The Art of Stillness | Pico Iyer | TED

441,892 views ・ 2014-11-26

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Annika Bidner Granskare: Rebecka (Johansson) Swe
00:12
I'm a lifelong traveler.
0
12875
1908
Jag har rest i hela mitt liv.
00:14
Even as a little kid,
1
14783
1659
Redan som barn
00:16
I was actually working out that it would be cheaper
2
16442
3480
räknade jag ut att det skulle bli billigare
00:19
to go to boarding school in England
3
19922
2126
att gå på internatskola i England
00:22
than just to the best school down the road from my parents' house in California.
4
22048
5120
än bara på den bästa skolan i närheten av mina föräldrars hus
i Kalifornien.
00:27
So, from the time I was nine years old
5
27168
3379
Så från nio års ålder
00:30
I was flying alone several times a year
6
30547
3228
flög jag ensam flera gånger om året
00:33
over the North Pole, just to go to school.
7
33775
3466
över Nordpolen, bara för att gå i skolan.
00:37
And of course the more I flew the more I came to love to fly,
8
37241
3635
Och ju mer jag flög, desto mer älskade jag förstås att flyga,
00:40
so the very week after I graduated from high school,
9
40884
3266
så veckan efter att jag tagit min examen från high school
00:44
I got a job mopping tables
10
44150
2714
skaffade jag mig ett jobb där jag torkade bord
00:46
so that I could spend every season of my 18th year
11
46864
4201
för att kunna tillbringa varje årstid av mitt 18:e år
00:51
on a different continent.
12
51065
3001
på en ny kontinent.
00:54
And then, almost inevitably, I became a travel writer
13
54066
4121
Och, nästan oundvikligen, blev jag reseskribent,
00:58
so my job and my joy could become one.
14
58187
4109
så att mitt arbete och min passion kunde bli till ett.
01:02
And I really began to feel that if you were lucky enough
15
62636
3886
Och jag började verkligen känna att om man hade turen
01:06
to walk around the candlelit temples of Tibet
16
66522
3432
att gå runt i Tibets tempel i stearinljusens sken
01:09
or to wander along the seafronts in Havana
17
69954
2804
eller att vandra längs havsbandet i Havanna
01:12
with music passing all around you,
18
72758
2380
med musik överallt omkring sig,
01:15
you could bring those sounds and the high cobalt skies
19
75138
3297
kunde man ta med sig de ljuden och den koboltfärgade himlen
01:18
and the flash of the blue ocean
20
78435
2342
och solglittret från den blå oceanen
01:20
back to your friends at home,
21
80777
2013
hem till sina vänner därhemma,
01:22
and really bring some magic
22
82790
1791
och verkligen skapa magi
01:24
and clarity to your own life.
23
84581
2821
och klarhet i sitt eget liv.
01:27
Except, as you all know,
24
87402
2466
Men som ni alla vet
01:29
one of the first things you learn when you travel
25
89868
2832
är en av de första sakerna man lär sig när man reser
01:32
is that nowhere is magical unless you can bring the right eyes to it.
26
92700
5377
att ingen plats är magisk om man inte kan ta med sig rätt blick.
01:38
You take an angry man to the Himalayas,
27
98078
2479
Om man tar en arg man till Himalaya
01:40
he just starts complaining about the food.
28
100557
3316
börjar han bara klaga på maten.
01:43
And I found that the best way
29
103873
2522
Och jag märkte att det bästa sättet
01:46
that I could develop more attentive and more appreciative eyes
30
106395
4044
som jag kunde utveckla mer uppmärksamma och uppskattande ögon
01:50
was, oddly,
31
110439
1598
konstigt nog var
01:52
by going nowhere, just by sitting still.
32
112037
3468
genom att inte åka någonstans, utan bara sitta stilla.
01:55
And of course sitting still is how many of us get
33
115505
2849
Och genom att sitta stilla får många av oss
01:58
what we most crave and need in our accelerated lives, a break.
34
118354
5050
vad vi verkligen längtar efter och behöver i våra stressade liv, en paus.
02:04
But it was also the only way
35
124124
1722
Men det var också det enda sättet
02:05
that I could find to sift through the slideshow of my experience
36
125846
5501
som jag hittade för att kunna gå igenom mitt inre bildspel av upplevelser
02:11
and make sense of the future and the past.
37
131347
3284
och få grepp om framtiden och mitt förflutna.
02:14
And so, to my great surprise,
38
134631
3042
Och jag fann till min förvåning
02:17
I found that going nowhere
39
137673
1902
att det var minst lika spännande
02:19
was at least as exciting as going to Tibet or to Cuba.
40
139579
4118
att åka ingenstans som att åka till Tibet eller Kuba.
02:23
And by going nowhere, I mean nothing more intimidating
41
143697
4052
Och genom att åka ingenstans menar jag inget mer skrämmande
02:27
than taking a few minutes out of every day
42
147752
2832
än att ta sig tid några minuter varje dag
02:30
or a few days out of every season,
43
150584
1971
eller några dagar varje årstid,
02:32
or even, as some people do,
44
152555
1969
eller till och med, som vissa människor gör,
02:34
a few years out of a life
45
154524
2819
ett par år av ett liv
02:37
in order to sit still long enough
46
157343
2701
för att sitta stilla länge nog
02:40
to find out what moves you most,
47
160044
3391
för att ta reda på vad som berör en mest,
02:43
to recall where your truest happiness lies
48
163435
3344
för att minnas var ens sannaste lycka finns
02:46
and to remember that sometimes
49
166779
1770
och för att minnas
02:48
making a living and making a life
50
168549
2715
att det inte alltid är samma sak
att skaffa sig en inkomst och att skaffa sig ett liv.
02:51
point in opposite directions.
51
171264
3183
02:54
And of course, this is what wise beings through the centuries
52
174457
3197
Det här är förstås något som visa personer genom alla århundraden
02:57
from every tradition have been telling us.
53
177654
2243
från alla möjliga kulturer har sagt till oss.
02:59
It's an old idea.
54
179897
1926
Det är en gammal sanning.
03:01
More than 2,000 years ago, the Stoics were reminding us
55
181823
3294
För mer än 2 000 år sedan påminde oss stoikerna om
03:05
it's not our experience that makes our lives,
56
185117
3054
att det inte är våra upplevelser som skapar våra liv,
03:08
it's what we do with it.
57
188171
2208
utan vad vi gör med dem.
03:10
Imagine a hurricane suddenly sweeps through your town
58
190379
3852
Tänk dig en orkan som plötsligt drar genom staden du bor i
03:14
and reduces every last thing to rubble.
59
194231
4508
och förvandlar allt till spillror.
03:18
One man is traumatized for life.
60
198739
3662
En man blir traumatiserad för livet.
03:22
But another, maybe even his brother, almost feels liberated,
61
202401
3864
Men en annan, kanske hans bror, känner sig nästan befriad,
03:26
and decides this is a great chance to start his life anew.
62
206265
4242
och bestämmer sig för att det här är en chans att börja om sitt liv.
03:30
It's exactly the same event,
63
210507
1850
Det är exakt samma händelse,
03:32
but radically different responses.
64
212357
2552
men radikalt olika reaktioner.
03:34
There is nothing either good or bad, as Shakespeare told us in "Hamlet,"
65
214909
4381
Det finns inget gott eller ont, som Shakespeare skrev i "Hamlet",
03:39
but thinking makes it so.
66
219300
2130
men tänkandet gör det så.
03:42
And this has certainly been my experience as a traveler.
67
222720
3340
Och det har jag också upplevt när jag har rest runt.
För 24 år sedan gav jag mig ut på en livsförändrande resa
03:46
Twenty-four years ago I took the most mind-bending trip
68
226060
3173
03:49
across North Korea.
69
229233
2682
genom Nordkorea.
03:51
But the trip lasted a few days.
70
231915
2889
Men resan varade bara några dagar.
03:54
What I've done with it sitting still, going back to it in my head,
71
234804
3580
Vad jag har gjort med den genom att sitta stilla,
och återkomma till den i mina tankar
03:58
trying to understand it, finding a place for it in my thinking,
72
238384
3672
och försöka förstå den och integrera den i mitt tänkande,
04:02
that's lasted 24 years already
73
242056
2264
har redan tagit mig 24 år
04:04
and will probably last a lifetime.
74
244320
3363
och kommer förmodligen räcka hela livet.
04:07
The trip, in other words, gave me some amazing sights,
75
247683
3376
Resan gav mig med andra ord några otroliga syner,
men det är bara genom att sitta still
04:11
but it's only sitting still
76
251059
2065
04:13
that allows me to turn those into lasting insights.
77
253124
3692
som jag har lyckats omvandla dem till bestående insikter.
04:16
And I sometimes think that so much of our life
78
256816
2946
Och jag tänker ibland att så mycket av våra liv
04:19
takes place inside our heads,
79
259762
2017
sker inuti våra huvuden,
04:21
in memory or imagination or interpretation or speculation,
80
261779
4813
i minnet eller i fantasin, som tolkningar eller spekulationer,
04:26
that if I really want to change my life
81
266592
2803
att ifall jag verkligen vill förändra mitt liv
04:29
I might best begin by changing my mind.
82
269395
4035
borde jag börja med att först förändra mitt inre.
04:33
Again, none of this is new;
83
273430
1520
Återigen, inget av det här är nytt;
04:34
that's why Shakespeare and the Stoics were telling us this centuries ago,
84
274950
4300
det är därför Shakespeare och stoikerna talade om det för flera hundra år sedan,
04:39
but Shakespeare never had to face 200 emails in a day.
85
279250
4253
men Shakespeare
behövde aldrig hantera 200 mejl om dagen.
04:43
(Laughter)
86
283503
1402
(Skratt)
04:44
The Stoics, as far as I know, were not on Facebook.
87
284905
4323
Stoikerna fanns så vitt jag vet inte på Facebook.
04:49
We all know that in our on-demand lives,
88
289228
2846
Vi vet alla att i våra on-demand-liv
04:52
one of the things that's most on demand
89
292084
2108
är det som efterfrågas mest
04:54
is ourselves.
90
294192
1228
vi själva.
04:55
Wherever we are, any time of night or day,
91
295420
2632
Var vi än är,
vare sig det är natt eller dag,
04:58
our bosses, junk-mailers, our parents can get to us.
92
298052
3731
kan våra chefer, spammare eller föräldrar nå oss.
05:02
Sociologists have actually found that in recent years
93
302443
3329
Sociologer har sett att amerikaner på senare år
05:05
Americans are working fewer hours than 50 years ago,
94
305772
3458
arbetar färre timmar än för 50 år sedan,
05:09
but we feel as if we're working more.
95
309230
3166
men vi känner det som att vi arbetar mer.
05:12
We have more and more time-saving devices,
96
312396
2546
Vi har fler och fler tidsbesparande apparater,
05:14
but sometimes, it seems, less and less time.
97
314942
3800
men ibland verkar det som om vi ändå har mindre tid.
05:18
We can more and more easily make contact with people
98
318742
2484
Det blir allt enklare att ta kontakt med människor
05:21
on the furthest corners of the planet,
99
321226
2359
på de mest avlägsna platser på planeten,
05:23
but sometimes in that process
100
323585
1994
men ibland tappar vi kontakten
05:25
we lose contact with ourselves.
101
325579
3746
med oss själva i den processen.
05:29
And one of my biggest surprises as a traveler
102
329325
3793
Och en av de största överraskningar jag fått som resenär
05:33
has been to find that often it's exactly the people
103
333118
3178
är att det ofta är exakt de människor
05:36
who have most enabled us to get anywhere
104
336296
3117
som gjort det möjligt för oss att ta oss dit vi vill
05:39
who are intent on going nowhere.
105
339413
2715
som är mest måna om att inte åka någonstans.
05:42
In other words, precisely those beings
106
342128
2185
Med andra ord, precis de varelser
05:44
who have created the technologies
107
344313
2333
som har skapat den teknik
05:46
that override so many of the limits of old,
108
346646
3550
som bryter de gamla gränserna,
05:50
are the ones wisest about the need for limits,
109
350196
3011
är de visaste när det gäller behovet av gränser,
05:53
even when it comes to technology.
110
353207
3676
även när det gäller teknik.
05:56
I once went to the Google headquarters
111
356883
2629
En gång besökte jag Googles huvudkontor
05:59
and I saw all the things many of you have heard about;
112
359512
2803
och såg alla de saker man har hört talas om;
06:02
the indoor tree houses, the trampolines,
113
362315
3224
trädkojorna inomhus, trampolinerna,
06:05
workers at that time enjoying 20 percent of their paid time free
114
365539
4478
anställda som då var lediga 20 procent av sin betalda tid
06:10
so that they could just let their imaginations go wandering.
115
370017
4040
så att de bara kunde låta sin fantasi gå på upptäcktsfärd.
06:14
But what impressed me even more
116
374057
2918
Men vad som imponerade ännu mer på mig
06:16
was that as I was waiting for my digital I.D.,
117
376975
3579
var att medan jag väntade på mitt digitala ID
06:20
one Googler was telling me about the program
118
380554
2769
berättade en Google-anställd om det program
06:23
that he was about to start to teach the many, many Googlers
119
383323
3794
han höll på att starta för att lära de många Google-anställda
06:27
who practice yoga to become trainers in it,
120
387117
3393
som utövade yoga att bli yogalärare,
06:30
and the other Googler was telling me about the book that he was about to write
121
390510
4254
och den andre Google-anställde
berättade om boken som han höll på att skriva
06:34
on the inner search engine,
122
394764
3014
som handlade om den inre sökmotorn,
06:37
and the ways in which science has empirically shown
123
397778
2993
och sätten som vetenskap empiriskt har visat
06:40
that sitting still, or meditation,
124
400771
2537
att stillasittande, eller meditation,
06:43
can lead not just to better health or to clearer thinking,
125
403308
3612
kan leda till inte bara bättre hälsa och klarare tänkande,
06:46
but even to emotional intelligence.
126
406920
3520
utan också till emotionell intelligens.
06:50
I have another friend in Silicon Valley
127
410440
2313
Jag har en annan vän i Silicon Valley
06:52
who is really one of the most eloquent spokesmen
128
412753
3122
som egentligen är en av de skickligaste talesmännen
06:55
for the latest technologies,
129
415875
1803
för den senaste tekniken,
06:57
and in fact was one of the founders of Wired magazine, Kevin Kelly.
130
417678
3885
och han var faktiskt en av de som startade Wired magazine, Kevin Kelly.
07:01
And Kevin wrote his last book on fresh technologies
131
421563
3753
Kevin skrev sin senaste bok om ny teknik
07:05
without a smartphone or a laptop or a TV in his home.
132
425316
4563
utan någon smart mobil eller bärbar dator eller tv i sitt hem.
07:09
And like many in Silicon Valley,
133
429879
2882
Och som så många i Silicon Valley
07:12
he tries really hard to observe
134
432761
2976
försöker han verkligen utöva
07:15
what they call an Internet sabbath,
135
435737
3186
vad de kallar internet-sabbaten,
07:19
whereby for 24 or 48 hours every week
136
439643
3098
då man går offline i 24 eller 48 timmar varje vecka
07:22
they go completely offline
137
442741
3080
07:25
in order to gather the sense of direction
138
445821
2148
för att hitta sin riktning igen,
07:27
and proportion they'll need when they go online again.
139
447969
3494
och den överblick de behöver när de ger sig ut på nätet igen.
07:31
The one thing perhaps that technology hasn't always given us
140
451463
3727
Den enda sak som tekniken kanske inte har gett oss
07:35
is a sense of how to make the wisest use of technology.
141
455190
4709
är ett sinne för hur vi ska använda tekniken på bästa sätt.
07:39
And when you speak of the sabbath,
142
459899
2665
Och när man talar om sabbaten,
07:42
look at the Ten Commandments --
143
462564
1937
titta på de tio budorden -
07:44
there's only one word there for which the adjective "holy" is used,
144
464501
4373
det finns bara ett ord där som används ihop med ordet "helig",
07:48
and that's the Sabbath.
145
468874
2276
och det är sabbaten.
07:51
I pick up the Jewish holy book of the Torah --
146
471150
3030
Om jag plockar upp Torahn, den judiska heliga skriften -
07:54
its longest chapter, it's on the Sabbath.
147
474180
3341
så handlar dess längsta kapitel
om sabbaten.
07:57
And we all know that it's really one of our greatest luxuries,
148
477521
3897
Och vi vet alla att en av våra finaste lyxartiklar
08:01
the empty space.
149
481418
2188
är tomrummet.
08:03
In many a piece of music, it's the pause or the rest
150
483606
3922
I många musikstycken är det pausen eller vilan
08:07
that gives the piece its beauty and its shape.
151
487528
3110
som ger stycket sin skönhet och sin form.
08:10
And I know I as a writer
152
490638
1583
Och jag vet att jag som författare
08:12
will often try to include a lot of empty space on the page
153
492221
4133
ofta försöker få med en del tomrum på sidan
08:16
so that the reader can complete my thoughts and sentences
154
496354
3712
så att läsaren kan fylla i mina tankar och meningar
08:20
and so that her imagination has room to breathe.
155
500066
4102
så att hens fantasi kan andas fritt.
08:25
Now, in the physical domain, of course, many people,
156
505618
2578
I den fysiska världen är det många människor
08:28
if they have the resources,
157
508196
1524
som skaffar sig ett hus på landet om de har möjlighet,
08:29
will try to get a place in the country, a second home.
158
509720
3480
ett andra hem.
08:33
I've never begun to have those resources,
159
513200
3142
Jag har aldrig börjat skaffa mig sådana tillgångar,
08:36
but I sometimes remember that any time I want,
160
516342
3715
men jag kommer ibland ihåg att när jag skulle vilja ha det,
08:40
I can get a second home in time, if not in space,
161
520057
4365
kan jag skaffa mig ett andra hem i tiden istället för rumsligt
08:44
just by taking a day off.
162
524422
2431
bara genom att ta en dag ledigt.
08:46
And it's never easy because, of course, whenever I do I spend much of it
163
526853
3565
Och det är aldrig enkelt, för jag brukar tillbringa
en stor del av dagen
08:50
worried about all the extra stuff
164
530418
1678
med att oroa mig för alla extrauppgifter
08:52
that's going to crash down on me the following day.
165
532096
2674
som kommer drabba mig nästa dag.
08:54
I sometimes think I'd rather give up meat or sex or wine
166
534770
3022
Jag tänker ibland att jag hellre ger upp kött, sex eller vin
08:57
than the chance to check on my emails.
167
537792
2042
än möjligheten att kolla mina mejl.
08:59
(Laughter)
168
539834
1124
(Skratt)
09:00
And every season I do try to take three days off on retreat
169
540958
4308
Varje årstid försöker jag ta tre dagar ledigt för att åka på retreat
09:05
but a part of me still feels guilty to be leaving my poor wife behind
170
545266
4302
men en del av mig känner mig fortfarande skyldig
för att jag lämnar min stackars fru ensam
09:09
and to be ignoring all those seemingly urgent emails
171
549568
3048
och för att jag ignorerar alla de till synes viktiga mejl
09:12
from my bosses
172
552616
1754
som mina chefer skickar
09:14
and maybe to be missing a friend's birthday party.
173
554370
3067
och kanske missar jag en god väns födelsedagsfest.
09:17
But as soon as I get to a place of real quiet,
174
557437
3828
Men så snart jag kommer till en riktigt tyst plats
09:21
I realize that it's only by going there
175
561265
2469
inser jag att det är genom att åka dit
09:23
that I'll have anything fresh or creative or joyful to share
176
563734
4027
som jag kommer ha något nytt, kreativt eller glädjande att dela med mig av
09:27
with my wife or bosses or friends.
177
567761
2506
till min fru, mina chefer eller mina vänner.
09:30
Otherwise, really,
178
570267
1280
Annars prackar jag bara på dem
09:31
I'm just foisting on them my exhaustion or my distractedness,
179
571547
3520
min utmattning eller förvirring,
09:35
which is no blessing at all.
180
575067
2572
vilket inte alls är något positivt.
09:38
And so when I was 29,
181
578849
2468
Så när jag var 29
09:41
I decided to remake my entire life
182
581317
3065
bestämde jag mig för att göra om hela mitt liv
09:44
in the light of going nowhere.
183
584382
2717
genom att inte åka någonstans.
09:47
One evening I was coming back from the office,
184
587099
2501
En kväll när jag åkte hem från kontoret efter midnatt
09:49
it was after midnight, I was in a taxi driving through Times Square,
185
589600
4179
satt jag i en taxi som körde genom Times Square,
09:53
and I suddenly realized that I was racing around so much
186
593779
3500
och jag insåg plötsligt att jag hastade omkring så mycket
09:57
I could never catch up with my life.
187
597279
3156
att jag aldrig hann ifatt mitt liv.
10:00
And my life then, as it happened,
188
600435
1816
Och mitt liv var då, som det föll sig,
10:02
was pretty much the one I might have dreamed of as a little boy.
189
602251
3821
ganska likt det jag hade drömt om som pojke.
10:06
I had really interesting friends and colleagues,
190
606072
2315
Jag hade intressanta vänner och kollegor.
10:08
I had a nice apartment on Park Avenue and 20th Street.
191
608387
4248
Jag hade en fin lägenhet i korsningen mellan Park Avenue och 20:e gatan.
10:12
I had, to me, a fascinating job writing about world affairs,
192
612635
4433
Jag hade ett intressant jobb där jag skrev om världshändelser,
10:17
but I could never separate myself enough from them
193
617068
2988
men jag kunde aldrig distanserna mig tillräckligt från dem
för att kunna höra mig själv tänka -
10:20
to hear myself think --
194
620056
1703
10:21
or really, to understand if I was truly happy.
195
621759
4126
och faktiskt inse om jag verkligen var lycklig.
10:25
And so, I abandoned my dream life
196
625885
3187
Så jag övergav mitt drömliv
10:29
for a single room on the backstreets of Kyoto, Japan,
197
629072
4155
och skaffade ett enkelrum på en bakgata i Kyoto i Japan,
10:34
which was the place that had long exerted a strong,
198
634382
3286
som var en plats som länge hade utövat en stark,
10:37
really mysterious gravitational pull on me.
199
637668
3850
mystisk dragningskraft på mig.
10:41
Even as a child
200
641518
1335
Även som barn
10:42
I would just look at a painting of Kyoto and feel I recognized it;
201
642853
3371
kunde jag titta på en målning av Kyoto och liksom känna igen den;
10:46
I knew it before I ever laid eyes on it.
202
646224
3247
jag kände till den innan jag hade sett den själv.
10:49
But it's also, as you all know,
203
649471
1929
Men det är också som ni alla vet
10:51
a beautiful city encircled by hills,
204
651400
2719
en vacker stad som är omgiven av kullar,
10:54
filled with more than 2,000 temples and shrines,
205
654119
3629
med över 2 000 tempel och helgedomar,
10:57
where people have been sitting still for 800 years or more.
206
657748
5112
där människor har suttit stilla i 800 år eller mer.
11:02
And quite soon after I moved there, I ended up where I still am
207
662860
3993
Och ganska snart efter att jag flyttat dit hamnade jag där jag fortfarande är,
11:06
with my wife, formerly our kids,
208
666853
2579
med min fru, förr också mina barn,
11:09
in a two-room apartment in the middle of nowhere
209
669432
2581
i en tvårumslägenhet ute i obygden
11:12
where we have no bicycle, no car,
210
672013
2388
där vi inte har någon cykel eller bil,
11:14
no TV I can understand,
211
674401
2169
och ingen tv som jag kan förstå,
11:16
and I still have to support my loved ones
212
676570
2553
och jag måste fortfarande försörja mina nära och kära
11:19
as a travel writer and a journalist,
213
679123
2531
som reseskribent och journalist,
11:21
so clearly this is not ideal for job advancement
214
681654
3364
så det är inte idealiskt för att göra karriär,
11:25
or for cultural excitement
215
685018
1827
för kulturupplevelser
11:26
or for social diversion.
216
686845
2367
eller för sociala utsvävningar.
11:29
But I realized that it gives me what I prize most,
217
689212
4528
Men jag insåg att det ger mig vad jag värdesätter mest,
11:34
which is days
218
694400
1640
vilket är dagar
11:36
and hours.
219
696040
1733
och timmar.
11:37
I have never once had to use a cell phone there.
220
697773
2627
Jag har aldrig behövt använda mobiltelefonen där.
11:40
I almost never have to look at the time,
221
700400
3543
Jag behöver nästan aldrig titta på klockan,
11:43
and every morning when I wake up,
222
703943
2554
och varje morgon när jag vaknar
11:46
really the day stretches in front of me
223
706497
2361
sträcker sig dagen framför mig
11:48
like an open meadow.
224
708858
2974
som en öppen äng.
11:51
And when life throws up one of its nasty surprises,
225
711832
3196
Och när livet slänger åt mig en obehaglig överraskning,
11:55
as it will, more than once,
226
715028
1961
vilket ju händer då och då,
11:56
when a doctor comes into my room
227
716989
2181
när en läkare kommer in i rummet
11:59
wearing a grave expression,
228
719170
1895
med en allvarlig min,
12:01
or a car suddenly veers in front of mine on the freeway,
229
721065
3628
eller en bil plötsligt svänger in framför min på motorvägen,
12:04
I know, in my bones,
230
724693
2744
vet jag i mitt innersta
12:07
that it's the time I've spent going nowhere
231
727437
2710
att det är tiden jag lagt på att åka ingenstans
12:10
that is going to sustain me much more
232
730147
2002
som kommer stödja mig bättre
12:12
than all the time I've spent racing around to Bhutan or Easter Island.
233
732149
4953
än tiden som jag har lagt på att hasta runt till Bhutan eller Påskön.
Jag kommer alltid att vara en resenär -
12:18
I'll always be a traveler --
234
738306
1404
12:19
my livelihood depends on it --
235
739710
1904
det är mitt levebröd -
12:21
but one of the beauties of travel
236
741614
2179
men en av de bästa sakerna med att resa
12:23
is that it allows you to bring stillness
237
743793
4106
är att det ger en möjlighet att föra med sig stillhet
12:27
into the motion and the commotion of the world.
238
747899
4120
till världens rörelse och buller.
12:32
I once got on a plane in Frankfurt, Germany,
239
752019
3378
En gång gick jag på ett plan i Frankfurt, Tyskland,
12:35
and a young German woman came down and sat next to me
240
755397
2948
och en ung tyska satte sig bredvid mig
12:38
and engaged me in a very friendly conversation
241
758345
2620
och pratade vänligt med mig
12:40
for about 30 minutes,
242
760965
1751
i ungefär 30 minuter,
12:42
and then she just turned around
243
762716
1993
innan hon vände sig om
12:44
and sat still for 12 hours.
244
764709
3273
och satt still i 12 timmar.
12:47
She didn't once turn on her video monitor,
245
767982
2634
Hon satte inte på sin tv-skärm
en enda gång,
12:50
she never pulled out a book, she didn't even go to sleep,
246
770616
3295
hon tog inte fram någon bok, hon somnade inte ens,
12:53
she just sat still,
247
773911
2787
utan hon satt bara stilla,
12:56
and something of her clarity and calm really imparted itself to me.
248
776698
4531
och hennes klarhet och lugn gjorde intryck på mig.
13:01
I've noticed more and more people taking conscious measures these days
249
781999
4322
Jag har märkt att allt fler människor numera vidtar åtgärder
13:06
to try to open up a space inside their lives.
250
786321
3273
för att skapa ett slags utrymme
i sina liv.
13:09
Some people go to black-hole resorts
251
789605
2330
Vissa människor åker till analoga hotell
13:11
where they'll spend hundreds of dollars a night
252
791935
2360
där de kan betala flera hundra dollar per natt
13:14
in order to hand over their cell phone and their laptop
253
794295
3158
för att få lämna över sin mobil och bärbara dator
13:17
to the front desk on arrival.
254
797453
2204
i receptionen när de kommer.
13:19
Some people I know, just before they go to sleep,
255
799657
2965
Vissa människor som jag känner gör så här innan de somnar,
13:22
instead of scrolling through their messages
256
802622
2124
istället för att bläddra igenom sina meddelanden
13:24
or checking out YouTube,
257
804746
1672
eller titta på YouTube
13:26
just turn out the lights and listen to some music,
258
806418
3244
släcker de bara lampan och lyssnar på musik,
13:29
and notice that they sleep much better
259
809662
2426
och märker att de sover mycket bättre
13:32
and wake up much refreshed.
260
812088
3213
och vaknar mer utvilade.
13:35
I was once fortunate enough
261
815301
2206
Jag hade en gång turen
13:37
to drive into the high, dark mountains behind Los Angeles,
262
817507
5040
att köra in bland de höga mörka bergen
bakom Los Angeles
där den store poeten och sångaren
13:42
where the great poet and singer
263
822547
2548
13:45
and international heartthrob Leonard Cohen
264
825095
3222
och internationella hjärtekrossaren
Leonard Cohen
13:48
was living and working for many years as a full-time monk
265
828317
4171
bodde och arbetade i många år som heltidsmunk
13:52
in the Mount Baldy Zen Center.
266
832488
2851
vid Mount Baldy Zen Center.
13:55
And I wasn't entirely surprised
267
835339
1965
Och jag blev inte helt förvånad
13:57
when the record that he released at the age of 77,
268
837304
3710
när skivan som han släppte vid 77 års ålder, som han gav
14:01
to which he gave the deliberately unsexy title of "Old Ideas,"
269
841014
5281
den avsiktligt osexiga titeln "Old ideas",
14:06
went to number one in the charts in 17 nations in the world,
270
846296
2962
blev etta på topplistorna i 17 länder
14:09
hit the top five in nine others.
271
849258
3230
och hamnade på topp 5 i ytterligare nio.
14:12
Something in us, I think, is crying out
272
852488
2767
Jag tror att något i oss ropar efter
14:15
for the sense of intimacy and depth that we get from people like that.
273
855255
4506
den känsla av intimitet och djup som vi upplever genom sådana människor,
14:19
who take the time and trouble to sit still.
274
859761
3782
som tar sig tiden och omaket att sitta stilla.
14:23
And I think many of us have the sensation,
275
863543
2238
Och jag tror att många av oss har känslan, jag har den i alla fall,
14:25
I certainly do,
276
865781
1528
14:27
that we're standing about two inches away from a huge screen,
277
867309
4449
att vi står ungefär 5 centimeter från en stor skärm,
14:31
and it's noisy and it's crowded
278
871767
1838
och den låter och är full av folk
14:33
and it's changing with every second,
279
873605
2176
och den ändrar sig varje sekund,
14:35
and that screen is our lives.
280
875781
2749
och den skärmen är våra liv.
14:38
And it's only by stepping back, and then further back,
281
878530
3623
Och det är bara genom att ta ett steg tillbaka
och sedan längre tillbaka och vara stilla
14:42
and holding still,
282
882153
1738
14:43
that we can begin to see what the canvas means
283
883891
2818
som vi kan börja se vad tavlan betyder
14:46
and to catch the larger picture.
284
886709
2296
och fånga hela sammanhanget.
14:49
And a few people do that for us by going nowhere.
285
889005
3985
Och några människor gör det åt oss genom att inte åka någonstans.
14:53
So, in an age of acceleration,
286
893950
2022
Så i accelerationens tidevarv
14:55
nothing can be more exhilarating than going slow.
287
895972
4049
kan inget vara mer spännande än att ta det lugnt.
15:00
And in an age of distraction,
288
900021
2181
Och i en värld full av distraktioner
15:02
nothing is so luxurious as paying attention.
289
902202
3663
finns det inget så lyxigt som att vara uppmärksam.
15:06
And in an age of constant movement,
290
906715
2726
Och i en tid där saker ständigt rör sig
15:09
nothing is so urgent as sitting still.
291
909441
3773
finns det inget så viktigt som att sitta still.
15:13
So you can go on your next vacation
292
913214
2229
Så åk på din nästa semester
15:15
to Paris or Hawaii, or New Orleans;
293
915443
3066
till Paris eller Hawaii, eller New Orleans,
15:18
I bet you'll have a wonderful time.
294
918509
3540
du kommer säkert att ha det underbart.
15:22
But, if you want to come back home alive and full of fresh hope,
295
922049
5068
Men om du vill komma tillbaka full av liv och nytt hopp,
15:27
in love with the world,
296
927117
2160
förälskad i världen,
15:29
I think you might want to try considering going nowhere.
297
929277
4436
tycker jag att du ska överväga att åka ingenstans.
15:33
Thank you.
298
933713
1147
Tack.
15:34
(Applause)
299
934860
1271
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7