The Art of Stillness | Pico Iyer | TED

455,123 views ・ 2014-11-26

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Geoff Chen 審譯者: Zhiting Chen
00:12
I'm a lifelong traveler.
0
12875
1908
我這輩子都是個旅行者。
00:14
Even as a little kid,
1
14783
1659
即使還是一個小孩子的時候,
00:16
I was actually working out that it would be cheaper
2
16442
3480
我便瞭解,事實上,
去讀英國寄宿學校會比
00:19
to go to boarding school in England
3
19922
2126
00:22
than just to the best school down the road from my parents' house in California.
4
22048
5120
去加州父母家附近 最好的學校就讀還來得便宜。
00:27
So, from the time I was nine years old
5
27168
3379
所以,當我 9 歲時,
00:30
I was flying alone several times a year
6
30547
3228
我會在一年中獨自飛行幾回,
00:33
over the North Pole, just to go to school.
7
33775
3466
穿越北極,就只是去上學。
00:37
And of course the more I flew the more I came to love to fly,
8
37241
3635
當然,飛得越頻繁,我越是愛上旅行,
00:40
so the very week after I graduated from high school,
9
40884
3266
所以就在我高中畢業後一週,
00:44
I got a job mopping tables
10
44150
2714
我獲得一份清理桌子的工作,
00:46
so that I could spend every season of my 18th year
11
46864
4201
為了讓自己可以在 18 歲那年,
在地球的各大陸上, 分別待上一季。
00:51
on a different continent.
12
51065
3001
00:54
And then, almost inevitably, I became a travel writer
13
54066
4121
接著,幾乎不可避免地 我成了一個旅遊作家,
00:58
so my job and my joy could become one.
14
58187
4109
使我的工作和志趣 可以結合在一塊。
01:02
And I really began to feel that if you were lucky enough
15
62636
3886
我真的開始發覺 如果你可以幸運地
01:06
to walk around the candlelit temples of Tibet
16
66522
3432
漫步於西藏的燭光寺廟,
01:09
or to wander along the seafronts in Havana
17
69954
2804
或在音樂的繚繞間
01:12
with music passing all around you,
18
72758
2380
悠然信步於哈瓦那海岸,
01:15
you could bring those sounds and the high cobalt skies
19
75138
3297
你便能將那聲音、天際
01:18
and the flash of the blue ocean
20
78435
2342
與靛藍海洋的閃爍光芒
01:20
back to your friends at home,
21
80777
2013
帶回給你故鄉的朋友,
01:22
and really bring some magic
22
82790
1791
捎來些許神奇,
01:24
and clarity to your own life.
23
84581
2821
點亮自身生命。
01:27
Except, as you all know,
24
87402
2466
除了,如你們所知,
01:29
one of the first things you learn when you travel
25
89868
2832
當你旅行時,你學到的第一件事情是
01:32
is that nowhere is magical unless you can bring the right eyes to it.
26
92700
5377
你必須以正確的視角看世界, 否則大地依然黯淡無光。
01:38
You take an angry man to the Himalayas,
27
98078
2479
你帶一個易怒的男人爬喜馬拉雅山,
01:40
he just starts complaining about the food.
28
100557
3316
他只會抱怨那裡的食物。
01:43
And I found that the best way
29
103873
2522
我發現,有點怪異的是,
01:46
that I could develop more attentive and more appreciative eyes
30
106395
4044
最好的讓自己可以培養
更專注的和更珍惜世界的視角的訣竅是
01:50
was, oddly,
31
110439
1598
01:52
by going nowhere, just by sitting still.
32
112037
3468
哪裡都不去,靜止於原處即可。
01:55
And of course sitting still is how many of us get
33
115505
2849
當然,待在原地正是 我們許多人尋常就能得到的東西,
01:58
what we most crave and need in our accelerated lives, a break.
34
118354
5050
我們都渴望在快速的生活中獲得休息。
02:04
But it was also the only way
35
124124
1722
但那卻是我唯一的方法,
02:05
that I could find to sift through the slideshow of my experience
36
125846
5501
讓自己可以重歷自身的經驗幻燈,
02:11
and make sense of the future and the past.
37
131347
3284
理解未來與過去。
02:14
And so, to my great surprise,
38
134631
3042
如此,我驚異地發現,
02:17
I found that going nowhere
39
137673
1902
我發現無所去處
02:19
was at least as exciting as going to Tibet or to Cuba.
40
139579
4118
和遊覽西藏或古巴一樣,令人興奮。
02:23
And by going nowhere, I mean nothing more intimidating
41
143697
4052
無所去處,只不過意謂著
02:27
than taking a few minutes out of every day
42
147752
2832
每天花幾分鐘,
02:30
or a few days out of every season,
43
150584
1971
或每季花幾天,
02:32
or even, as some people do,
44
152555
1969
甚至,如同某些人所做的,
02:34
a few years out of a life
45
154524
2819
在生命中花上幾年
02:37
in order to sit still long enough
46
157343
2701
長久靜思於某處,
02:40
to find out what moves you most,
47
160044
3391
尋找感動你最多的一瞬,
02:43
to recall where your truest happiness lies
48
163435
3344
回憶你最真實的幸福時刻,
02:46
and to remember that sometimes
49
166779
1770
並記住,有時
02:48
making a living and making a life
50
168549
2715
謀生與生活
02:51
point in opposite directions.
51
171264
3183
彼此是處於光譜線上的兩端的。
02:54
And of course, this is what wise beings through the centuries
52
174457
3197
當然,這是明智的眾生歷經幾百年
02:57
from every tradition have been telling us.
53
177654
2243
從每個傳統中所告訴我們的。
02:59
It's an old idea.
54
179897
1926
這是一個古老的概念。
03:01
More than 2,000 years ago, the Stoics were reminding us
55
181823
3294
早在兩千多年前,斯多葛學派提醒我們
03:05
it's not our experience that makes our lives,
56
185117
3054
並不是我們的經驗 成就了我們的生命,
03:08
it's what we do with it.
57
188171
2208
而是我們用那經驗做了什麼。
03:10
Imagine a hurricane suddenly sweeps through your town
58
190379
3852
想像一下,一陣颶風 迅速撲向你的城市,
03:14
and reduces every last thing to rubble.
59
194231
4508
將所有一切化為廢墟。
03:18
One man is traumatized for life.
60
198739
3662
某個人身心遭受終身頓挫,
03:22
But another, maybe even his brother, almost feels liberated,
61
202401
3864
但另一人,也許甚至是他的兄弟, 卻幾乎感覺釋懷,
03:26
and decides this is a great chance to start his life anew.
62
206265
4242
並認定,這是一個可以 使自己重獲新生的重要機會。
03:30
It's exactly the same event,
63
210507
1850
這是同樣的事件,
03:32
but radically different responses.
64
212357
2552
截然不同的回應。
03:34
There is nothing either good or bad, as Shakespeare told us in "Hamlet,"
65
214909
4381
沒有什麼是絕對的好壞,正如莎士比亞 在《哈姆雷特》中所告訴我們的,
03:39
but thinking makes it so.
66
219300
2130
好壞由思維決定。
03:42
And this has certainly been my experience as a traveler.
67
222720
3340
這無疑就是我 作為一個旅者的經驗。
03:46
Twenty-four years ago I took the most mind-bending trip
68
226060
3173
24 年前,我完成了一次 最不可思議的旅程:
03:49
across North Korea.
69
229233
2682
橫跨北韓。
03:51
But the trip lasted a few days.
70
231915
2889
但這次旅行只持續了幾天。
03:54
What I've done with it sitting still, going back to it in my head,
71
234804
3580
這經驗對於無所去處的我來說, 允許我可以在心思中回朔,
03:58
trying to understand it, finding a place for it in my thinking,
72
238384
3672
試著瞭解它, 讓它在我的思維中尋得一個位置,
04:02
that's lasted 24 years already
73
242056
2264
在那裡已存留了 24 年,
04:04
and will probably last a lifetime.
74
244320
3363
而它很可能會在我這生中, 一直持續下去。
04:07
The trip, in other words, gave me some amazing sights,
75
247683
3376
換句話說, 這次旅行, 帶給我一些驚人的景致,
04:11
but it's only sitting still
76
251059
2065
但唯有處於靜止的狀態
04:13
that allows me to turn those into lasting insights.
77
253124
3692
才讓我得以將這些風景 化為更長的見識。
04:16
And I sometimes think that so much of our life
78
256816
2946
我有時會想,我們的生活
04:19
takes place inside our heads,
79
259762
2017
有太多東西發生在我們自己的腦袋裡,
04:21
in memory or imagination or interpretation or speculation,
80
261779
4813
在回憶中,在想像裡, 透過詮釋,或是猜疑,
04:26
that if I really want to change my life
81
266592
2803
如果我真想改變我的生命,
04:29
I might best begin by changing my mind.
82
269395
4035
我可能最好從 改變我的思維開始。
04:33
Again, none of this is new;
83
273430
1520
同樣,這一切都不是新想法;
04:34
that's why Shakespeare and the Stoics were telling us this centuries ago,
84
274950
4300
這就是為什麼莎士比亞和斯多葛學派 在幾個世紀前就告訴我們,
04:39
but Shakespeare never had to face 200 emails in a day.
85
279250
4253
然而,莎士比亞從未面對過 一天收到兩百多封電子郵件的日子。
04:43
(Laughter)
86
283503
1402
(笑聲)
04:44
The Stoics, as far as I know, were not on Facebook.
87
284905
4323
據我所知,斯多葛派的學者們 也沒掛在臉書上。
04:49
We all know that in our on-demand lives,
88
289228
2846
我們都知道,在我們 充滿各種需索的生活中,
04:52
one of the things that's most on demand
89
292084
2108
一種最迫切需要之物
04:54
is ourselves.
90
294192
1228
就是自己。
04:55
Wherever we are, any time of night or day,
91
295420
2632
無論我們處於何處,處於何時, 無論是夜晚或白天中的任何時刻,
04:58
our bosses, junk-mailers, our parents can get to us.
92
298052
3731
我們的老闆、垃圾郵件、 我們的父母都能找到我們。
05:02
Sociologists have actually found that in recent years
93
302443
3329
事實上,社會學家近年來發現,
05:05
Americans are working fewer hours than 50 years ago,
94
305772
3458
當今美國人的工作時間 竟然比 50 年前還少,
05:09
but we feel as if we're working more.
95
309230
3166
但我們卻覺得自己的工時更長。
05:12
We have more and more time-saving devices,
96
312396
2546
我們有越來越多的 可以用來節省時間的設備,
05:14
but sometimes, it seems, less and less time.
97
314942
3800
但有時,時間似乎越來越少。
05:18
We can more and more easily make contact with people
98
318742
2484
我們比以前更容易與
身處地球另一端的人們聯繫,
05:21
on the furthest corners of the planet,
99
321226
2359
05:23
but sometimes in that process
100
323585
1994
但有時候,在那過程中,
05:25
we lose contact with ourselves.
101
325579
3746
我們與自己斷了線。
05:29
And one of my biggest surprises as a traveler
102
329325
3793
作為一個旅行者, 最讓我詫異的事情之一就是
05:33
has been to find that often it's exactly the people
103
333118
3178
我發現,時常,往往就是那些
05:36
who have most enabled us to get anywhere
104
336296
3117
最使我們能夠走向世界各地的人
05:39
who are intent on going nowhere.
105
339413
2715
卻最希望身居原處。
05:42
In other words, precisely those beings
106
342128
2185
換句話說,正是那些
05:44
who have created the technologies
107
344313
2333
創造了打破舊時限制
05:46
that override so many of the limits of old,
108
346646
3550
允許人自由出遊的科技的人們
05:50
are the ones wisest about the need for limits,
109
350196
3011
才是最有智慧的個體, 他們理解限制的必須,
05:53
even when it comes to technology.
110
353207
3676
甚至在面對科技本身時,亦是如此。
05:56
I once went to the Google headquarters
111
356883
2629
有一次我造訪 Google 總部,
05:59
and I saw all the things many of you have heard about;
112
359512
2803
我見到了所有你們聽說過的事;
06:02
the indoor tree houses, the trampolines,
113
362315
3224
室內樹屋、蹦床、
06:05
workers at that time enjoying 20 percent of their paid time free
114
365539
4478
以及那些正在體驗 20% 的 屬於自己付費工時的員工,
06:10
so that they could just let their imaginations go wandering.
115
370017
4040
這讓他們的想像自由漫遊。
06:14
But what impressed me even more
116
374057
2918
但更讓我感到印象深刻的是,
06:16
was that as I was waiting for my digital I.D.,
117
376975
3579
當我正在等待我的電子身份證時,
06:20
one Googler was telling me about the program
118
380554
2769
有位 Google 員工告訴我一個案子,
06:23
that he was about to start to teach the many, many Googlers
119
383323
3794
說他正打算教許許多多的 Google 員工
06:27
who practice yoga to become trainers in it,
120
387117
3393
來練習瑜伽,並成為瑜伽訓練師,
06:30
and the other Googler was telling me about the book that he was about to write
121
390510
4254
而另外一個 Google 職員 向我述說了一本他正想寫的書,
06:34
on the inner search engine,
122
394764
3014
一本關於內在尋索的書,
06:37
and the ways in which science has empirically shown
123
397778
2993
以及科學如何經驗性地證明
06:40
that sitting still, or meditation,
124
400771
2537
打坐,或冥想
06:43
can lead not just to better health or to clearer thinking,
125
403308
3612
不僅能夠促進健康、明晰思維,
06:46
but even to emotional intelligence.
126
406920
3520
甚至可以增進情緒智力。
06:50
I have another friend in Silicon Valley
127
410440
2313
我有另一個在矽谷工作的朋友,
06:52
who is really one of the most eloquent spokesmen
128
412753
3122
他的確是當前最先進科技的
06:55
for the latest technologies,
129
415875
1803
最有說服力的代言人,
06:57
and in fact was one of the founders of Wired magazine, Kevin Kelly.
130
417678
3885
他是《Wired》雜誌的創始人之一, 凱文.凱利。
07:01
And Kevin wrote his last book on fresh technologies
131
421563
3753
凱文當時正在寫一本有關最新科技的書,
07:05
without a smartphone or a laptop or a TV in his home.
132
425316
4563
但他家裡卻沒有智慧型手機、 筆記本電腦,或者電視。
07:09
And like many in Silicon Valley,
133
429879
2882
如同許多住在矽谷的人們,
07:12
he tries really hard to observe
134
432761
2976
他非常努力地觀察
07:15
what they call an Internet sabbath,
135
435737
3186
那個稱為網路安息日的東西,
07:19
whereby for 24 or 48 hours every week
136
439643
3098
在每個星期中,有 24 或 48 小時,
07:22
they go completely offline
137
442741
3080
他們會徹底下線,
07:25
in order to gather the sense of direction
138
445821
2148
以尋求一點方向感,
07:27
and proportion they'll need when they go online again.
139
447969
3494
用來重新調整,並汲取 他們重新上線時之所需。
07:31
The one thing perhaps that technology hasn't always given us
140
451463
3727
有件科技可能尚未給予我們的
07:35
is a sense of how to make the wisest use of technology.
141
455190
4709
是如何可以更聰明地使用科技。
07:39
And when you speak of the sabbath,
142
459899
2665
談到休息日,
07:42
look at the Ten Commandments --
143
462564
1937
讓我們看看十誡吧,
07:44
there's only one word there for which the adjective "holy" is used,
144
464501
4373
其中只有一個字的形容詞涉及「神聖」,
07:48
and that's the Sabbath.
145
468874
2276
那就是安息日。
07:51
I pick up the Jewish holy book of the Torah --
146
471150
3030
我拿起猶太聖典《托拉》,
07:54
its longest chapter, it's on the Sabbath.
147
474180
3341
它最長的章節,也是關於安息日。
07:57
And we all know that it's really one of our greatest luxuries,
148
477521
3897
我們都知道,這真是 我們擁有的最大奢侈之一:
08:01
the empty space.
149
481418
2188
空。
08:03
In many a piece of music, it's the pause or the rest
150
483606
3922
在許多音樂作品中,停頓或靜默
08:07
that gives the piece its beauty and its shape.
151
487528
3110
賦予這作品美麗形貌。
08:10
And I know I as a writer
152
490638
1583
我知道,作為一個作家,
08:12
will often try to include a lot of empty space on the page
153
492221
4133
我時常會在頁面中留下空白之處
08:16
so that the reader can complete my thoughts and sentences
154
496354
3712
讓讀者可以完整地 領會我的思維與句法,
08:20
and so that her imagination has room to breathe.
155
500066
4102
以留給想像呼吸的空間。
08:25
Now, in the physical domain, of course, many people,
156
505618
2578
現在,在實際的領域中, 當然,有很多人,
08:28
if they have the resources,
157
508196
1524
倘若他們稍微富裕的話,
08:29
will try to get a place in the country, a second home.
158
509720
3480
會試著在國內擁有第二個家。
08:33
I've never begun to have those resources,
159
513200
3142
我從未有過那些資源,
08:36
but I sometimes remember that any time I want,
160
516342
3715
但我有時記得,任何時候,若我想的話,
08:40
I can get a second home in time, if not in space,
161
520057
4365
我可以給自己放一天假,
來適時地,獲得第二個家。
08:44
just by taking a day off.
162
524422
2431
08:46
And it's never easy because, of course, whenever I do I spend much of it
163
526853
3565
當然,這從來就不容易, 每次我這麼做,
08:50
worried about all the extra stuff
164
530418
1678
對於所有多出來的
08:52
that's going to crash down on me the following day.
165
532096
2674
會壓垮我隔日工作天的憂慮就會出現。
08:54
I sometimes think I'd rather give up meat or sex or wine
166
534770
3022
有時我會覺得,我寧願 放棄吃肉、性生活,或紅酒,
08:57
than the chance to check on my emails.
167
537792
2042
也不願失去任何一丁點 查電子信箱的機會。
08:59
(Laughter)
168
539834
1124
(笑聲)
09:00
And every season I do try to take three days off on retreat
169
540958
4308
每個季度,我的確給自己三天假期,
09:05
but a part of me still feels guilty to be leaving my poor wife behind
170
545266
4302
但關於丟下我妻子 以及忽略那些
09:09
and to be ignoring all those seemingly urgent emails
171
549568
3048
老闆寄來的看似緊急的郵件,
09:12
from my bosses
172
552616
1754
以及錯過朋友的派對,
09:14
and maybe to be missing a friend's birthday party.
173
554370
3067
我內心某處仍然覺得有負罪感。
09:17
But as soon as I get to a place of real quiet,
174
557437
3828
但一旦來到某個真正安靜的地方,
09:21
I realize that it's only by going there
175
561265
2469
我才瞭解,只有去那裡,
09:23
that I'll have anything fresh or creative or joyful to share
176
563734
4027
我才能擁有全新的、 有創意的,或快意之事
09:27
with my wife or bosses or friends.
177
567761
2506
和我妻子、上司或朋友分享。
09:30
Otherwise, really,
178
570267
1280
否則,天啊,
09:31
I'm just foisting on them my exhaustion or my distractedness,
179
571547
3520
我能夠加諸於他們的 僅僅是我的疲憊或分神狀態,
09:35
which is no blessing at all.
180
575067
2572
這實在黯然無光。
09:38
And so when I was 29,
181
578849
2468
所以當我 29 歲時,
09:41
I decided to remake my entire life
182
581317
3065
我決定要重整自己全部的生活,
09:44
in the light of going nowhere.
183
584382
2717
為了獲得那無所去處的體驗。
09:47
One evening I was coming back from the office,
184
587099
2501
有天晚上,我從辦公室回家,
09:49
it was after midnight, I was in a taxi driving through Times Square,
185
589600
4179
當時午夜時分,我正在計程車上, 經過了時代廣場,
09:53
and I suddenly realized that I was racing around so much
186
593779
3500
我突然驚覺,自己倉皇度日
09:57
I could never catch up with my life.
187
597279
3156
以至於永遠無法趕上自己的生活。
10:00
And my life then, as it happened,
188
600435
1816
而我的生活,在那時已
10:02
was pretty much the one I might have dreamed of as a little boy.
189
602251
3821
差不多就和我小時夢想的一般。
10:06
I had really interesting friends and colleagues,
190
606072
2315
我有非常有趣的朋友和同事,
10:08
I had a nice apartment on Park Avenue and 20th Street.
191
608387
4248
我在公園大道和第 20 街口 有個非常棒的公寓。
10:12
I had, to me, a fascinating job writing about world affairs,
192
612635
4433
我有個對我來說絕佳的工作, 這工作讓我可以撰寫一些世界事務,
10:17
but I could never separate myself enough from them
193
617068
2988
但我從來未能將自己和它清楚分開,
10:20
to hear myself think --
194
620056
1703
讓自己傾聽自己的思緒,
10:21
or really, to understand if I was truly happy.
195
621759
4126
或,去理解自己是否真的快樂。
10:25
And so, I abandoned my dream life
196
625885
3187
因此,我放棄我夢想中的工作,
10:29
for a single room on the backstreets of Kyoto, Japan,
197
629072
4155
就為了待在一個位於日本京都 某後街裡的單間房內,
10:34
which was the place that had long exerted a strong,
198
634382
3286
這地方長久以來產生了一種強烈的
10:37
really mysterious gravitational pull on me.
199
637668
3850
對我來說極為神秘的吸引力。
10:41
Even as a child
200
641518
1335
甚至在我孩提時代,
10:42
I would just look at a painting of Kyoto and feel I recognized it;
201
642853
3371
我會看著一幅京都的畫作 並感覺,我認出它來了,
10:46
I knew it before I ever laid eyes on it.
202
646224
3247
在定睛審視它之前,我便知如此。
10:49
But it's also, as you all know,
203
649471
1929
但它也是,如同大家所知,
10:51
a beautiful city encircled by hills,
204
651400
2719
是一個群山環繞的美麗城市,
10:54
filled with more than 2,000 temples and shrines,
205
654119
3629
充滿 2000 多座寺廟和神社,
10:57
where people have been sitting still for 800 years or more.
206
657748
5112
人們在那裡靜思了 800 年以上之久。
11:02
And quite soon after I moved there, I ended up where I still am
207
662860
3993
就在我搬到那裡不久,
我和現在的妻子、孩子
11:06
with my wife, formerly our kids,
208
666853
2579
擠在一個有兩間房的公寓裡, 在一個不毛之地,
11:09
in a two-room apartment in the middle of nowhere
209
669432
2581
11:12
where we have no bicycle, no car,
210
672013
2388
我們沒有自行車,沒有車,
11:14
no TV I can understand,
211
674401
2169
沒有可以理解的電視節目,
11:16
and I still have to support my loved ones
212
676570
2553
我還得以作家和記者的身份
11:19
as a travel writer and a journalist,
213
679123
2531
撫養我的至親家人,
11:21
so clearly this is not ideal for job advancement
214
681654
3364
因此很明顯地,這對職業生涯、
11:25
or for cultural excitement
215
685018
1827
對文化探索,
11:26
or for social diversion.
216
686845
2367
或對體驗社會紛繁來說, 都不是一個理想的規劃。
11:29
But I realized that it gives me what I prize most,
217
689212
4528
但我理解,這賦予了我那些
我最珍愛的日子,
11:34
which is days
218
694400
1640
11:36
and hours.
219
696040
1733
與時刻。
11:37
I have never once had to use a cell phone there.
220
697773
2627
我在那裡從未需要使用手機。
11:40
I almost never have to look at the time,
221
700400
3543
我基本上幾乎無須看時間,
11:43
and every morning when I wake up,
222
703943
2554
每天早上我醒來時,
11:46
really the day stretches in front of me
223
706497
2361
在我眼前展開來的一天
11:48
like an open meadow.
224
708858
2974
是一片敞開的草地。
11:51
And when life throws up one of its nasty surprises,
225
711832
3196
當生命向你拋出某個重大驚喜時,
11:55
as it will, more than once,
226
715028
1961
它會不只出現一次,
11:56
when a doctor comes into my room
227
716989
2181
當一個醫生來到我房裡,
11:59
wearing a grave expression,
228
719170
1895
臉上帶著肅穆的表情,
12:01
or a car suddenly veers in front of mine on the freeway,
229
721065
3628
或一輛汽車在高速公路上 突然改道,轉進我車子前方,
12:04
I know, in my bones,
230
724693
2744
我知道,在我骨子裡,
12:07
that it's the time I've spent going nowhere
231
727437
2710
正是那無所去處的時光
12:10
that is going to sustain me much more
232
730147
2002
幫助我持續保持平靜,
12:12
than all the time I've spent racing around to Bhutan or Easter Island.
233
732149
4953
那比起我在不丹和復活節島 所度之日都要有幫助。
12:18
I'll always be a traveler --
234
738306
1404
我永遠都會是個旅者,
12:19
my livelihood depends on it --
235
739710
1904
那是我生活之所繫,
12:21
but one of the beauties of travel
236
741614
2179
然而旅行的美好之處在於,
12:23
is that it allows you to bring stillness
237
743793
4106
它讓你將沈靜之心
12:27
into the motion and the commotion of the world.
238
747899
4120
帶到這莽撞與躁動的世界之中。
12:32
I once got on a plane in Frankfurt, Germany,
239
752019
3378
有次,我在德國法蘭克福搭機,
12:35
and a young German woman came down and sat next to me
240
755397
2948
一位年輕的德國女子坐到我身旁,
12:38
and engaged me in a very friendly conversation
241
758345
2620
與我展開非常友善的對談,
12:40
for about 30 minutes,
242
760965
1751
近 30 分鐘,
12:42
and then she just turned around
243
762716
1993
接著,她就轉過身去,
12:44
and sat still for 12 hours.
244
764709
3273
靜靜坐在那裡 12 小時之久。
12:47
She didn't once turn on her video monitor,
245
767982
2634
她未曾打開螢幕,
12:50
she never pulled out a book, she didn't even go to sleep,
246
770616
3295
她也沒拿出書本, 甚至從未睡去,
12:53
she just sat still,
247
773911
2787
就只是靜靜地坐著,
12:56
and something of her clarity and calm really imparted itself to me.
248
776698
4531
她那明晰和沈靜已傳授於我。
13:01
I've noticed more and more people taking conscious measures these days
249
781999
4322
近來我注意到 有越來越多人刻意地
13:06
to try to open up a space inside their lives.
250
786321
3273
試圖在他們的生活中打開一片空間。
13:09
Some people go to black-hole resorts
251
789605
2330
有些人參加黑洞之旅
13:11
where they'll spend hundreds of dollars a night
252
791935
2360
他們會一晚花上幾百美元
13:14
in order to hand over their cell phone and their laptop
253
794295
3158
只為了將自己的手機與電腦
13:17
to the front desk on arrival.
254
797453
2204
交給度假中心接待處。
13:19
Some people I know, just before they go to sleep,
255
799657
2965
有些我認識的人
並不會在睡前玩手機,
13:22
instead of scrolling through their messages
256
802622
2124
13:24
or checking out YouTube,
257
804746
1672
或觀看 YouTube 影片,
13:26
just turn out the lights and listen to some music,
258
806418
3244
反而就只是關燈,聽音樂,
13:29
and notice that they sleep much better
259
809662
2426
他們知道,這樣會有更好的睡眠,
13:32
and wake up much refreshed.
260
812088
3213
在隔天一早將更神清氣爽。
13:35
I was once fortunate enough
261
815301
2206
我曾經有幸地
13:37
to drive into the high, dark mountains behind Los Angeles,
262
817507
5040
駕駛於洛杉磯旁 高聳黯黑的群山之中,
13:42
where the great poet and singer
263
822547
2548
那裡曾住了一位偉大的詩人樂手 --
13:45
and international heartthrob Leonard Cohen
264
825095
3222
舉世皆知的李歐納.科恩。
13:48
was living and working for many years as a full-time monk
265
828317
4171
他曾在那附近作了好幾年的全職僧侶,
13:52
in the Mount Baldy Zen Center.
266
832488
2851
就在博帝山禪學中心。
13:55
And I wasn't entirely surprised
267
835339
1965
當他在 77 歲發表了
13:57
when the record that he released at the age of 77,
268
837304
3710
自己的唱片專輯,
14:01
to which he gave the deliberately unsexy title of "Old Ideas,"
269
841014
5281
他故意給這個專輯取了個 非常不性感的名稱「舊思維」,
14:06
went to number one in the charts in 17 nations in the world,
270
846296
2962
然而這專輯在全球 17 個國家衝上排行榜首位,
14:09
hit the top five in nine others.
271
849258
3230
在另外 9 個國家衝上前 5 名。
14:12
Something in us, I think, is crying out
272
852488
2767
它觸動了我們許多人 內心裡某種東西,
14:15
for the sense of intimacy and depth that we get from people like that.
273
855255
4506
觸動了躁動的人們
一種親密、深刻與沈靜的思緒。
14:19
who take the time and trouble to sit still.
274
859761
3782
14:23
And I think many of us have the sensation,
275
863543
2238
我想許多人擁有這種感覺,我當然也是,
14:25
I certainly do,
276
865781
1528
14:27
that we're standing about two inches away from a huge screen,
277
867309
4449
我們站在一個巨大的螢幕前, 距離大約兩英吋,
14:31
and it's noisy and it's crowded
278
871767
1838
人聲鼎沸,摩肩接踵,
14:33
and it's changing with every second,
279
873605
2176
每一刻都在變動著,
14:35
and that screen is our lives.
280
875781
2749
而那螢幕即為我們自己的人生。
14:38
And it's only by stepping back, and then further back,
281
878530
3623
唯有向後退一步,再回頭一步,
14:42
and holding still,
282
882153
1738
沉靜地屏住氣,
14:43
that we can begin to see what the canvas means
283
883891
2818
我們才能開始瞭解 那畫布上描繪之物,
14:46
and to catch the larger picture.
284
886709
2296
並以更寬廣的眼界洞察世界。
14:49
And a few people do that for us by going nowhere.
285
889005
3985
有些人已如此做了,他們無須來去。
14:53
So, in an age of acceleration,
286
893950
2022
因此,在這個快速轉變的時代,
14:55
nothing can be more exhilarating than going slow.
287
895972
4049
沒有什麼比慢下來還要振奮人心。
15:00
And in an age of distraction,
288
900021
2181
在這個失焦的時代,
15:02
nothing is so luxurious as paying attention.
289
902202
3663
沒有什麼比凝神專注來得奢侈。
15:06
And in an age of constant movement,
290
906715
2726
在這個不斷變動的時代,
15:09
nothing is so urgent as sitting still.
291
909441
3773
沒有什麼比靜思來得急迫。
15:13
So you can go on your next vacation
292
913214
2229
所以,下一次當你們
15:15
to Paris or Hawaii, or New Orleans;
293
915443
3066
去巴黎、夏威夷或紐奧良度假時,
15:18
I bet you'll have a wonderful time.
294
918509
3540
我保證你們會有一段美好時光,
15:22
But, if you want to come back home alive and full of fresh hope,
295
922049
5068
但如果你們想回家, 期待滿懷全新希望,
15:27
in love with the world,
296
927117
2160
愛這個世界,
15:29
I think you might want to try considering going nowhere.
297
929277
4436
我想,也許你們應該試著 哪裡都別去。
15:33
Thank you.
298
933713
1147
謝謝。
15:34
(Applause)
299
934860
1271
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7