The Art of Stillness | Pico Iyer | TED

441,674 views ・ 2014-11-26

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

Translator: Rūta Gajauskaitė Reviewer: Monika Ciurlionyte
00:12
I'm a lifelong traveler.
0
12875
1908
Aš – keliautojas gyvenimui.
00:14
Even as a little kid,
1
14783
1659
Net būdamas vaikas paskaičiavau,
00:16
I was actually working out that it would be cheaper
2
16442
3480
kad internatinė mokykla Anglijoje atsieis pigiau,
00:19
to go to boarding school in England
3
19922
2126
nei geriausia mokykla Kalifornijoje
00:22
than just to the best school down the road from my parents' house in California.
4
22048
5120
už kampo nuo tėvų namų.
00:27
So, from the time I was nine years old
5
27168
3379
Taigi nuo devynerių metų amžiaus
00:30
I was flying alone several times a year
6
30547
3228
aš keletą kartų per metus
00:33
over the North Pole, just to go to school.
7
33775
3466
skraidydavau virš Šiaurės ašigalio į mokyklą.
Aišku, kuo daugiau skraidžiau,
00:37
And of course the more I flew the more I came to love to fly,
8
37241
3635
tuo labiau tai pamėgau.
00:40
so the very week after I graduated from high school,
9
40884
3266
Iškart po mokyklos baigimo gavau staliukų valytojo darbą,
00:44
I got a job mopping tables
10
44150
2714
jog aštuonioliktaisiais gyvenimo metais
00:46
so that I could spend every season of my 18th year
11
46864
4201
skirtingą metų laiką sutikčiau vis kitam žemyne.
00:51
on a different continent.
12
51065
3001
Rašymas apie keliones neišvengiamai tapo mano profesija,
00:54
And then, almost inevitably, I became a travel writer
13
54066
4121
taip apjungdamas darbą ir pomėgį.
00:58
so my job and my joy could become one.
14
58187
4109
01:02
And I really began to feel that if you were lucky enough
15
62636
3886
Iš tikrųjų pajaučiau, kad jei jau tau nuskilo
ir gali vaikščioti žvakėmis apšviestose Tibeto šventyklose
01:06
to walk around the candlelit temples of Tibet
16
66522
3432
01:09
or to wander along the seafronts in Havana
17
69954
2804
ar klaidžioti Havanos pajūrio alėjose, apgaubtose muzika,
01:12
with music passing all around you,
18
72758
2380
tai tuos pačius garsus ir dangaus mėlynumą
01:15
you could bring those sounds and the high cobalt skies
19
75138
3297
ir vandenyno atšvaitą
01:18
and the flash of the blue ocean
20
78435
2342
gali parvežti draugams namuose,
01:20
back to your friends at home,
21
80777
2013
o tuo pačiu į savo gyvenimą
01:22
and really bring some magic
22
82790
1791
įnešti magijos ir aiškumo.
01:24
and clarity to your own life.
23
84581
2821
Žinoma, vienas pirmų dalykų,
01:27
Except, as you all know,
24
87402
2466
kuriuos išmoksti keliaudamas,
01:29
one of the first things you learn when you travel
25
89868
2832
kad magiškų vietų nėra,
01:32
is that nowhere is magical unless you can bring the right eyes to it.
26
92700
5377
jei į ją žiūri ne tomis akimis.
01:38
You take an angry man to the Himalayas,
27
98078
2479
Nusivežk piktą žmogų į Himalajus
01:40
he just starts complaining about the food.
28
100557
3316
ir jis tik skųsis dėl maisto.
01:43
And I found that the best way
29
103873
2522
Pamačiau, kad geriausias būdas
01:46
that I could develop more attentive and more appreciative eyes
30
106395
4044
išvystyti dėmesingesnį ir dėkingesnį žvilgsnį yra ne keliauti,
01:50
was, oddly,
31
110439
1598
o ramiai sėdėti.
01:52
by going nowhere, just by sitting still.
32
112037
3468
Ramiai sėdint mes gaunam tai, ko labiausiai trūksta ir reikia
01:55
And of course sitting still is how many of us get
33
115505
2849
01:58
what we most crave and need in our accelerated lives, a break.
34
118354
5050
greitėjančiam gyvenime – atokvėpį.
Be to, tai buvo vienintelis būdas,
02:04
But it was also the only way
35
124124
1722
02:05
that I could find to sift through the slideshow of my experience
36
125846
5501
leidęs peržvelgti savo patirtis
ir susivokti ateityje ir praeityje.
02:11
and make sense of the future and the past.
37
131347
3284
02:14
And so, to my great surprise,
38
134631
3042
Mano nuostabai,
nekeliavimas jaudina tiek pat,
02:17
I found that going nowhere
39
137673
1902
kiek ir Tibetas ar Kuba.
02:19
was at least as exciting as going to Tibet or to Cuba.
40
139579
4118
02:23
And by going nowhere, I mean nothing more intimidating
41
143697
4052
Neturiu omeny nieko bauginančio
02:27
than taking a few minutes out of every day
42
147752
2832
o tik kelių minučių pertrauką kasdien,
02:30
or a few days out of every season,
43
150584
1971
ar kelių dienų pertrauką kas tris mėnesius,
02:32
or even, as some people do,
44
152555
1969
ar netgi, kaip dauguma daro,
02:34
a few years out of a life
45
154524
2819
kelerių metų pertrauką tam,
kad pakankamai ilgai išsėdėtum ramybėje,
02:37
in order to sit still long enough
46
157343
2701
idant suprastum, kas tave labiausiai jaudina,
02:40
to find out what moves you most,
47
160044
3391
kame slypi tavo laimė,
02:43
to recall where your truest happiness lies
48
163435
3344
02:46
and to remember that sometimes
49
166779
1770
ir prisimintum, jog kartais
02:48
making a living and making a life
50
168549
2715
gyvenimas ir pragyvenimas –
02:51
point in opposite directions.
51
171264
3183
nesuderinami dalykai.
02:54
And of course, this is what wise beings through the centuries
52
174457
3197
Šitą seną mintį jau amžiais kartoja
visų mąstymo krypčių išminčiai.
02:57
from every tradition have been telling us.
53
177654
2243
02:59
It's an old idea.
54
179897
1926
Amžių išmintis.
Daugiau nei prieš du tūkstantmečius
03:01
More than 2,000 years ago, the Stoics were reminding us
55
181823
3294
stoikai tvirtino, kad gyvenimą sudaro ne patirtis,
03:05
it's not our experience that makes our lives,
56
185117
3054
bet ką su ja darome.
03:08
it's what we do with it.
57
188171
2208
03:10
Imagine a hurricane suddenly sweeps through your town
58
190379
3852
Įsivaizduokit, kad miestą nusiaubia uraganas,
suskaldydamas absoliučiai viską.
03:14
and reduces every last thing to rubble.
59
194231
4508
Kažkas sutraumuotas visam gyvenimui,
03:18
One man is traumatized for life.
60
198739
3662
03:22
But another, maybe even his brother, almost feels liberated,
61
202401
3864
o kitas, gal netgi jo brolis, jaučiasi išsilaisvinęs
03:26
and decides this is a great chance to start his life anew.
62
206265
4242
ir nusprendžia, kad tai – puikus šansas pradėti gyvenimą iš naujo.
03:30
It's exactly the same event,
63
210507
1850
Įvykis tas pats,
03:32
but radically different responses.
64
212357
2552
bet reakcijos skirtingos.
03:34
There is nothing either good or bad, as Shakespeare told us in "Hamlet,"
65
214909
4381
„Hamlete“ Šekspyras rašė, kad gėrio ir blogio nėra;
03:39
but thinking makes it so.
66
219300
2130
tai mąstymas daiktus paverčia gerais ir blogais.
03:42
And this has certainly been my experience as a traveler.
67
222720
3340
Ir tą patvirtina mano, keliautojo, patirtis.
Prieš dvidešimt ketverius metus
03:46
Twenty-four years ago I took the most mind-bending trip
68
226060
3173
leidausi į gyvenimą keičiančią kelionę per Šiaurės Korėją.
03:49
across North Korea.
69
229233
2682
03:51
But the trip lasted a few days.
70
231915
2889
Kelionė tetruko keletą dienų,
03:54
What I've done with it sitting still, going back to it in my head,
71
234804
3580
tačiau tai, ką ji man davė vis prie jos grįžtant,
stengiantis ją suprasti,
03:58
trying to understand it, finding a place for it in my thinking,
72
238384
3672
ieškant jai vietos mano mąstyme, trunka jau dvidešimt ketverius metus
04:02
that's lasted 24 years already
73
242056
2264
04:04
and will probably last a lifetime.
74
244320
3363
ir, ko gero, tęsis visą gyvenimą.
04:07
The trip, in other words, gave me some amazing sights,
75
247683
3376
Kelionėje mačiau nuostabių dalykų,
bet ilgalaikės įžvalgos
04:11
but it's only sitting still
76
251059
2065
ateina tik ramybės būsenoje.
04:13
that allows me to turn those into lasting insights.
77
253124
3692
Kartais atrodo, kad jei jau tiek daug mūsų gyvenimo telpa galvoje,
04:16
And I sometimes think that so much of our life
78
256816
2946
04:19
takes place inside our heads,
79
259762
2017
04:21
in memory or imagination or interpretation or speculation,
80
261779
4813
atsiminimuose, vaizduotėje,
interpretacijose ir spėjimuose,
04:26
that if I really want to change my life
81
266592
2803
tai norint išties pakeist gyvenimą,
reiktų pradedant keisti galvoseną.
04:29
I might best begin by changing my mind.
82
269395
4035
04:33
Again, none of this is new;
83
273430
1520
Vėlgi, nieko naujo: Šekspyras ir stoikai
04:34
that's why Shakespeare and the Stoics were telling us this centuries ago,
84
274950
4300
tuo tikina amžiais,
04:39
but Shakespeare never had to face 200 emails in a day.
85
279250
4253
bet Šekspyras neturėjo susidurti su 200 el. laiškų per dieną.
04:43
(Laughter)
86
283503
1402
(Juokas) Stoikai, kiek žinau,
04:44
The Stoics, as far as I know, were not on Facebook.
87
284905
4323
neturėjo Facebook.
04:49
We all know that in our on-demand lives,
88
289228
2846
Aišku, kad pasauly, kuriam viskas prieinama
04:52
one of the things that's most on demand
89
292084
2108
pagal pareikalavimą,
04:54
is ourselves.
90
294192
1228
paklausiausi esam mes patys.
04:55
Wherever we are, any time of night or day,
91
295420
2632
Kur bebūtume, dieną ar naktį,
04:58
our bosses, junk-mailers, our parents can get to us.
92
298052
3731
mus pasiekia viršininkas, el. šiukšlintojai ir tėvai.
05:02
Sociologists have actually found that in recent years
93
302443
3329
Tiesą sakant, sociologai išsiaiškino,
05:05
Americans are working fewer hours than 50 years ago,
94
305772
3458
kad pastaraisiais metais amerikiečiai dirba mažiau nei prieš 50 metų,
05:09
but we feel as if we're working more.
95
309230
3166
bet įspūdis susidaro priešingas.
05:12
We have more and more time-saving devices,
96
312396
2546
Turim vis daugiau laiką taupančių prietaisų,
05:14
but sometimes, it seems, less and less time.
97
314942
3800
bet vis mažiau paties laiko;
05:18
We can more and more easily make contact with people
98
318742
2484
vis lengviau susisiekiam
05:21
on the furthest corners of the planet,
99
321226
2359
su žmonėmis tolimiausiuose planetos kampeliuose,
05:23
but sometimes in that process
100
323585
1994
bet to eigoje
05:25
we lose contact with ourselves.
101
325579
3746
prarandame ryšį su savimi.
05:29
And one of my biggest surprises as a traveler
102
329325
3793
Viena didžiausių staigmenų keliaujant
05:33
has been to find that often it's exactly the people
103
333118
3178
buvo patyrimas, kad dažnai būtent tie žmonės,
05:36
who have most enabled us to get anywhere
104
336296
3117
kurie neketina niekur nusigauti,
05:39
who are intent on going nowhere.
105
339413
2715
įgalina mus patekti visur.
05:42
In other words, precisely those beings
106
342128
2185
Kitaip tariant, būtent technologijų,
05:44
who have created the technologies
107
344313
2333
pralenkiančių senąsias,
05:46
that override so many of the limits of old,
108
346646
3550
kūrėjai yra išmintingiausi,
05:50
are the ones wisest about the need for limits,
109
350196
3011
kai kalba eina apie poreikį
05:53
even when it comes to technology.
110
353207
3676
kad ir technologiniams apribojimams.
05:56
I once went to the Google headquarters
111
356883
2629
Kartą patekau į Google centrinę būstinę
05:59
and I saw all the things many of you have heard about;
112
359512
2803
ir mačiau visus tuos pastatus, apie kuriuos esat girdėję:
06:02
the indoor tree houses, the trampolines,
113
362315
3224
viduje įrengti nameliai medžiuose, batutai,
06:05
workers at that time enjoying 20 percent of their paid time free
114
365539
4478
darbuotojai, dalį apmokamo laiko – 20% –
06:10
so that they could just let their imaginations go wandering.
115
370017
4040
leidžiantys išlaisvinti vaizduotei.
06:14
But what impressed me even more
116
374057
2918
Dar labiau nustebino,
06:16
was that as I was waiting for my digital I.D.,
117
376975
3579
kad belaukiant skaitmeninės vizituotojo kortelės,
06:20
one Googler was telling me about the program
118
380554
2769
vienas Googler'is pasakojo apie programą,
06:23
that he was about to start to teach the many, many Googlers
119
383323
3794
išmokysiančią daugybę Googler'ių, praktikuojančių jogą,
06:27
who practice yoga to become trainers in it,
120
387117
3393
tapti instruktoriais;
06:30
and the other Googler was telling me about the book that he was about to write
121
390510
4254
kitas dalinosi mintimis apie knygą, kurią nori parašyti.
06:34
on the inner search engine,
122
394764
3014
Jos tema – vidinė naršyklė ir būdai,
06:37
and the ways in which science has empirically shown
123
397778
2993
kuriais mokslas empiriškai įrodė,
06:40
that sitting still, or meditation,
124
400771
2537
kad ramybės būsena ar meditacija
06:43
can lead not just to better health or to clearer thinking,
125
403308
3612
prisideda ne tik prie pagerėjusios sveikatos ir aiškesnio mąstymo,
06:46
but even to emotional intelligence.
126
406920
3520
bet ir emocinio intelekto.
06:50
I have another friend in Silicon Valley
127
410440
2313
Kitas draugas Silikono slėnyje,
06:52
who is really one of the most eloquent spokesmen
128
412753
3122
vienas iškalbingiausių technologijų atstovų
06:55
for the latest technologies,
129
415875
1803
06:57
and in fact was one of the founders of Wired magazine, Kevin Kelly.
130
417678
3885
ir žurnalo Wired įkūrėjas – Kevin Kelly
07:01
And Kevin wrote his last book on fresh technologies
131
421563
3753
jis savo paskutinę knygą apie naujausias technologijas
parašė namuose, be išmaniojo telefono,
07:05
without a smartphone or a laptop or a TV in his home.
132
425316
4563
be nešiojomo kompiuterio ir be televizoriaus.
07:09
And like many in Silicon Valley,
133
429879
2882
Jis, kaip ir dauguma Silikono slėnyje,
07:12
he tries really hard to observe
134
432761
2976
iš visų jėgų stengiasi laikytis
07:15
what they call an Internet sabbath,
135
435737
3186
taip vadinamo internetinio šabo.
07:19
whereby for 24 or 48 hours every week
136
439643
3098
Tai reiškia, kad 24-48 val. kas savaitę
07:22
they go completely offline
137
442741
3080
jie atsijungia nuo interneto tam,
07:25
in order to gather the sense of direction
138
445821
2148
kad atstatytų erdvės ir mąsto pojūtį
07:27
and proportion they'll need when they go online again.
139
447969
3494
prieš grįždami į internetinę kasdienybę.
07:31
The one thing perhaps that technology hasn't always given us
140
451463
3727
Jei yra kas, ko technologijos mūsų neišmokė,
07:35
is a sense of how to make the wisest use of technology.
141
455190
4709
tai – kaip prasmingiausiai jomis naudotis.
07:39
And when you speak of the sabbath,
142
459899
2665
Kalbant apie šabą,
07:42
look at the Ten Commandments --
143
462564
1937
peržvelkit į 10 Dievo įsakymų.
07:44
there's only one word there for which the adjective "holy" is used,
144
464501
4373
Žodis „šventas” naudojamas tik vieną kartą –
07:48
and that's the Sabbath.
145
468874
2276
šnekant apie šventadienį.
07:51
I pick up the Jewish holy book of the Torah --
146
471150
3030
Jam Toroje, šventoje žydų knygoje,
07:54
its longest chapter, it's on the Sabbath.
147
474180
3341
atidėtas ilgiausias skyrius.
07:57
And we all know that it's really one of our greatest luxuries,
148
477521
3897
Niekas nesiginčija, kad tuščia erdvė –
08:01
the empty space.
149
481418
2188
didžiausia prabanga.
08:03
In many a piece of music, it's the pause or the rest
150
483606
3922
Daugelis muzikos kūrinių savo grožį ir formą
08:07
that gives the piece its beauty and its shape.
151
487528
3110
įgyja pauzės dėka.
08:10
And I know I as a writer
152
490638
1583
Kaip rašytojas,
08:12
will often try to include a lot of empty space on the page
153
492221
4133
dažnai puslapiuose palieku daug tuštumos tam,
08:16
so that the reader can complete my thoughts and sentences
154
496354
3712
kad skaitytojai užbaigtų mano sakinius ir mintis
08:20
and so that her imagination has room to breathe.
155
500066
4102
ir nedusinčiau jų vaizduotės.
08:25
Now, in the physical domain, of course, many people,
156
505618
2578
Materialiame pasaulyje dauguma žmonių,
08:28
if they have the resources,
157
508196
1524
jei turi galimybę,
08:29
will try to get a place in the country, a second home.
158
509720
3480
įsigyja antrus namus, vietelę kaime.
08:33
I've never begun to have those resources,
159
513200
3142
Aš tos galimybės niekada neturėjau,
08:36
but I sometimes remember that any time I want,
160
516342
3715
bet visad žinojau,
08:40
I can get a second home in time, if not in space,
161
520057
4365
kad užsimanęs galiu sau leisti antrus namus jei ne erdvėje,
08:44
just by taking a day off.
162
524422
2431
tai laike, pasiimdamas laisvą dieną.
08:46
And it's never easy because, of course, whenever I do I spend much of it
163
526853
3565
Tai nėra lengva, nes didžiąją jos dalį
08:50
worried about all the extra stuff
164
530418
1678
praleidžiu nervindamasis dėl to,
08:52
that's going to crash down on me the following day.
165
532096
2674
kas manęs laukia kitą dieną.
08:54
I sometimes think I'd rather give up meat or sex or wine
166
534770
3022
Kartais atrodo, kad mieliau atsisakysiu mėsos, sekso arba vyno,
08:57
than the chance to check on my emails.
167
537792
2042
nei prieigos prie el. pašto dėžutės.
08:59
(Laughter)
168
539834
1124
(Juokas)
09:00
And every season I do try to take three days off on retreat
169
540958
4308
Porą kartų per metus stengiuosi keletui dienui atsitraukti į vienumą.
09:05
but a part of me still feels guilty to be leaving my poor wife behind
170
545266
4302
Dalinai jaučiuosi kaltas, paliekąs žmoną vieną
09:09
and to be ignoring all those seemingly urgent emails
171
549568
3048
ir nereaguojąs į tariamai skubius viršininko laiškus
09:12
from my bosses
172
552616
1754
ar net praleidžiąs draugo gimtadienį.
09:14
and maybe to be missing a friend's birthday party.
173
554370
3067
09:17
But as soon as I get to a place of real quiet,
174
557437
3828
Bet iškart, kai tik atsiduriu tylumoje,
09:21
I realize that it's only by going there
175
561265
2469
suvokiu, kad tai man būtina,
09:23
that I'll have anything fresh or creative or joyful to share
176
563734
4027
jog su žmona, viršininku ir draugais
09:27
with my wife or bosses or friends.
177
567761
2506
galėčiau dalintis kuo nauju, kūrybišku ir džiugiu –
09:30
Otherwise, really,
178
570267
1280
antraip duosiu jiems
09:31
I'm just foisting on them my exhaustion or my distractedness,
179
571547
3520
tik savo nuovargį ir išsiblaškymą,
09:35
which is no blessing at all.
180
575067
2572
kurį vargu ar pavadinsi švente.
09:38
And so when I was 29,
181
578849
2468
Taigi dvidešimt devynerių
09:41
I decided to remake my entire life
182
581317
3065
nusprendžiau perdirbti savo gyvenimą
09:44
in the light of going nowhere.
183
584382
2717
nauja kryptimi – niekur.
09:47
One evening I was coming back from the office,
184
587099
2501
Vieną vakarą, po vidurnakčio,
09:49
it was after midnight, I was in a taxi driving through Times Square,
185
589600
4179
grįžinėjau iš biuro su taksi per Times aikštę.
09:53
and I suddenly realized that I was racing around so much
186
593779
3500
Man toptelėjo: skubu taip smarkiai,
09:57
I could never catch up with my life.
187
597279
3156
kad savo gyvenimo taip ir nepasivysiu.
10:00
And my life then, as it happened,
188
600435
1816
O jis tada buvo lygiai toks,
10:02
was pretty much the one I might have dreamed of as a little boy.
189
602251
3821
kokio norėjau būdamas vaikas:
10:06
I had really interesting friends and colleagues,
190
606072
2315
įdomūs draugai ir kolegos,
10:08
I had a nice apartment on Park Avenue and 20th Street.
191
608387
4248
geras butas prie Park Avenue ir 20-tosios,
10:12
I had, to me, a fascinating job writing about world affairs,
192
612635
4433
nuostabus darbas – rašiau apie pasaulio įvykius.
10:17
but I could never separate myself enough from them
193
617068
2988
Tačiau, kad išgirsčiau save mąstant ar suprasčiau,
10:20
to hear myself think --
194
620056
1703
ar tikrai esu laimingas,
10:21
or really, to understand if I was truly happy.
195
621759
4126
niekad nuo jų pakankamai neatsiribojau.
10:25
And so, I abandoned my dream life
196
625885
3187
Taigi savo svajonių gyvenimą
10:29
for a single room on the backstreets of Kyoto, Japan,
197
629072
4155
iškeičiau į kambarį Kioto užkampy.
10:34
which was the place that had long exerted a strong,
198
634382
3286
Tas miestas jau seniai mane stipriai,
10:37
really mysterious gravitational pull on me.
199
637668
3850
mistiškai traukė.
10:41
Even as a child
200
641518
1335
Būdamas vaikas,
10:42
I would just look at a painting of Kyoto and feel I recognized it;
201
642853
3371
žiūrėdavau į Kioto atvaizdą ir atrodydavo, kad atpažįstu tą vietą –
10:46
I knew it before I ever laid eyes on it.
202
646224
3247
pažinau, dar prieš pamatydamas.
10:49
But it's also, as you all know,
203
649471
1929
Tai nuostabus miestas,
10:51
a beautiful city encircled by hills,
204
651400
2719
apsuptas kalvų,
10:54
filled with more than 2,000 temples and shrines,
205
654119
3629
ten daugiau nei 2 000 šventyklų,
10:57
where people have been sitting still for 800 years or more.
206
657748
5112
kur žmonės jau 800 metų ar ilgiau praktikuoja ramų sėdėjimą.
11:02
And quite soon after I moved there, I ended up where I still am
207
662860
3993
Labai greit po persikraustymo radau vietą,
11:06
with my wife, formerly our kids,
208
666853
2579
kurioje esu ir dabar: dviejų miegamųjų bute
11:09
in a two-room apartment in the middle of nowhere
209
669432
2581
su žmona, prieš tai – ir su vaikais;
11:12
where we have no bicycle, no car,
210
672013
2388
neturim dviračio, mašinos,
11:14
no TV I can understand,
211
674401
2169
televizijos nesuprantam.
11:16
and I still have to support my loved ones
212
676570
2553
Man brangius žmones turiu paremti
11:19
as a travel writer and a journalist,
213
679123
2531
rašydamas apie keliones ir dirbdamas žurnalistu.
11:21
so clearly this is not ideal for job advancement
214
681654
3364
Akivaizdu, karjeros galimybėmis čia nekvepia,
11:25
or for cultural excitement
215
685018
1827
kaip ir kultūrinio jauduliu
11:26
or for social diversion.
216
686845
2367
ar socialinėmis įvairybėmis.
11:29
But I realized that it gives me what I prize most,
217
689212
4528
Iš kitos pusės, gaunu tai, kas brangiausia –
11:34
which is days
218
694400
1640
savo dienas
11:36
and hours.
219
696040
1733
ir savo valandas.
11:37
I have never once had to use a cell phone there.
220
697773
2627
Čia nėkart nenaudojau mobilaus telefono,
11:40
I almost never have to look at the time,
221
700400
3543
beveik niekad nežiūriu į laikrodį,
11:43
and every morning when I wake up,
222
703943
2554
o kiekvieną rytą prabudus,
11:46
really the day stretches in front of me
223
706497
2361
diena atsiveria priešais mane
11:48
like an open meadow.
224
708858
2974
lyg bekraštis slėnis.
11:51
And when life throws up one of its nasty surprises,
225
711832
3196
Gyvenimui iškrėtus kokį nemalonų pokštą,
11:55
as it will, more than once,
226
715028
1961
kas tikrai nutiks, ir ne kartą
11:56
when a doctor comes into my room
227
716989
2181
kaip kad pasirodžius daktarui
su liūdna išraiška veide
11:59
wearing a grave expression,
228
719170
1895
ar greitkelyje
12:01
or a car suddenly veers in front of mine on the freeway,
229
721065
3628
netikėtai iššokus mašinai,
12:04
I know, in my bones,
230
724693
2744
savo esybe žinau,
12:07
that it's the time I've spent going nowhere
231
727437
2710
kad tik sėdėjimas vietoje, ramybė,
12:10
that is going to sustain me much more
232
730147
2002
mane sustiprins geriau
12:12
than all the time I've spent racing around to Bhutan or Easter Island.
233
732149
4953
nei visas laikas, praleistas lakstant po Butaną ar Velykų salą.
12:18
I'll always be a traveler --
234
738306
1404
Visad išliksiu keliautoju
12:19
my livelihood depends on it --
235
739710
1904
(nuo to priklauso mano gyvybė),
12:21
but one of the beauties of travel
236
741614
2179
bet keliavimo grožis yra tas,
12:23
is that it allows you to bring stillness
237
743793
4106
kad su juo į pasaulio judesį ir chaosą
12:27
into the motion and the commotion of the world.
238
747899
4120
gali įnešti ir ramybės.
12:32
I once got on a plane in Frankfurt, Germany,
239
752019
3378
Kartą lėktuve Frankfurte
12:35
and a young German woman came down and sat next to me
240
755397
2948
prie manęs prisėdo jauna vokietė
12:38
and engaged me in a very friendly conversation
241
758345
2620
ir pusvalandį su manim
12:40
for about 30 minutes,
242
760965
1751
maloniai šnekučiavosi.
12:42
and then she just turned around
243
762716
1993
Po to ji nusisuko ir
12:44
and sat still for 12 hours.
244
764709
3273
ramiai išsėdėjo dvylika valandų.
12:47
She didn't once turn on her video monitor,
245
767982
2634
Nėkart neįsijungė ekrano,
12:50
she never pulled out a book, she didn't even go to sleep,
246
770616
3295
neišsitraukė knygos, nemiegojo,
12:53
she just sat still,
247
773911
2787
tiesiog sėdėjo;
12:56
and something of her clarity and calm really imparted itself to me.
248
776698
4531
mane palietė jos aiškumas ir ramybė.
13:01
I've noticed more and more people taking conscious measures these days
249
781999
4322
Pastebiu, kad dabar vis daugiau žmonių sąmoningai imasi priemonių,
13:06
to try to open up a space inside their lives.
250
786321
3273
kad padarytų vietos savo gyvenimuose.
13:09
Some people go to black-hole resorts
251
789605
2330
Vieni vyksta į juodosios skylės kurortus,
13:11
where they'll spend hundreds of dollars a night
252
791935
2360
kur registratūroje iš jų atima
13:14
in order to hand over their cell phone and their laptop
253
794295
3158
mobilų ir kompiuterį,
13:17
to the front desk on arrival.
254
797453
2204
o jie už tai moka tūkstančius.
13:19
Some people I know, just before they go to sleep,
255
799657
2965
Kiti, prieš užmigdami,
13:22
instead of scrolling through their messages
256
802622
2124
ne perskaitinėja žinutes
13:24
or checking out YouTube,
257
804746
1672
ar sėdi YouTube,
13:26
just turn out the lights and listen to some music,
258
806418
3244
o užgesinę šviesas pasiklauso muzikos,
13:29
and notice that they sleep much better
259
809662
2426
miega geriau,
13:32
and wake up much refreshed.
260
812088
3213
o ryte atsikelia labiau pailsėję.
13:35
I was once fortunate enough
261
815301
2206
Kartą man pasisekė
13:37
to drive into the high, dark mountains behind Los Angeles,
262
817507
5040
įvažiuoti į aukštus, tamsius kalnus už Los Andželo,
13:42
where the great poet and singer
263
822547
2548
kur Mount Baldy Zen centre
13:45
and international heartthrob Leonard Cohen
264
825095
3222
daugelį metų gyveno ir dirbo poetas, atlikėjas
13:48
was living and working for many years as a full-time monk
265
828317
4171
ir tarptautinio masto širdžų ėdikas
13:52
in the Mount Baldy Zen Center.
266
832488
2851
Leonard Cohen.
13:55
And I wasn't entirely surprised
267
835339
1965
Nevisiškai nustebino,
13:57
when the record that he released at the age of 77,
268
837304
3710
kad jo įrašas „Old Ideas“, specialiai pavadintas gana lėkštai
14:01
to which he gave the deliberately unsexy title of "Old Ideas,"
269
841014
5281
kurį išleido būdamas 77,
14:06
went to number one in the charts in 17 nations in the world,
270
846296
2962
užėmė pirmą vietą dainų topuose septyniolikoje valstybių,
14:09
hit the top five in nine others.
271
849258
3230
o kituose devyniuose atsidūrė pirmam penketuke.
14:12
Something in us, I think, is crying out
272
852488
2767
Kažkas mūsų viduje trokšta intymumo ir gelmės,
14:15
for the sense of intimacy and depth that we get from people like that.
273
855255
4506
kurį duoda žmonės kaip Cohen,
14:19
who take the time and trouble to sit still.
274
859761
3782
žmonės, kurie randa laiko ir skiria pastangas ramiam pasėdėjimui.
14:23
And I think many of us have the sensation,
275
863543
2238
Dauguma mūsų, aš tai jau tikrai,
14:25
I certainly do,
276
865781
1528
jaučiasi lyg stovėdami
14:27
that we're standing about two inches away from a huge screen,
277
867309
4449
keli centrimetai nuo milžiniško ekrano.
14:31
and it's noisy and it's crowded
278
871767
1838
Jis triukšmingas, perpildytas,
14:33
and it's changing with every second,
279
873605
2176
keičiasi kas sekundę –
14:35
and that screen is our lives.
280
875781
2749
tai mūsų gyvenimas.
14:38
And it's only by stepping back, and then further back,
281
878530
3623
Ir tik atsitraukdami
14:42
and holding still,
282
882153
1738
ir stovėdami prieš jį įžvelgsim,
14:43
that we can begin to see what the canvas means
283
883891
2818
kas ten pavaizduota,
14:46
and to catch the larger picture.
284
886709
2296
išvysim visumą.
14:49
And a few people do that for us by going nowhere.
285
889005
3985
Kai kurie iš mūsų tai daro niekur neidami.
14:53
So, in an age of acceleration,
286
893950
2022
Pagreičio amžiuje
14:55
nothing can be more exhilarating than going slow.
287
895972
4049
niekas nedžiugina taip, kaip lėtumas;
15:00
And in an age of distraction,
288
900021
2181
išsiblaškymo amžiuje
15:02
nothing is so luxurious as paying attention.
289
902202
3663
nėra didesnės prabangos nei dėmesio sutelkimas.
15:06
And in an age of constant movement,
290
906715
2726
Nesiliaujančio judėjimo amžiuje
15:09
nothing is so urgent as sitting still.
291
909441
3773
nėr nieko skubesnio nei ramus sėdėjimas.
15:13
So you can go on your next vacation
292
913214
2229
Taigi per kitas atostogas
15:15
to Paris or Hawaii, or New Orleans;
293
915443
3066
skriskit į Paryžių, Havajus ar Naująjį Orleaną;
15:18
I bet you'll have a wonderful time.
294
918509
3540
kertu lažybų, nuostabiai praleisit laiką.
15:22
But, if you want to come back home alive and full of fresh hope,
295
922049
5068
Bet jei norit grįžti namo gyvybingi ir kupini naujos vilties,
15:27
in love with the world,
296
927117
2160
įsimylėję pasaulį,
15:29
I think you might want to try considering going nowhere.
297
929277
4436
pagalvokit apie keliavimą niekur.
15:33
Thank you.
298
933713
1147
Ačiū!
15:34
(Applause)
299
934860
1271
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7