The Art of Stillness | Pico Iyer | TED

467,366 views ・ 2014-11-26

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Geoff Chen 審譯者: Zhiting Chen
00:12
I'm a lifelong traveler.
0
12875
1908
我這輩子都是個旅行者。
00:14
Even as a little kid,
1
14783
1659
即使還是一個小孩子的時候,
00:16
I was actually working out that it would be cheaper
2
16442
3480
我便瞭解,事實上,
去讀英國寄宿學校會比
00:19
to go to boarding school in England
3
19922
2126
00:22
than just to the best school down the road from my parents' house in California.
4
22048
5120
去加州父母家附近 最好的學校就讀還來得便宜。
00:27
So, from the time I was nine years old
5
27168
3379
所以,當我 9 歲時,
00:30
I was flying alone several times a year
6
30547
3228
我會在一年中獨自飛行幾回,
00:33
over the North Pole, just to go to school.
7
33775
3466
穿越北極,就只是去上學。
00:37
And of course the more I flew the more I came to love to fly,
8
37241
3635
當然,飛得越頻繁,我越是愛上旅行,
00:40
so the very week after I graduated from high school,
9
40884
3266
所以就在我高中畢業後一週,
00:44
I got a job mopping tables
10
44150
2714
我獲得一份清理桌子的工作,
00:46
so that I could spend every season of my 18th year
11
46864
4201
為了讓自己可以在 18 歲那年,
在地球的各大陸上, 分別待上一季。
00:51
on a different continent.
12
51065
3001
00:54
And then, almost inevitably, I became a travel writer
13
54066
4121
接著,幾乎不可避免地 我成了一個旅遊作家,
00:58
so my job and my joy could become one.
14
58187
4109
使我的工作和志趣 可以結合在一塊。
01:02
And I really began to feel that if you were lucky enough
15
62636
3886
我真的開始發覺 如果你可以幸運地
01:06
to walk around the candlelit temples of Tibet
16
66522
3432
漫步於西藏的燭光寺廟,
01:09
or to wander along the seafronts in Havana
17
69954
2804
或在音樂的繚繞間
01:12
with music passing all around you,
18
72758
2380
悠然信步於哈瓦那海岸,
01:15
you could bring those sounds and the high cobalt skies
19
75138
3297
你便能將那聲音、天際
01:18
and the flash of the blue ocean
20
78435
2342
與靛藍海洋的閃爍光芒
01:20
back to your friends at home,
21
80777
2013
帶回給你故鄉的朋友,
01:22
and really bring some magic
22
82790
1791
捎來些許神奇,
01:24
and clarity to your own life.
23
84581
2821
點亮自身生命。
01:27
Except, as you all know,
24
87402
2466
除了,如你們所知,
01:29
one of the first things you learn when you travel
25
89868
2832
當你旅行時,你學到的第一件事情是
01:32
is that nowhere is magical unless you can bring the right eyes to it.
26
92700
5377
你必須以正確的視角看世界, 否則大地依然黯淡無光。
01:38
You take an angry man to the Himalayas,
27
98078
2479
你帶一個易怒的男人爬喜馬拉雅山,
01:40
he just starts complaining about the food.
28
100557
3316
他只會抱怨那裡的食物。
01:43
And I found that the best way
29
103873
2522
我發現,有點怪異的是,
01:46
that I could develop more attentive and more appreciative eyes
30
106395
4044
最好的讓自己可以培養
更專注的和更珍惜世界的視角的訣竅是
01:50
was, oddly,
31
110439
1598
01:52
by going nowhere, just by sitting still.
32
112037
3468
哪裡都不去,靜止於原處即可。
01:55
And of course sitting still is how many of us get
33
115505
2849
當然,待在原地正是 我們許多人尋常就能得到的東西,
01:58
what we most crave and need in our accelerated lives, a break.
34
118354
5050
我們都渴望在快速的生活中獲得休息。
02:04
But it was also the only way
35
124124
1722
但那卻是我唯一的方法,
02:05
that I could find to sift through the slideshow of my experience
36
125846
5501
讓自己可以重歷自身的經驗幻燈,
02:11
and make sense of the future and the past.
37
131347
3284
理解未來與過去。
02:14
And so, to my great surprise,
38
134631
3042
如此,我驚異地發現,
02:17
I found that going nowhere
39
137673
1902
我發現無所去處
02:19
was at least as exciting as going to Tibet or to Cuba.
40
139579
4118
和遊覽西藏或古巴一樣,令人興奮。
02:23
And by going nowhere, I mean nothing more intimidating
41
143697
4052
無所去處,只不過意謂著
02:27
than taking a few minutes out of every day
42
147752
2832
每天花幾分鐘,
02:30
or a few days out of every season,
43
150584
1971
或每季花幾天,
02:32
or even, as some people do,
44
152555
1969
甚至,如同某些人所做的,
02:34
a few years out of a life
45
154524
2819
在生命中花上幾年
02:37
in order to sit still long enough
46
157343
2701
長久靜思於某處,
02:40
to find out what moves you most,
47
160044
3391
尋找感動你最多的一瞬,
02:43
to recall where your truest happiness lies
48
163435
3344
回憶你最真實的幸福時刻,
02:46
and to remember that sometimes
49
166779
1770
並記住,有時
02:48
making a living and making a life
50
168549
2715
謀生與生活
02:51
point in opposite directions.
51
171264
3183
彼此是處於光譜線上的兩端的。
02:54
And of course, this is what wise beings through the centuries
52
174457
3197
當然,這是明智的眾生歷經幾百年
02:57
from every tradition have been telling us.
53
177654
2243
從每個傳統中所告訴我們的。
02:59
It's an old idea.
54
179897
1926
這是一個古老的概念。
03:01
More than 2,000 years ago, the Stoics were reminding us
55
181823
3294
早在兩千多年前,斯多葛學派提醒我們
03:05
it's not our experience that makes our lives,
56
185117
3054
並不是我們的經驗 成就了我們的生命,
03:08
it's what we do with it.
57
188171
2208
而是我們用那經驗做了什麼。
03:10
Imagine a hurricane suddenly sweeps through your town
58
190379
3852
想像一下,一陣颶風 迅速撲向你的城市,
03:14
and reduces every last thing to rubble.
59
194231
4508
將所有一切化為廢墟。
03:18
One man is traumatized for life.
60
198739
3662
某個人身心遭受終身頓挫,
03:22
But another, maybe even his brother, almost feels liberated,
61
202401
3864
但另一人,也許甚至是他的兄弟, 卻幾乎感覺釋懷,
03:26
and decides this is a great chance to start his life anew.
62
206265
4242
並認定,這是一個可以 使自己重獲新生的重要機會。
03:30
It's exactly the same event,
63
210507
1850
這是同樣的事件,
03:32
but radically different responses.
64
212357
2552
截然不同的回應。
03:34
There is nothing either good or bad, as Shakespeare told us in "Hamlet,"
65
214909
4381
沒有什麼是絕對的好壞,正如莎士比亞 在《哈姆雷特》中所告訴我們的,
03:39
but thinking makes it so.
66
219300
2130
好壞由思維決定。
03:42
And this has certainly been my experience as a traveler.
67
222720
3340
這無疑就是我 作為一個旅者的經驗。
03:46
Twenty-four years ago I took the most mind-bending trip
68
226060
3173
24 年前,我完成了一次 最不可思議的旅程:
03:49
across North Korea.
69
229233
2682
橫跨北韓。
03:51
But the trip lasted a few days.
70
231915
2889
但這次旅行只持續了幾天。
03:54
What I've done with it sitting still, going back to it in my head,
71
234804
3580
這經驗對於無所去處的我來說, 允許我可以在心思中回朔,
03:58
trying to understand it, finding a place for it in my thinking,
72
238384
3672
試著瞭解它, 讓它在我的思維中尋得一個位置,
04:02
that's lasted 24 years already
73
242056
2264
在那裡已存留了 24 年,
04:04
and will probably last a lifetime.
74
244320
3363
而它很可能會在我這生中, 一直持續下去。
04:07
The trip, in other words, gave me some amazing sights,
75
247683
3376
換句話說, 這次旅行, 帶給我一些驚人的景致,
04:11
but it's only sitting still
76
251059
2065
但唯有處於靜止的狀態
04:13
that allows me to turn those into lasting insights.
77
253124
3692
才讓我得以將這些風景 化為更長的見識。
04:16
And I sometimes think that so much of our life
78
256816
2946
我有時會想,我們的生活
04:19
takes place inside our heads,
79
259762
2017
有太多東西發生在我們自己的腦袋裡,
04:21
in memory or imagination or interpretation or speculation,
80
261779
4813
在回憶中,在想像裡, 透過詮釋,或是猜疑,
04:26
that if I really want to change my life
81
266592
2803
如果我真想改變我的生命,
04:29
I might best begin by changing my mind.
82
269395
4035
我可能最好從 改變我的思維開始。
04:33
Again, none of this is new;
83
273430
1520
同樣,這一切都不是新想法;
04:34
that's why Shakespeare and the Stoics were telling us this centuries ago,
84
274950
4300
這就是為什麼莎士比亞和斯多葛學派 在幾個世紀前就告訴我們,
04:39
but Shakespeare never had to face 200 emails in a day.
85
279250
4253
然而,莎士比亞從未面對過 一天收到兩百多封電子郵件的日子。
04:43
(Laughter)
86
283503
1402
(笑聲)
04:44
The Stoics, as far as I know, were not on Facebook.
87
284905
4323
據我所知,斯多葛派的學者們 也沒掛在臉書上。
04:49
We all know that in our on-demand lives,
88
289228
2846
我們都知道,在我們 充滿各種需索的生活中,
04:52
one of the things that's most on demand
89
292084
2108
一種最迫切需要之物
04:54
is ourselves.
90
294192
1228
就是自己。
04:55
Wherever we are, any time of night or day,
91
295420
2632
無論我們處於何處,處於何時, 無論是夜晚或白天中的任何時刻,
04:58
our bosses, junk-mailers, our parents can get to us.
92
298052
3731
我們的老闆、垃圾郵件、 我們的父母都能找到我們。
05:02
Sociologists have actually found that in recent years
93
302443
3329
事實上,社會學家近年來發現,
05:05
Americans are working fewer hours than 50 years ago,
94
305772
3458
當今美國人的工作時間 竟然比 50 年前還少,
05:09
but we feel as if we're working more.
95
309230
3166
但我們卻覺得自己的工時更長。
05:12
We have more and more time-saving devices,
96
312396
2546
我們有越來越多的 可以用來節省時間的設備,
05:14
but sometimes, it seems, less and less time.
97
314942
3800
但有時,時間似乎越來越少。
05:18
We can more and more easily make contact with people
98
318742
2484
我們比以前更容易與
身處地球另一端的人們聯繫,
05:21
on the furthest corners of the planet,
99
321226
2359
05:23
but sometimes in that process
100
323585
1994
但有時候,在那過程中,
05:25
we lose contact with ourselves.
101
325579
3746
我們與自己斷了線。
05:29
And one of my biggest surprises as a traveler
102
329325
3793
作為一個旅行者, 最讓我詫異的事情之一就是
05:33
has been to find that often it's exactly the people
103
333118
3178
我發現,時常,往往就是那些
05:36
who have most enabled us to get anywhere
104
336296
3117
最使我們能夠走向世界各地的人
05:39
who are intent on going nowhere.
105
339413
2715
卻最希望身居原處。
05:42
In other words, precisely those beings
106
342128
2185
換句話說,正是那些
05:44
who have created the technologies
107
344313
2333
創造了打破舊時限制
05:46
that override so many of the limits of old,
108
346646
3550
允許人自由出遊的科技的人們
05:50
are the ones wisest about the need for limits,
109
350196
3011
才是最有智慧的個體, 他們理解限制的必須,
05:53
even when it comes to technology.
110
353207
3676
甚至在面對科技本身時,亦是如此。
05:56
I once went to the Google headquarters
111
356883
2629
有一次我造訪 Google 總部,
05:59
and I saw all the things many of you have heard about;
112
359512
2803
我見到了所有你們聽說過的事;
06:02
the indoor tree houses, the trampolines,
113
362315
3224
室內樹屋、蹦床、
06:05
workers at that time enjoying 20 percent of their paid time free
114
365539
4478
以及那些正在體驗 20% 的 屬於自己付費工時的員工,
06:10
so that they could just let their imaginations go wandering.
115
370017
4040
這讓他們的想像自由漫遊。
06:14
But what impressed me even more
116
374057
2918
但更讓我感到印象深刻的是,
06:16
was that as I was waiting for my digital I.D.,
117
376975
3579
當我正在等待我的電子身份證時,
06:20
one Googler was telling me about the program
118
380554
2769
有位 Google 員工告訴我一個案子,
06:23
that he was about to start to teach the many, many Googlers
119
383323
3794
說他正打算教許許多多的 Google 員工
06:27
who practice yoga to become trainers in it,
120
387117
3393
來練習瑜伽,並成為瑜伽訓練師,
06:30
and the other Googler was telling me about the book that he was about to write
121
390510
4254
而另外一個 Google 職員 向我述說了一本他正想寫的書,
06:34
on the inner search engine,
122
394764
3014
一本關於內在尋索的書,
06:37
and the ways in which science has empirically shown
123
397778
2993
以及科學如何經驗性地證明
06:40
that sitting still, or meditation,
124
400771
2537
打坐,或冥想
06:43
can lead not just to better health or to clearer thinking,
125
403308
3612
不僅能夠促進健康、明晰思維,
06:46
but even to emotional intelligence.
126
406920
3520
甚至可以增進情緒智力。
06:50
I have another friend in Silicon Valley
127
410440
2313
我有另一個在矽谷工作的朋友,
06:52
who is really one of the most eloquent spokesmen
128
412753
3122
他的確是當前最先進科技的
06:55
for the latest technologies,
129
415875
1803
最有說服力的代言人,
06:57
and in fact was one of the founders of Wired magazine, Kevin Kelly.
130
417678
3885
他是《Wired》雜誌的創始人之一, 凱文.凱利。
07:01
And Kevin wrote his last book on fresh technologies
131
421563
3753
凱文當時正在寫一本有關最新科技的書,
07:05
without a smartphone or a laptop or a TV in his home.
132
425316
4563
但他家裡卻沒有智慧型手機、 筆記本電腦,或者電視。
07:09
And like many in Silicon Valley,
133
429879
2882
如同許多住在矽谷的人們,
07:12
he tries really hard to observe
134
432761
2976
他非常努力地觀察
07:15
what they call an Internet sabbath,
135
435737
3186
那個稱為網路安息日的東西,
07:19
whereby for 24 or 48 hours every week
136
439643
3098
在每個星期中,有 24 或 48 小時,
07:22
they go completely offline
137
442741
3080
他們會徹底下線,
07:25
in order to gather the sense of direction
138
445821
2148
以尋求一點方向感,
07:27
and proportion they'll need when they go online again.
139
447969
3494
用來重新調整,並汲取 他們重新上線時之所需。
07:31
The one thing perhaps that technology hasn't always given us
140
451463
3727
有件科技可能尚未給予我們的
07:35
is a sense of how to make the wisest use of technology.
141
455190
4709
是如何可以更聰明地使用科技。
07:39
And when you speak of the sabbath,
142
459899
2665
談到休息日,
07:42
look at the Ten Commandments --
143
462564
1937
讓我們看看十誡吧,
07:44
there's only one word there for which the adjective "holy" is used,
144
464501
4373
其中只有一個字的形容詞涉及「神聖」,
07:48
and that's the Sabbath.
145
468874
2276
那就是安息日。
07:51
I pick up the Jewish holy book of the Torah --
146
471150
3030
我拿起猶太聖典《托拉》,
07:54
its longest chapter, it's on the Sabbath.
147
474180
3341
它最長的章節,也是關於安息日。
07:57
And we all know that it's really one of our greatest luxuries,
148
477521
3897
我們都知道,這真是 我們擁有的最大奢侈之一:
08:01
the empty space.
149
481418
2188
空。
08:03
In many a piece of music, it's the pause or the rest
150
483606
3922
在許多音樂作品中,停頓或靜默
08:07
that gives the piece its beauty and its shape.
151
487528
3110
賦予這作品美麗形貌。
08:10
And I know I as a writer
152
490638
1583
我知道,作為一個作家,
08:12
will often try to include a lot of empty space on the page
153
492221
4133
我時常會在頁面中留下空白之處
08:16
so that the reader can complete my thoughts and sentences
154
496354
3712
讓讀者可以完整地 領會我的思維與句法,
08:20
and so that her imagination has room to breathe.
155
500066
4102
以留給想像呼吸的空間。
08:25
Now, in the physical domain, of course, many people,
156
505618
2578
現在,在實際的領域中, 當然,有很多人,
08:28
if they have the resources,
157
508196
1524
倘若他們稍微富裕的話,
08:29
will try to get a place in the country, a second home.
158
509720
3480
會試著在國內擁有第二個家。
08:33
I've never begun to have those resources,
159
513200
3142
我從未有過那些資源,
08:36
but I sometimes remember that any time I want,
160
516342
3715
但我有時記得,任何時候,若我想的話,
08:40
I can get a second home in time, if not in space,
161
520057
4365
我可以給自己放一天假,
來適時地,獲得第二個家。
08:44
just by taking a day off.
162
524422
2431
08:46
And it's never easy because, of course, whenever I do I spend much of it
163
526853
3565
當然,這從來就不容易, 每次我這麼做,
08:50
worried about all the extra stuff
164
530418
1678
對於所有多出來的
08:52
that's going to crash down on me the following day.
165
532096
2674
會壓垮我隔日工作天的憂慮就會出現。
08:54
I sometimes think I'd rather give up meat or sex or wine
166
534770
3022
有時我會覺得,我寧願 放棄吃肉、性生活,或紅酒,
08:57
than the chance to check on my emails.
167
537792
2042
也不願失去任何一丁點 查電子信箱的機會。
08:59
(Laughter)
168
539834
1124
(笑聲)
09:00
And every season I do try to take three days off on retreat
169
540958
4308
每個季度,我的確給自己三天假期,
09:05
but a part of me still feels guilty to be leaving my poor wife behind
170
545266
4302
但關於丟下我妻子 以及忽略那些
09:09
and to be ignoring all those seemingly urgent emails
171
549568
3048
老闆寄來的看似緊急的郵件,
09:12
from my bosses
172
552616
1754
以及錯過朋友的派對,
09:14
and maybe to be missing a friend's birthday party.
173
554370
3067
我內心某處仍然覺得有負罪感。
09:17
But as soon as I get to a place of real quiet,
174
557437
3828
但一旦來到某個真正安靜的地方,
09:21
I realize that it's only by going there
175
561265
2469
我才瞭解,只有去那裡,
09:23
that I'll have anything fresh or creative or joyful to share
176
563734
4027
我才能擁有全新的、 有創意的,或快意之事
09:27
with my wife or bosses or friends.
177
567761
2506
和我妻子、上司或朋友分享。
09:30
Otherwise, really,
178
570267
1280
否則,天啊,
09:31
I'm just foisting on them my exhaustion or my distractedness,
179
571547
3520
我能夠加諸於他們的 僅僅是我的疲憊或分神狀態,
09:35
which is no blessing at all.
180
575067
2572
這實在黯然無光。
09:38
And so when I was 29,
181
578849
2468
所以當我 29 歲時,
09:41
I decided to remake my entire life
182
581317
3065
我決定要重整自己全部的生活,
09:44
in the light of going nowhere.
183
584382
2717
為了獲得那無所去處的體驗。
09:47
One evening I was coming back from the office,
184
587099
2501
有天晚上,我從辦公室回家,
09:49
it was after midnight, I was in a taxi driving through Times Square,
185
589600
4179
當時午夜時分,我正在計程車上, 經過了時代廣場,
09:53
and I suddenly realized that I was racing around so much
186
593779
3500
我突然驚覺,自己倉皇度日
09:57
I could never catch up with my life.
187
597279
3156
以至於永遠無法趕上自己的生活。
10:00
And my life then, as it happened,
188
600435
1816
而我的生活,在那時已
10:02
was pretty much the one I might have dreamed of as a little boy.
189
602251
3821
差不多就和我小時夢想的一般。
10:06
I had really interesting friends and colleagues,
190
606072
2315
我有非常有趣的朋友和同事,
10:08
I had a nice apartment on Park Avenue and 20th Street.
191
608387
4248
我在公園大道和第 20 街口 有個非常棒的公寓。
10:12
I had, to me, a fascinating job writing about world affairs,
192
612635
4433
我有個對我來說絕佳的工作, 這工作讓我可以撰寫一些世界事務,
10:17
but I could never separate myself enough from them
193
617068
2988
但我從來未能將自己和它清楚分開,
10:20
to hear myself think --
194
620056
1703
讓自己傾聽自己的思緒,
10:21
or really, to understand if I was truly happy.
195
621759
4126
或,去理解自己是否真的快樂。
10:25
And so, I abandoned my dream life
196
625885
3187
因此,我放棄我夢想中的工作,
10:29
for a single room on the backstreets of Kyoto, Japan,
197
629072
4155
就為了待在一個位於日本京都 某後街裡的單間房內,
10:34
which was the place that had long exerted a strong,
198
634382
3286
這地方長久以來產生了一種強烈的
10:37
really mysterious gravitational pull on me.
199
637668
3850
對我來說極為神秘的吸引力。
10:41
Even as a child
200
641518
1335
甚至在我孩提時代,
10:42
I would just look at a painting of Kyoto and feel I recognized it;
201
642853
3371
我會看著一幅京都的畫作 並感覺,我認出它來了,
10:46
I knew it before I ever laid eyes on it.
202
646224
3247
在定睛審視它之前,我便知如此。
10:49
But it's also, as you all know,
203
649471
1929
但它也是,如同大家所知,
10:51
a beautiful city encircled by hills,
204
651400
2719
是一個群山環繞的美麗城市,
10:54
filled with more than 2,000 temples and shrines,
205
654119
3629
充滿 2000 多座寺廟和神社,
10:57
where people have been sitting still for 800 years or more.
206
657748
5112
人們在那裡靜思了 800 年以上之久。
11:02
And quite soon after I moved there, I ended up where I still am
207
662860
3993
就在我搬到那裡不久,
我和現在的妻子、孩子
11:06
with my wife, formerly our kids,
208
666853
2579
擠在一個有兩間房的公寓裡, 在一個不毛之地,
11:09
in a two-room apartment in the middle of nowhere
209
669432
2581
11:12
where we have no bicycle, no car,
210
672013
2388
我們沒有自行車,沒有車,
11:14
no TV I can understand,
211
674401
2169
沒有可以理解的電視節目,
11:16
and I still have to support my loved ones
212
676570
2553
我還得以作家和記者的身份
11:19
as a travel writer and a journalist,
213
679123
2531
撫養我的至親家人,
11:21
so clearly this is not ideal for job advancement
214
681654
3364
因此很明顯地,這對職業生涯、
11:25
or for cultural excitement
215
685018
1827
對文化探索,
11:26
or for social diversion.
216
686845
2367
或對體驗社會紛繁來說, 都不是一個理想的規劃。
11:29
But I realized that it gives me what I prize most,
217
689212
4528
但我理解,這賦予了我那些
我最珍愛的日子,
11:34
which is days
218
694400
1640
11:36
and hours.
219
696040
1733
與時刻。
11:37
I have never once had to use a cell phone there.
220
697773
2627
我在那裡從未需要使用手機。
11:40
I almost never have to look at the time,
221
700400
3543
我基本上幾乎無須看時間,
11:43
and every morning when I wake up,
222
703943
2554
每天早上我醒來時,
11:46
really the day stretches in front of me
223
706497
2361
在我眼前展開來的一天
11:48
like an open meadow.
224
708858
2974
是一片敞開的草地。
11:51
And when life throws up one of its nasty surprises,
225
711832
3196
當生命向你拋出某個重大驚喜時,
11:55
as it will, more than once,
226
715028
1961
它會不只出現一次,
11:56
when a doctor comes into my room
227
716989
2181
當一個醫生來到我房裡,
11:59
wearing a grave expression,
228
719170
1895
臉上帶著肅穆的表情,
12:01
or a car suddenly veers in front of mine on the freeway,
229
721065
3628
或一輛汽車在高速公路上 突然改道,轉進我車子前方,
12:04
I know, in my bones,
230
724693
2744
我知道,在我骨子裡,
12:07
that it's the time I've spent going nowhere
231
727437
2710
正是那無所去處的時光
12:10
that is going to sustain me much more
232
730147
2002
幫助我持續保持平靜,
12:12
than all the time I've spent racing around to Bhutan or Easter Island.
233
732149
4953
那比起我在不丹和復活節島 所度之日都要有幫助。
12:18
I'll always be a traveler --
234
738306
1404
我永遠都會是個旅者,
12:19
my livelihood depends on it --
235
739710
1904
那是我生活之所繫,
12:21
but one of the beauties of travel
236
741614
2179
然而旅行的美好之處在於,
12:23
is that it allows you to bring stillness
237
743793
4106
它讓你將沈靜之心
12:27
into the motion and the commotion of the world.
238
747899
4120
帶到這莽撞與躁動的世界之中。
12:32
I once got on a plane in Frankfurt, Germany,
239
752019
3378
有次,我在德國法蘭克福搭機,
12:35
and a young German woman came down and sat next to me
240
755397
2948
一位年輕的德國女子坐到我身旁,
12:38
and engaged me in a very friendly conversation
241
758345
2620
與我展開非常友善的對談,
12:40
for about 30 minutes,
242
760965
1751
近 30 分鐘,
12:42
and then she just turned around
243
762716
1993
接著,她就轉過身去,
12:44
and sat still for 12 hours.
244
764709
3273
靜靜坐在那裡 12 小時之久。
12:47
She didn't once turn on her video monitor,
245
767982
2634
她未曾打開螢幕,
12:50
she never pulled out a book, she didn't even go to sleep,
246
770616
3295
她也沒拿出書本, 甚至從未睡去,
12:53
she just sat still,
247
773911
2787
就只是靜靜地坐著,
12:56
and something of her clarity and calm really imparted itself to me.
248
776698
4531
她那明晰和沈靜已傳授於我。
13:01
I've noticed more and more people taking conscious measures these days
249
781999
4322
近來我注意到 有越來越多人刻意地
13:06
to try to open up a space inside their lives.
250
786321
3273
試圖在他們的生活中打開一片空間。
13:09
Some people go to black-hole resorts
251
789605
2330
有些人參加黑洞之旅
13:11
where they'll spend hundreds of dollars a night
252
791935
2360
他們會一晚花上幾百美元
13:14
in order to hand over their cell phone and their laptop
253
794295
3158
只為了將自己的手機與電腦
13:17
to the front desk on arrival.
254
797453
2204
交給度假中心接待處。
13:19
Some people I know, just before they go to sleep,
255
799657
2965
有些我認識的人
並不會在睡前玩手機,
13:22
instead of scrolling through their messages
256
802622
2124
13:24
or checking out YouTube,
257
804746
1672
或觀看 YouTube 影片,
13:26
just turn out the lights and listen to some music,
258
806418
3244
反而就只是關燈,聽音樂,
13:29
and notice that they sleep much better
259
809662
2426
他們知道,這樣會有更好的睡眠,
13:32
and wake up much refreshed.
260
812088
3213
在隔天一早將更神清氣爽。
13:35
I was once fortunate enough
261
815301
2206
我曾經有幸地
13:37
to drive into the high, dark mountains behind Los Angeles,
262
817507
5040
駕駛於洛杉磯旁 高聳黯黑的群山之中,
13:42
where the great poet and singer
263
822547
2548
那裡曾住了一位偉大的詩人樂手 --
13:45
and international heartthrob Leonard Cohen
264
825095
3222
舉世皆知的李歐納.科恩。
13:48
was living and working for many years as a full-time monk
265
828317
4171
他曾在那附近作了好幾年的全職僧侶,
13:52
in the Mount Baldy Zen Center.
266
832488
2851
就在博帝山禪學中心。
13:55
And I wasn't entirely surprised
267
835339
1965
當他在 77 歲發表了
13:57
when the record that he released at the age of 77,
268
837304
3710
自己的唱片專輯,
14:01
to which he gave the deliberately unsexy title of "Old Ideas,"
269
841014
5281
他故意給這個專輯取了個 非常不性感的名稱「舊思維」,
14:06
went to number one in the charts in 17 nations in the world,
270
846296
2962
然而這專輯在全球 17 個國家衝上排行榜首位,
14:09
hit the top five in nine others.
271
849258
3230
在另外 9 個國家衝上前 5 名。
14:12
Something in us, I think, is crying out
272
852488
2767
它觸動了我們許多人 內心裡某種東西,
14:15
for the sense of intimacy and depth that we get from people like that.
273
855255
4506
觸動了躁動的人們
一種親密、深刻與沈靜的思緒。
14:19
who take the time and trouble to sit still.
274
859761
3782
14:23
And I think many of us have the sensation,
275
863543
2238
我想許多人擁有這種感覺,我當然也是,
14:25
I certainly do,
276
865781
1528
14:27
that we're standing about two inches away from a huge screen,
277
867309
4449
我們站在一個巨大的螢幕前, 距離大約兩英吋,
14:31
and it's noisy and it's crowded
278
871767
1838
人聲鼎沸,摩肩接踵,
14:33
and it's changing with every second,
279
873605
2176
每一刻都在變動著,
14:35
and that screen is our lives.
280
875781
2749
而那螢幕即為我們自己的人生。
14:38
And it's only by stepping back, and then further back,
281
878530
3623
唯有向後退一步,再回頭一步,
14:42
and holding still,
282
882153
1738
沉靜地屏住氣,
14:43
that we can begin to see what the canvas means
283
883891
2818
我們才能開始瞭解 那畫布上描繪之物,
14:46
and to catch the larger picture.
284
886709
2296
並以更寬廣的眼界洞察世界。
14:49
And a few people do that for us by going nowhere.
285
889005
3985
有些人已如此做了,他們無須來去。
14:53
So, in an age of acceleration,
286
893950
2022
因此,在這個快速轉變的時代,
14:55
nothing can be more exhilarating than going slow.
287
895972
4049
沒有什麼比慢下來還要振奮人心。
15:00
And in an age of distraction,
288
900021
2181
在這個失焦的時代,
15:02
nothing is so luxurious as paying attention.
289
902202
3663
沒有什麼比凝神專注來得奢侈。
15:06
And in an age of constant movement,
290
906715
2726
在這個不斷變動的時代,
15:09
nothing is so urgent as sitting still.
291
909441
3773
沒有什麼比靜思來得急迫。
15:13
So you can go on your next vacation
292
913214
2229
所以,下一次當你們
15:15
to Paris or Hawaii, or New Orleans;
293
915443
3066
去巴黎、夏威夷或紐奧良度假時,
15:18
I bet you'll have a wonderful time.
294
918509
3540
我保證你們會有一段美好時光,
15:22
But, if you want to come back home alive and full of fresh hope,
295
922049
5068
但如果你們想回家, 期待滿懷全新希望,
15:27
in love with the world,
296
927117
2160
愛這個世界,
15:29
I think you might want to try considering going nowhere.
297
929277
4436
我想,也許你們應該試著 哪裡都別去。
15:33
Thank you.
298
933713
1147
謝謝。
15:34
(Applause)
299
934860
1271
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog