看待残疾人
10:36
by not acknowledging their potency,
146
636260
2000
不去承认他们的能力
10:38
we are creating another ill on top of whatever natural struggle they might have.
147
638260
7000
这对他们本身就很艰难的处境无疑是雪上加霜
10:45
We are effectively grading someone's worth to our community.
148
645260
6000
我们能有效地对一个人对其所在社会的的价值进行评估
10:51
So we need to see through the pathology
149
651260
3000
因此,我们的目光不应该局限在残疾人生理上的缺陷
10:54
and into the range of human capability.
150
654260
5000
而是应该注意到他们作为人的价值
11:00
And, most importantly, there's a partnership
151
660260
4000
另外,最重要的一点
11:04
between those perceived deficiencies
152
664260
2000
残疾人的一些缺陷和人类的创造力之间
11:06
and our greatest creative ability.
153
666260
3000
是存在着联系的
11:09
So it's not about devaluing, or negating, these more trying times
154
669260
5000
所以,艰辛的奋斗岁月是不该被贬低、否定的
11:14
as something we want to avoid or sweep under the rug,
155
674260
4000
这不是什么我们要避免或者掩盖的事
11:18
but instead to find those opportunities wrapped in the adversity.
156
678260
6000
恰恰相反,我们应该在逆境中寻找机遇
11:24
So maybe the idea I want to put out there is
157
684260
2000
其实,我想说明的道理就是
11:26
not so much overcoming adversity
158
686260
5000
逆境,不是用来"克服"的
11:31
as it is opening ourselves up to it,
159
691260
4000
我们应该坦然面对它
11:35
embracing it,
160
695260
3000
拥抱它
11:38
grappling with it,
161
698260
2000
与它摔打
11:40
to use a wrestling term,
162
700260
2000
我刚才用了一个摔角的术语(摔打)
11:42
maybe even dancing with it.
163
702260
4000
甚至,与它舞蹈
11:46
And, perhaps, if we see adversity as natural, consistent and useful,
164
706260
8000
也许,如果我们能把逆境看成是自然的、不间断的、对人有用的东西
11:54
we're less burdened by the presence of it.
165
714260
3000
它的存在对我们来说也不再是负担了
11:57
This year we celebrate the 200th birthday of Charles Darwin,
166
717260
3000
今年我们庆祝了达尔文的200周年诞辰
12:00
and it was 150 years ago, when writing about evolution,
167
720260
4000
当达尔文在150年前写物种进化论的时候
12:04
that Darwin illustrated, I think, a truth about the human character.
168
724260
5000
他阐明了一个关于人类特征的真理
12:09
To paraphrase: It's not the strongest of the species that survives,
169
729260
4000
他说的那句话大概意思就是,能生存下来的物种
12:13
nor is it the most intelligent that survives;
170
733260
3000
往往不是最强壮的,也不是最聪明的
12:16
it is the one that is most adaptable to change.
171
736260
5000
而是最能适应外部环境变化的
12:21
Conflict is the genesis of creation.
172
741260
4000
矛盾冲突是创造之母
12:26
From Darwin's work, amongst others, we can recognize that
173
746260
3000
达尔文等诸位大师的著作都揭示了这一点
12:29
the human ability to survive and flourish
174
749260
5000
人类生存繁衍的能力
12:34
is driven by the struggle of the human spirit through conflict
175
754260
5000
源自人类灵魂经历激烈斗争后的转变
12:39
into transformation.
176
759260
2000
就是这样
12:41
So, again, transformation, adaptation, is our greatest human skill.
177
761260
6000
我再重申一遍,人类最伟大的能力,是转变和适应
12:48
And, perhaps, until we're tested, we don't know what we're made of.
178
768260
6000
也许,在我们接受考验之前,我们不知道自己会是什么样子
12:54
Maybe that's what adversity gives us:
179
774260
2000
可能这就是逆境所能起到的作用
12:56
a sense of self, a sense of our own power.
180
776260
3000
一种对自我以及个人能力的认识
13:00
So, we can give ourselves a gift.
181
780260
3000
所以,我们可以给自己一份礼物
13:03
We can re-imagine adversity as something more than just tough times.
182
783260
7000
我们可以把逆境想成一次改变的机遇
13:10
Maybe we can see it as change.
183
790260
3000
而不是艰辛的岁月
13:13
Adversity is just change that we haven't adapted ourselves to yet.
184
793260
5000
逆境是一种改变,而我们只不过还没来得及对其适应
13:19
I think the greatest adversity that we've created for ourselves
185
799260
3000
我认为,我们给自己创造的最大的困境
13:22
is this idea of normalcy.
186
802260
2000
是"正统"这一概念
13:24
Now, who's normal?
187
804260
3000
好吧,究竟什么又是“正统”呢
13:27
There's no normal.
188
807260
2000
“正统”并不存在
13:29
There's common, there's typical. There's no normal,
189
809260
3000
我知道什么是“普通的”,什么是“典型的”,但我不知道什么是“正统的”
13:32
and would you want to meet that poor, beige person if they existed?
190
812260
3000
如果真的有那种贫困的、面黄肌瘦的所谓的“正统人”,你会对他们感兴趣么
13:35
(Laughter)
191
815260
2000
(笑)
13:37
I don't think so.
192
817260
2000
我想不会吧
13:39
If we can change this paradigm from one of achieving normalcy
193
819260
5000
如果我们不把精力投入到追求“正统”当中
13:44
to one of possibility -- or potency, to be even a little bit more dangerous --
194
824260
5000
而是投入到发现各种各样的可能性,发掘各种各样的能力,冒险一下
13:49
we can release the power of so many more children,
195
829260
3000
很多孩子的潜能都会被更好的激发
13:52
and invite them to engage their rare and valuable abilities with the community.
196
832260
8000
他们将会充分运用他们独一无二的宝贵的能力,为他们的社区做贡献
14:00
Anthropologists tell us that the one thing
197
840260
3000
人类学家告诉我们
14:03
we as humans have always required of our community members
198
843260
3000
我们作为人类总是希望我们所在群体中的人们是有用的
14:06
is to be of use, to be able to contribute.
199
846260
3000
是有能力做贡献的
14:10
There's evidence that Neanderthals, 60,000 years ago,
200
850260
4000
六万年前的尼安德特社会就是一个很好的证据
14:14
carried their elderly and those with serious physical injury,
201
854260
6000
尼安德特人抚养他们社会中的老弱病残
14:20
and perhaps it's because the life experience of survival of these people
202
860260
6000
因为他们坚信
14:26
proved of value to the community.
203
866260
2000
老人们丰富的人生阅历是对他们整个社会是很有价值的
14:28
They didn't view these people as broken and useless;
204
868260
5000
老人们从来不会被视作无用的
14:33
they were seen as rare and valuable.
205
873260
3000
相反,他们被视为非常珍贵的
14:36
A few years ago, I was in a food market in the town where I grew up
206
876260
3000
几年前的一天,我正在故乡的菜市场
14:39
in that red zone in northeastern Pennsylvania,
207
879260
4000
就是宾州东北部的那片红区
14:43
and I was standing over a bushel of tomatoes.
208
883260
2000
我当时正站在一筐西红柿旁边
14:45
It was summertime: I had shorts on.
209
885260
2000
因为正值夏天,我穿的是短裤
14:47
I hear this guy, his voice behind me say, "Well, if it isn't Aimee Mullins."
210
887260
5000
在我的身后传来了一个男子的声音“唉?这不是艾米•慕林斯么”
14:52
And I turn around, and it's this older man. I have no idea who he is.
211
892260
4000
我转过身来,发现是一位我不认识的老者
14:56
And I said, "I'm sorry, sir, have we met? I don't remember meeting you."
212
896260
6000
然后我说,“先生不好意思,我们见过面么?我记不得你了”
15:02
He said, "Well, you wouldn't remember meeting me.
213
902260
2000
他说,“嗯,你是不会记得咱们之间的那次见面的
15:04
I mean, when we met I was delivering you from your mother's womb."
214
904260
3000
因为当时,我正把你从你母亲的子宫里接生出来“
15:07
(Laughter)
215
907260
2000
(笑)
15:09
Oh, that guy.
216
909260
3000
呵呵,我遇到的就是这么一个人
15:12
And, but of course, actually, it did click.
217
912260
2000
当然,最后我想起来了
15:14
This man was Dr. Kean,
218
914260
3000
这个人就是基恩大夫
15:17
a man that I had only known about through my mother's stories of that day,
219
917260
4000
我只是通过母亲当年给我讲的故事才知道这么一个人
15:21
because, of course, typical fashion, I arrived late for my birthday by two weeks.
220
921260
6000
我是一个晚产儿,晚产了两周
15:27
And so my mother's prenatal physician had gone on vacation,
221
927260
4000
当时负责在我母亲临产期照顾她的医生度假去了
15:31
so the man who delivered me was a complete stranger to my parents.
222
931260
5000
所以最后就由基恩大夫这个我父母之前都不认识的人给我接生了
15:36
And, because I was born without the fibula bones,
223
936260
3000
我出生的时候就没有腓骨
15:39
and had feet turned in, and a few toes in this foot and a few toes in that,
224
939260
3000
我的脚、脚趾都错位了
15:42
he had to be the bearer -- this stranger had to be the bearer of bad news.
225
942260
5000
基恩大夫不得不传达两个坏消息
15:47
He said to me, "I had to give this prognosis to your parents
226
947260
4000
他对我说,"我当年把诊断报告告诉了你父母
15:51
that you would never walk,
227
951260
2000
我说,你将永远不会行走
15:53
and you would never have the kind of mobility that other kids have
228
953260
4000
你也永远不会像其他孩子那样跑跑跳跳
15:57
or any kind of life of independence,
229
957260
2000
你将永远无法独立的生活
15:59
and you've been making liar out of me ever since."
230
959260
2000
可从那以后,你却通过你的努力把我变成了一个大骗子”
16:01
(Laughter)
231
961260
2000
(笑)
16:03
(Applause)
232
963260
6000
(鼓掌)
16:09
The extraordinary thing is that he said he had saved
233
969260
4000
基恩先生做了一件伟大的事情
16:13
newspaper clippings throughout my whole childhood,
234
973260
3000
他从我童年开始就把报纸上所有关于我的报道都剪下来收集了
16:16
whether winning a second grade spelling bee,
235
976260
2000
其中包括我二年级的时候在一次拼字比赛中获胜
16:18
marching with the Girl Scouts, you know, the Halloween parade,
236
978260
3000
和女童子军在万圣节的时候参加游行
16:21
winning my college scholarship, or any of my sports victories,
237
981260
5000
大学的时候获得奖学金,以及我种种在体育比赛中的成绩
16:26
and he was using it, and integrating it into teaching resident students,
238
986260
6000
基恩大夫在用我的故事教育当地的学生们
16:32
med students from Hahnemann Medical School and Hershey Medical School.
239
992260
5000
他用我的故事教育哈奈曼医学院和赫尔希医学院的学生
16:37
And he called this part of the course the X Factor,
240
997260
3000
他把我的这些故事叫做他课程中的X因素
16:40
the potential of the human will.
241
1000260
3000
叫做人类意志所激发的无穷潜力
16:43
No prognosis can account for how powerful this could be
242
1003260
4000
没有任何医疗诊断能够解释这种意志的威力有多么巨大
16:47
as a determinant in the quality of someone's life.
243
1007260
4000
意志能影响一个人的生活质量
16:51
And Dr. Kean went on to tell me,
244
1011260
3000
基恩大夫继续对我说
16:54
he said, "In my experience, unless repeatedly told otherwise,
245
1014260
8000
“尽管有很多次别人都反驳我的观点,根据我的经历
17:02
and even if given a modicum of support,
246
1022260
4000
对于孩子们,即使给予他们的支持很少
17:06
if left to their own devices, a child will achieve."
247
1026260
6000
他们自己也能有所成就”
17:12
See, Dr. Kean made that shift in thinking.
248
1032260
4000
看吧,基恩大夫的想法改变了
17:16
He understood that there's a difference between the medical condition
249
1036260
3000
他认识到了医疗诊断的结果以及一个人处理这种结果的方式之间
17:19
and what someone might do with it.
250
1039260
3000
是存在差异的
17:22
And there's been a shift in my thinking over time,
251
1042260
3000
几年来,我的想法也有了一定的转变
17:25
in that, if you had asked me at 15 years old,
252
1045260
4000
比如,如果你在我15岁的时候问我
17:29
if I would have traded prosthetics for flesh-and-bone legs,
253
1049260
4000
愿不愿意用我现在的假肢换一双真腿
17:33
I wouldn't have hesitated for a second.
254
1053260
3000
我会毫不犹豫地答应
17:36
I aspired to that kind of normalcy back then.
255
1056260
6000
因为我渴望得到那种“正统”
17:42
But if you ask me today, I'm not so sure.
256
1062260
3000
但是如果你今天问我同样的问题,我就要三思了
17:45
And it's because of the experiences I've had with them,
257
1065260
5000
这是因为我使用假肢的这段经历
17:50
not in spite of the experiences I've had with them.
258
1070260
6000
对我的影响很大
17:56
And perhaps this shift in me has happened
259
1076260
3000
也许,我已经由内而外地脱胎换骨了
17:59
because I've been exposed to more people who have opened doors for me
260
1079260
5000
因为,在我所遇到的人里面
18:04
than those who have put lids and cast shadows on me.
261
1084260
7000
为我开启通向新世界的门的人远远多于给我心灵蒙上阴影的人
18:11
See, all you really need is one person
262
1091260
2000
看吧,你们所需要的就是这样一个人
18:13
to show you the epiphany of your own power, and you're off.
263
1093260
5000
他能向你展示你自己的力量
18:18
If you can hand somebody the key to their own power --
264
1098260
5000
人类的灵魂是包容的
18:23
the human spirit is so receptive -- if you can do that
265
1103260
2000
如果你能够给他人一把钥匙,让他自己用这把钥匙开启自己的力量
18:25
and open a door for someone at a crucial moment,
266
1105260
3000
并且在关键时刻,你能用这把钥匙为别人开启一扇门
18:28
you are educating them in the best sense.
267
1108260
3000
你就是在用最好的方式对他们进行教育
18:31
You're teaching them to open doors for themselves.
268
1111260
5000
因为你在教他们自己为自己开启通向新世界之门
18:36
In fact, the exact meaning of the word "educate"
269
1116260
6000
实际上,“教育”这个词的意义
18:42
comes from the root word "educe."
270
1122260
2000
来源于“唤出”这个词
18:44
It means "to bring forth what is within,
271
1124260
4000
“唤出”,即把深藏在里面的东西引出来
18:48
to bring out potential."
272
1128260
2000
发掘潜能
18:50
So again, which potential do we want to bring out?
273
1130260
5000
那么,我们究竟希望发掘出什么样的潜能呢
18:55
There was a case study done in 1960s Britain,
274
1135260
3000
这里有个上世纪60年代英国的案例
18:58
when they were moving from grammar schools to comprehensive schools.
275
1138260
5000
英国的孩子从小学升到初中这一过程
19:03
It's called the streaming trials. We call it "tracking" here in the States.
276
1143260
3000
在英国叫做“统考”,在美国我们管它叫“追踪考试”
19:06
It's separating students from A, B, C, D and so on.
277
1146260
5000
考试把学生们按照成绩从高到低分成A、B、C、D四等
19:11
And the "A students" get the tougher curriculum, the best teachers, etc.
278
1151260
5000
A等的学生学更难的课程,有更好的老师,等等
19:16
Well, they took, over a three-month period,
279
1156260
2000
这个实验为期三个月
19:18
D-level students, gave them A's,
280
1158260
3000
按照成绩应该被归为D等学生被告知他们是A等的学生
19:21
told them they were "A's," told them they were bright,
281
1161260
3000
他们被告知自己是非常聪明的
19:24
and at the end of this three-month period,
282
1164260
2000
三个月的实验结束的时候
19:26
they were performing at A-level.
283
1166260
3000
这群学生的表现已经相当于A等生了
19:29
And, of course, the heartbreaking, flip side of this study,
284
1169260
3000
当然,这个案例研究也有其令人心寒的另一面
19:32
is that they took the "A students" and told them they were "D's."
285
1172260
5000
那就是,那些本应该被归为A等的学生被告知他们是D等学生
19:37
And that's what happened at the end of that three-month period.
286
1177260
3000
三个月的实验结束的时候
19:40
Those who were still around in school, besides the people who had dropped out.
287
1180260
4000
他们中的很多人已经辍学了
19:46
A crucial part of this case study was that the teachers were duped too.
288
1186260
9000
这个实验的一个要点就是,参与实验的老师们也是不知情的
19:55
The teachers didn't know a switch had been made.
289
1195260
2000
老师们不知道学生被调包了
19:57
They were simply told, "These are the 'A-students,' these are the 'D-students.'"
290
1197260
4000
老师们只是被告知哪些是A等生,哪些是D等生
20:01
And that's how they went about teaching them and treating them.
291
1201260
5000
老师也随即"因材施教"了
20:07
So, I think that the only true disability is a crushed spirit,
292
1207260
9000
所以,我认为真正的“残疾”是一个被击败的灵魂
20:16
a spirit that's been crushed doesn't have hope,
293
1216260
5000
一个对未来没有希望的灵魂
20:21
it doesn't see beauty,
294
1221260
2000
一个无法感知美好的灵魂
20:23
it no longer has our natural, childlike curiosity
295
1223260
6000
一个丧失了孩子般天真的好奇心的灵魂
20:29
and our innate ability to imagine.
296
1229260
3000
一个丧失了人类与生俱来的想象力的灵魂
20:32
If instead, we can bolster a human spirit to keep hope,
297
1232260
5000
假如,我们能够让人类的灵魂始终保持希望
20:37
to see beauty in themselves and others,
298
1237260
4000
让这灵魂能看到自己以及他人的美
20:41
to be curious and imaginative,
299
1241260
3000
赋予这灵魂好奇心以及想象力
20:44
then we are truly using our power well.
300
1244260
4000
那么我们就算是在很好地运用自己的力量了
20:48
When a spirit has those qualities, we are able to create new realities
301
1248260
6000
只要一个灵魂仍然具备上述的那些品质,那么它就能创造无限可能
20:54
and new ways of being.
302
1254260
3000
以及新的生活方式
20:57
I'd like to leave you with a poem
303
1257260
2000
我想在最后送给大家一首诗
20:59
by a fourteenth-century Persian poet named Hafiz
304
1259260
4000
诗的作者是十四世纪的波斯诗人哈菲斯
21:03
that my friend, Jacques Dembois told me about,
305
1263260
3000
这首诗是我的一个朋友,雅克•邓波讲给我的
21:06
and the poem is called "The God Who Only Knows Four Words":
306
1266260
5000
诗的名字叫《一个只知道四个字的神》
21:11
"Every child has known God,
307
1271260
4000
"每个孩子都知道神的存在
21:15
not the God of names,
308
1275260
2000
不是有名字的神
21:17
not the God of don'ts,
309
1277260
3000
不是给你施加种种金规玉律的神
21:20
but the God who only knows four words and keeps repeating them,
310
1280260
5000
而是一个只会说四个字,并且一遍又一遍重复着它们的神
21:25
saying, 'Come dance with me.
311
1285260
7000
祂在说,与我共舞
21:32
Come, dance with me. Come, dance with me.'"
312
1292260
3000
与我共舞!”
21:35
Thank you.
313
1295260
2000
谢谢大家
21:37
(Applause)
314
1297260
13000
(鼓掌)
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。